ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเอสโตเนีย"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข
→‎ฉบับ พ.ศ. 2488 (สมัยสตาร์ลิน): สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเอสโตเนีย
บรรทัด 60: บรรทัด 60:
|
|
<poem>
<poem>
:Endure, heroic people of [[Kalev (mythology)|Kalev]]s
:Endure, heroic people of [[Kalev (mythology)|Kalev]]s - จงอดกลั้น ประชาชนผู้กล้าแห่งกาเลวา (กาเลวี)
:And stand as a rock, our homeland!
:And stand as a rock, our homeland! - และจงยืนหยัดดั่งศิลาเถิด บ้านเกิดของเรา!
:Your courage did not subside in the sufferings,
:Your courage did not subside in the sufferings, - ความกล่าหาญของเธอยังมิบรรเทาในความทุกข์ยาก
:You broke yourself through the centuries,
:You broke yourself through the centuries, - เธอฝืนตัวเธอเองมานานนับศตวรรษ
:And arose as a free land of workers, - และอุบัติเป็นดินแดนอิสระแห่งกรรมกร
:And arose a [[socialist country]] in blossom,
:For sun could shine in your days.
:For sun could shine in your days. - แด่สุริยันเฉิดแายในวันของเธอ
:Ye roar, factories, and corn-fields, wave;
:Ye roar, factories, and corn-fields, wave; - เธอจงคำราม โรงงานและทุ่งข้าวโพดโบกสะบัด
:[[Hammer and sickle|Reap, sickle, and beat out, hammer]]!
:[[Hammer and sickle|Reap, sickle, and beat out, hammer]]! - เก็บเกี่ยวด้วยเคียวและทุบด้วยค้อน!
:May life of the Soviets throb in mighty swing;
:May life of the Soviets throb in mighty swing; - ขอให้ชีวิตแห่งโซเวียตเต้นระบำด้วยจังหวะอันเกรียงไกร
:May happiness be brought to people by good labor!
:May happiness be brought to people by good labor! - ขอให้ความสุขจากการทำงานที่ดี
:Among our [[Soviet nations and states|Union Republics]] - ท่ามกลาง[[ชาติประชาและรัฐแห่งโซเวียต|สาธารณรัฐสหภาพ]]
:Among our Soviet nations and states
:Estonia, march in the firm fore!
:Estonia, march in the firm fore! - เอสโตเนีย เดินหน้าไปข้างหน้าอย่างมั่นคง!


:Thy home beaches stand as a castle,
:Thy home beaches stand as a castle, - บ้านริมทะเลยืนตระหง่านดั่งปราสาท
:Wide waters only wave before you.
:Wide waters only wave before you. - คลื่นกว้างไพศาลเพียงแค่คลื่นต่อหน้าเธอ

:You're bearing [[Vladimir Lenin|Lenin]]'s banner high,
:You're bearing [[Vladimir Lenin|Lenin]]'s banner high, - เธอถือธงแห่ง [[วลาดีมีร์ เลนิน|เลนิน]] จงชูสูงขึ้น
:Great Stalin leading your ascent.
:Great Stalin leading your ascent. - [[โจเซฟ สตาลิน|สตาลิน]]ผู้ยิ่งใหญ่ชี้นำทางขึ้นของเธอ
:March steadily with our fighting spirit
:March steadily with our fighting spirit - เดินหน้าอย่างมั่นคงด้วยจิตวิญญาณการต่อสู้ของเรา
:And bold manly mind guiding you!
:And bold manly mind guiding you! - และจิตใจกล้าหาญอย่างลูกผู้ชายจะนำทางเธอ!
</poem>
</poem>
||
||
บรรทัด 138: บรรทัด 139:
|
|
<poem>
<poem>
:Endure, heroic people of [[Kalev (mythology)|Kalev]]s
:Endure, heroic people of [[Kalev (mythology)|Kalev]]s - จงอดกลั้น ประชาชนผู้กล้าแห่งกาเลวา (กาเลวี)
:And stand as a rock, our homeland!
:And stand as a rock, our homeland! - และจงยืนหยัดดั่งศิลาเถิด บ้านเกิดของเรา!
:Your courage did not subside in the sufferings,
:Your courage did not subside in the sufferings, - ความกล่าหาญของเธอยังมิบรรเทาในความทุกข์ยาก
:You broke yourself through the centuries,
:You broke yourself through the centuries, - เธอฝืนตัวเธอเองมานานนับศตวรรษ
:And arose a [[socialist country]] in blossom,
:And arose as a socialist country in blossom, - และอุบัติเป็นประเทศสังคมนิยมที่เบ่งบานสะพรั่ง
:For sun could shine in your days.
:For sun could shine in your days. - แด่สุริยันเฉิดฉายในวันของเธอ
:Ye roar, factories, and corn-fields, wave;
:Ye roar, factories, and corn-fields, wave; - เธอจงคำราม โรงงานและทุ่งข้าวโพดโบกสะบัด
:[[Hammer and sickle|Reap, sickle, and beat out, hammer]]!
:[[Hammer and sickle|Reap, sickle, and beat out, hammer]]! - เก็บเกี่ยวด้วยเคียวและทุบด้วยค้อน!
:May life of the Soviets throb in mighty swing;
:May life of the Soviets throb in mighty swing; - ขอให้ชีวิตแห่งโซเวียตเต้นระบำด้วยจังหวะอันเกรียงไกร
:May happiness be brought to people by good labor!
:May happiness be brought to people by good labor! - ขอให้ความสุขจากการทำงานที่ดี
:Among our [[Soviet nations and states|Union Republics]] - ท่ามกลาง[[ชาติประชาและรัฐแห่งโซเวียต|สาธารณรัฐสหภาพ]]
:Among our Soviet nations and states
:Estonia, march in the firm fore!
:Estonia, march in the firm fore! - เอสโตเนีย เดินหน้าไปข้างหน้าอย่างมั่นคง!


