พระคุณพระเจ้า

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
บทความนี้มีเนื้อหาที่สั้นมาก ต้องการเพิ่มเติมเนื้อหาหรือพิจารณารวมเข้ากับบทความอื่นแทน
จอห์น เฮนรี นิวตัน (ซ้าย) และวิลเลียม วอล์กเกอร์ (ขวา) จอห์น เฮนรี นิวตัน (ซ้าย) และวิลเลียม วอล์กเกอร์ (ขวา)
จอห์น เฮนรี นิวตัน (ซ้าย) และวิลเลียม วอล์กเกอร์ (ขวา)
Instrumental (string) rendition of "Amazing Grace", also known as "New Britain", by the United States Air Force Band Strolling Strings. Walker assigned the lyrics to this melody that it continues to be associated with.

Instrumental (brass) rendition of "Amazing Grace", also known as "New Britain", by the Ceremonial Brass: United States Air Force. Walker assigned the lyrics to this melody that it continues to be associated with.

Problems playing these files? See media help.

พระคุณพระเจ้า[1][2] (อังกฤษ: Amazing Grace) เป็นเพลงสรรเสริญพระเจ้า ประพันธ์คำร้องโดย จอห์น นิวตัน นักบวชชาวอังกฤษ ในวันขึ้นปีใหม่ปี ค.ศ. 1773 ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสืออัตชีวประวัติของนิวตัน The Force of Truth ในปี ค.ศ. 1779 เพลงนี้เป็นเพลงสรรเสริญที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดเพลงหนึ่งของคริสต์ศาสนา ระยะแรกใช้ร้องประกอบทำนองมากมายหลายสิบทำนอง แต่ที่เป็นที่นิยมในปัจจุบันเป็นทำนอง "นิวบริเตน" วิลเลียม วอล์กเกอร์ ชาวอเมริกัน นำมาใช้เป็นคนแรกในปี ค.ศ. 1835 ตีพิมพ์ในหนังสือรวมบทสวดชื่อ Southern Harmony ในปี ค.ศ. 1847

เนื้อเพลง[แก้]

เนื้อเพลงพระคุณพระเจ้า ในภาษาอังกฤษ จอห์น นิวตัน ประพันธ์คำร้องไว้ 6 วรรค ภายหลังได้มีการประพันธ์เพิ่มเติมเป็น วรรคที่ 7 โดย วิลเลียม วอล์กเกอร์ และในภาษาไทยมีการแปลเป็น 5 วรรค โดยไม่ปรากฏว่าผู้ใดแปล

ภาษาอังกฤษ ภาษาไทย

Amazing grace! (how sweet the sound)
That sav'd a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears reliev'd;
How precious did that grace appear
The hour I first believ'd!

Thro' many dangers, toils, and snares,
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

The Lord has promis'd good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call'd me here below,
Will be forever mine.

When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.

พระคุณพระเจ้านั้นแสนชื่นใจ
ช่วยได้คนชั่วอย่างฉัน
ครั้งนั้นฉันหลงพระองค์ตามหา
ตาบอดแต่ฉันเห็นแล้ว

บ่วงมารวางไว้ทุกข์ภัยหลายอย่าง
ตามทางฉันพ้นมาแล้ว
แต่เพราะพระคุณฉันจึงคลาดแคล้ว
พระองค์นำฉันกลับบ้าน

พระคุณสอนให้ใจฉันยำเกรง
เร่งให้ความกลัวต้องหนี
พระคุณอันเลิศประเสริฐยิ่งใหญ่
ไม่มีหมู่มารได้ชัย

พระเจ้าประทานแต่สิ่งที่ดี
พระธรรมให้มีความหวัง
พระองค์คุ้มครองป้องกันทุกที
เมื่อมีสิ่งชั่วบีฑา

เมื่อเราได้ไปอยู่เมืองสวรรค์
ช้านานนับหลายพันปี
ยังมีเวลาร้องเพลงสรรเสริญ
เท่ากันกับเมื่อเริ่มต้น

อ้างอิง[แก้]

  1. "พระคุณพระเจ้า" (ใน Thai). Thai Anglican. 21 พฤษภาคม 2555. 
  2. "พระคุณพระเจ้า - Amazing grace" (ใน Thai). Romyen Church. 21 พฤษภาคม 2555.