เพลงชาติปารากวัย
เพลงชาติของ | |
| ชื่ออื่น | เพลงชาติปารากวัย |
|---|---|
| เนื้อร้อง | ฟรันซิสโก อากุญญา เด ฟิเกโรอา, ค.ศ. 1846 |
| ทำนอง | ฟรันซิสโก โฆเซ เดบาลิ, ค.ศ. 1933 |
| รับไปใช้ | ค.ศ. 1846 |
| ตัวอย่างเสียง | |
ปารากัวโยส เรปูบลิกาโอมูเอร์เต (บรรเลง) | |
ปารากัวโยส เรปูบลิกาโอมูเอร์เต (สเปน: Paraguayos, República o Muerte) หรือ ชาวปารากวัยทั้งหลาย ไม่สาธารณรัฐก็ความตาย เป็นเพลงชาติของปารากวัย เนื้อร้องประพันธ์โดย ฟรันซิสโก อากุญญา เด ฟิเกโรอา (Francisco Acuña de Figueroa) และ ส่วนทำนองเพลงนั้นยังไม่ชัดว่าท่านใดเรียบเรียง ซึ่งมีข้อสันนิษฐานดังกล่าวว่า ฟรันซิสโก โฆเซ เดบาลิ (Francisco José Debali) เป็นผู้เรียบเรียงทำนอง ซึ่งทั้งสองคนนี้ได้ประพันธ์เนื้อร้องและเรียบเรียงทำนองของเพลงชาติอุรุกวัย (Orientales, la Patria o la tumba)[1] บทเพลงนี้ได้ประพันธ์ขึ้นตามคำสั่งของประธานาธิบดี การ์โลส อันโตนิโอ โลเปซ (Carlos Antonio López) ในระยะต่อมา เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซในการเข้าร่วมประพันธ์เพลงชาติ (ในช่วงเวลาดังกล่าวรัฐบาลอุรุกวัยได้ตั้งคณะกรรมการในการประพันธ์เพลงชาติ โดยมี เบอร์นาโด โจเวลลานอส และ อันโตนิโอ กอนซาเลซ) ฟิกเกอร์โร่ได้ประพันธ์เพลงชาติเสร็จเมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม ค.ศ. 1846
การเรียบเรียงทำนองของเพลงนี้ยังขาดความชัดเจนในเรื่องผู้เรียบเรียง. จากข้อมูลการศึกษาบางแหล่งเชื่อได้ว่า นักเรียบเรียงดนตรีชาวฝรั่งเศส ฟรานซิสโก เดอ ดูปิส เป็นผู้เรียบเรียงทำนองตัวจริง แต่ข้อมูลการศึกษาบางแห่งยืนยันได้ว่า ผู้ประพันธ์บทร้องเพลงชาติตัวจริงคือ ฟรันซิสโก อากุญญา เด ฟิเกโรอา และฟรันซิสโก โฆเซ เดบาลิ ผู้รียบเรียงทำนองเพลงชาติตัวจริง ต่อมาได้มีการแก้ไขทำนอง โดยมีการทบทวนรายละเอียดทางดนตรีอีกครั้ง ในปี ค.ศ. 1933 โดยนักเรียบเรียงเสียงชาวปารากวัย โรเบอร์โต จีมิเนซ ได้มีการปรับแก้ไข พร้อมกับประกาศใช้อย่างเป็นทางการในปีเดียวกัน[2]
เนื้อร้อง
[แก้]| ภาษาสเปน[3] | ภาษากวารานี[4][5] | คำแปล |
|---|---|---|
บทประสานเสียง | ||
Paraguayos, ¡República o Muerte! |
Joyke'y paraguái, iporãma, |
ชาวปารากวัยทั้งหลาย: ไม่สาธารณรัฐก็ความตาย! |
บทที่ 1 | ||
A los pueblos de América, infausto |
Tetã nguéra Amerikayguápe |
|
บทที่ 2 | ||
Nueva Roma, la Patria ostentará |
A new Rome, the Fatherland shall proudly display | |
บทที่ 3 | ||
Con aplauso la Europa y el Mundo |
||
บทที่ 4 | ||
¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida, |
Oh, how pure, of laurel girded | |
บทที่ 5 | ||
De la tumba del vil feudalismo |
From the tomb of vile feudalism | |
บทที่ 6 | ||
Libertad y justicia defiende |
Our Fatherland defends liberty and justice; | |
บทที่ 7 | ||
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente |
Arise, oh People, your splendid sword | |
อ้างอิง
[แก้]- ↑ "Francisco Sauvageot de Dupuis y el Himno Nacional". ABC Color (ภาษาสเปน). 1 กรกฎาคม 2013.
- ↑ "República del Paraguay". ALBA (Alternative Bolivariana para nuestra América). คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 5 กรกฎาคม 2009. สืบค้นเมื่อ 9 มีนาคม 2007.
Paragraph beginning "Sobre la música del himno aún hoy existen divergencias…" There is no mention of who holds what view.
- ↑ Monte-Domecq, Raúl (1962). La República del Paraguay en su sesquicentenario, 1811-1961 (ภาษาสเปน). Monte Domecq'. p. 15.
- ↑ de Canese, Natalia K. (6 ตุลาคม 2021). ÑEMITỸ 3 (ภาษาสเปน). CPES. p. 2.
- ↑ Moliniers, Pedro (1981). Lecciones de Guaraní (ภาษากวารานี). Ediciones SHICÁ. p. 89.
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- "Paraguay: Paraguayos, República o Muerte - Audio of the national anthem of Paraguay, with information and lyrics". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 9 กุมภาพันธ์ 2018.
- "MP3 file". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 19 ธันวาคม 2008.
- "Paraguayos". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 12 พฤษภาคม 2007.