:You're bearing [[Vladimir Lenin|Lenin]]'s banner high, - เธอถือธงแห่ง [[วลาดีมีร์ เลนิน|เลนิน]] จงชูสูงขึ้น
:You're bearing Lenin's banner high,
:You're boldly marching your Communist way.
:You're boldly marching your Communist way. - เธอจะเดินหน้าอย่างอาจหาญบนทางคอมมิวนิสต์ของเธอ
:Our [[Communist Party of the Soviet Union|Party]] will lead our steps
:Our [[Communist Party of the Soviet Union|Party]] will lead our steps - [[พรรคคอมมิวนิสต์แห่งสหภาพโซเวียต|พรรค]]ของเราจะนำขั้นตอนของเรา
:And take us from victory to victory.
:And take us from victory to victory. - และพาเราจากชัยชนะสู่ชัยชนะ
:Grow in her firm leadership
:Grow in her firm leadership - เติบโตในความเป็นผู้นำอันมั่นคงของเธอ
:And become mighty and fair, our Homeland!
:And become mighty and fair, our Homeland! - และกลายเป็นความยุติธรรมและทรงพลัง บ้านเกิดของเรา!
</poem>
</poem>
||
||

รุ่นแก้ไขเมื่อ 22:52, 29 พฤศจิกายน 2562

เอสโตเนีย: Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเอสโตเนีย
Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
เนื้อร้องโยฮันเน็ส เซ็มเปร์, พ.ศ. 2488
ทำนองกุสตัฟ เอร์เนซักส์, พ.ศ. 2488
รับไปใช้พ.ศ. 2488
เลิกใช้พ.ศ. 2534

เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเอสโตเนีย ([Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) เป็นเพลงชาติของเอสโตเนีย สมัยอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต

ประวัติ

ประพันธ์เนื้อร้องโดยโยฮันเน็ส เซ็มเปร์ (Johannes Semper) และเรียบเรียงทำนองโดยกุสตัฟ เอร์เนซักส์ (Gustav Ernesaks) มีเพียงเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเอสโตเนียและเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตคารีโล-ฟินนิชเท่านั้นที่ไม่กล่าวถึงชาวรัสเซียในเนื้อเพลง ในปี ค.ศ. 1978 ได้มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องในบทที่ 3 เพื่อลบข้อความที่กล่าวถึงโจเซฟ สตาลินออกไป

บทร้อง

ฉบับ พ.ศ. 2488 (สมัยสตาร์ลิน)

ภาษาเอสโตเนีย ภาษารัสเซีย อักษรซีริลลิก คำแปล

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa.
Ja tõusid töötajate vabaks maaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.

Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

Kui kants-nii seisavad su kodurannad,
su ees vaid lainetavad laiad veed.
Sa körgel leninlikku lippu kannad
suur Stalin juhtimas su tõusuteed.
Käi kindlalt, saatmas sind su õnneteel
me võitlusvaim ja kohkumatu mehemeel!

Endure, heroic people of Kalevs - จงอดกลั้น ประชาชนผู้กล้าแห่งกาเลวา (กาเลวี)
And stand as a rock, our homeland! - และจงยืนหยัดดั่งศิลาเถิด บ้านเกิดของเรา!
Your courage did not subside in the sufferings, - ความกล่าหาญของเธอยังมิบรรเทาในความทุกข์ยาก
You broke yourself through the centuries, - เธอฝืนตัวเธอเองมานานนับศตวรรษ
And arose as a free land of workers, - และอุบัติเป็นดินแดนอิสระแห่งกรรมกร
For sun could shine in your days. - แด่สุริยันเฉิดแายในวันของเธอ
   
Ye roar, factories, and corn-fields, wave; - เธอจงคำราม โรงงานและทุ่งข้าวโพดโบกสะบัด
Reap, sickle, and beat out, hammer! - เก็บเกี่ยวด้วยเคียวและทุบด้วยค้อน!
May life of the Soviets throb in mighty swing; - ขอให้ชีวิตแห่งโซเวียตเต้นระบำด้วยจังหวะอันเกรียงไกร
May happiness be brought to people by good labor! - ขอให้ความสุขจากการทำงานที่ดี
Among our Union Republics - ท่ามกลางสาธารณรัฐสหภาพ
Estonia, march in the firm fore! - เอสโตเนีย เดินหน้าไปข้างหน้าอย่างมั่นคง!

Thy home beaches stand as a castle, - บ้านริมทะเลยืนตระหง่านดั่งปราสาท
Wide waters only wave before you. - คลื่นกว้างไพศาลเพียงแค่คลื่นต่อหน้าเธอ

You're bearing Lenin's banner high, - เธอถือธงแห่ง เลนิน จงชูสูงขึ้น
Great Stalin leading your ascent. - สตาลินผู้ยิ่งใหญ่ชี้นำทางขึ้นของเธอ
March steadily with our fighting spirit - เดินหน้าอย่างมั่นคงด้วยจิตวิญญาณการต่อสู้ของเรา
And bold manly mind guiding you! - และจิตใจกล้าหาญอย่างลูกผู้ชายจะนำทางเธอ!

บทร้อง พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)

ภาษาเอสโตเนีย ภาษารัสเซีย อักษรซีริลลิก คำแปล

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.

Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!

Живи, сын Калева - народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.

Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!

Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!

Endure, heroic people of Kalevs - จงอดกลั้น ประชาชนผู้กล้าแห่งกาเลวา (กาเลวี)
And stand as a rock, our homeland! - และจงยืนหยัดดั่งศิลาเถิด บ้านเกิดของเรา!
Your courage did not subside in the sufferings, - ความกล่าหาญของเธอยังมิบรรเทาในความทุกข์ยาก
You broke yourself through the centuries, - เธอฝืนตัวเธอเองมานานนับศตวรรษ
And arose as a socialist country in blossom, - และอุบัติเป็นประเทศสังคมนิยมที่เบ่งบานสะพรั่ง
For sun could shine in your days. - แด่สุริยันเฉิดฉายในวันของเธอ
   
Ye roar, factories, and corn-fields, wave; - เธอจงคำราม โรงงานและทุ่งข้าวโพดโบกสะบัด
Reap, sickle, and beat out, hammer! - เก็บเกี่ยวด้วยเคียวและทุบด้วยค้อน!
May life of the Soviets throb in mighty swing; - ขอให้ชีวิตแห่งโซเวียตเต้นระบำด้วยจังหวะอันเกรียงไกร
May happiness be brought to people by good labor! - ขอให้ความสุขจากการทำงานที่ดี
Among our Union Republics - ท่ามกลางสาธารณรัฐสหภาพ
Estonia, march in the firm fore! - เอสโตเนีย เดินหน้าไปข้างหน้าอย่างมั่นคง!

You're bearing Lenin's banner high, - เธอถือธงแห่ง เลนิน จงชูสูงขึ้น
You're boldly marching your Communist way. - เธอจะเดินหน้าอย่างอาจหาญบนทางคอมมิวนิสต์ของเธอ
Our Party will lead our steps - พรรคของเราจะนำขั้นตอนของเรา
And take us from victory to victory. - และพาเราจากชัยชนะสู่ชัยชนะ
Grow in her firm leadership - เติบโตในความเป็นผู้นำอันมั่นคงของเธอ
And become mighty and fair, our Homeland! - และกลายเป็นความยุติธรรมและทรงพลัง บ้านเกิดของเรา!

สื่อ

อ้างอิง

แหล่งข้อมูลอื่น