วิกิพีเดีย:คำแปลที่ต้องการ
หน้าตา
หน้าคำแปลที่ต้องการ คือ หน้าชุมชนวิกิพีเดีย สำหรับการขอความช่วยเหลือผู้ใช้รายอื่น ในการแปลชื่อเฉพาะหรือคำต่างๆ
- สำหรับผู้ถาม
เขียนคำที่ต้องการไว้ แยกตามภาษา แต่ละคำให้ตามด้วย ลิงก์บทความที่มีคำนั้นปรากฏอยู่ (ถ้ามี) และอาจมีคำอธิบายเพิ่มเติมสั้นๆ
- สำหรับผู้ตอบ
คุณสามารถแก้ไขศัพท์ ในหน้านี้ และที่หน้าปลายทาง สำหรับหน้านี้เมื่อแก้แล้ว ขีดฆ่าคำที่แปลแล้วออก และลงลายเซ็น ถ้าสามารถหา อ้างอิง ได้จะดีมาก โดยทำเป็นเชิงอรรถ มิฉะนั้น จะถือว่า คำที่แปลแล้วนั้น ยังไม่ยืนยันความถูกต้อง
คำแปลที่ต้องการ
[แก้]- ปูเป้
- en:sun and planet gear - บทความ เจมส์ วัตต์ (เฟืองทดชนิดหนึ่ง ขณะทำงาน เฟืองรับกำลัง จะหมุนไปรอบๆ เฟืองส่งกำลัง) = ?
- คำแปลที่ใกล้เคียง :
- sun gear (sun wheel) = ฟันเฟืองด้านนอก
- planet wheels = ฟันเฟืองหมู่
- planetary gear = เกียร์หมู่
จาก The Oxford-Duden Pictorial English & Thai Dictionary, New Edition, 1999. -ธวัชชัย 08:15, 26 กันยายน 2007 (ICT)
- เฟืองสุริยะ --Sirius (TeeTaweepo) 07:19, 29 กันยายน 2551 (ICT)
en:GNU Free Documentation License = สัญญาอนุญาตเอกสารเสรีของกนู-- Octra Dagostinoen:New Testament = พันธสัญญาใหม่-- Sirius (TeeTaweepo)en:Roman Empire = จักรวรรดิโรมัน-- Sirius (TeeTaweepo)en:Roman Republic = สาธารณรัฐโรมันen:international auxiliary language = ภาษาช่วยสากล-- ศัพท์ภาษาศาสตร์ ราชบัณฑิตยสถาน- en:duct tape - ใช้ "เทปกาว" คงไม่ได้เพราะเทปกาวแบ่งได้หลายประเภท ซึ่ง duct tape เป็นเทปกาวชนิดหนึ่ง = ?
- จากบทความภาษาอังกฤษ ถ้าแปลตามการใช้งาน ก็ได้ว่า "เทปกาวกันน้ำ" หรือ "เทปกันน้ำ" หรือถ้าแปลตามวัสดุ ก็ได้ว่า "เทปกาวเสริมใย(อ่านไม่พบชนิดของใย)" โดยใยนี้จะถักเป็นตารางตลอดเนื้อเทป
- en:nutritionist / en:dietitian / en:gourmet - ต้องการใช้ นักชิม กับ นักโภชนาการ สำหรับชื่อบทความ แต่มันก็จะเหลืออีกหนึ่งคำที่ไม่ได้แปล = ?
- จากการเปิดในพจนานุกรมออนไลน์แห่งหนึ่ง ผมพบว่า nutritionist กับ dietitian ความหมายใกล้เคียงกันมาก คือ นักโภชนาการ (หรืออาจจะเหมือนกันเลยในบางกรณี) ทางด้าน nutritionist ของวิกิพีเดียภาษาอังกฤษนั้นมีลิงก์ข้ามภาษาอยู่สองสามตัวเท่านั้นเอง(ในตอนที่ผมเขียน) ส่วนอีกคำ dietitian มีลิงก์ข้ามภาษาประมาณสิบกว่าตัว จึงคิดว่าในวิกิพีเดียไทยคงไม่ต้องแยกบทความเหมือนทางวิกิพีเดียอังกฤษ --lovekrittaya gwperi 12:25, 12 กุมภาพันธ์ 2552 (ICT)
คำทับศัพท์ที่ต้องการ
[แก้]ไม่ทราบภาษา
[แก้]- Swiss Re (ชื่อบริษัทประกันในยุโรป) - บทความ 30 เซ็นต์แมรีแอกซ์ = บริษัทสวิสรับประกันภัยต่อ (รับโอนถ่ายความเสี่ยงจากลูกค้าซึ่งมักจะเป็นบริษัทประกันภัยอื่น ๆ เพื่อประโยชน์ในการกระจายความเสี่ยง) ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Reinsurance ตัวอย่างของไทยเช่น [1] ยังไม่ยืนยันความถูกต้อง
三峽大壩 (พินอิน: Sānxiá Dàbà) - เขื่อนซานเสียต้าป้า(แปลว่า เขื่อนสามหุบเขา) ต้องใช้ ต เต่า ไม่ใช่ ด เด็ก --ธวัชชัย- พินอินใช้ตัวดี แต่ที่จริงอ่านเป็น ต. เต่าครับ --lovekrittaya
- ใช้ ต.เต่า ถูกแล้ว เพราะอ่านตามเสียงพินอินและคำศัพท์เป็นคำว่า 'ต้า' ไม่จำเป็นต้องอ้างแหล่งที่มาว่าทำไมถึงใช้ต.เต่า--ผู้ใช้:Khiki
- พินอินใช้ตัวดี แต่ที่จริงอ่านเป็น ต. เต่าครับ --lovekrittaya
- เจมส์
- Bernoulli (อาจเป็นภาษาละติน เพราะเป็นชื่อตระกูลนักคณิตศาสตร์สวิสเซอร์แลนด์ ที่มีหลายชั่วคนค้นพบสมการทางคณิตศาสตร์และฟิสิกส์มากมาย) - ไม่มี = แบร์นูลลี ?
Millau Viaduct (ชื่อสะพาน) - บทความ 1 E2 m = มีโย วียาดุกMaurice Leblanc - บทความ โมริ รัน (ผู้เขียนเรื่อง อาร์แซน ลูแปง) = มอรีซ เลอบล็อง
- ชื่อเมืองสำคัญ + ชื่อทีมฟุตบอล (ออกเสียงในภาษาฝรั่งเศส)
Auxerre = โอแซร์Bordeaux = บอร์โดGrenoble = เกรอนอบLe Mans = เลอม็องLens = ล็องLille = ลีลLorient = ลอรียองLyon = ลียงMarseille = มาร์เซย์Monaco = โมนาโกNancy = นองซีNantes = นองต์Nice = นีซParis = ปารีสPerpignan = แปรปินยองRennes = แรนSaint-Étienne = แซง-เอเตียนSedan = เซอด็องSochaux = โซโชToulouse = ตูลูสTroyes = ตรัวValenciennes = วาลองเซียนVersaille = แวรซาย
Karl Fredrik Ljungberg (IPA: [ˈfreːdrɪk ˈjʊŋbærj]) (นักฟุตบอลชาวสวีเดน) = คาร์ล เฟรดริก ยุงแบร์
Carl Zeiss - บทความ ยาชิกะ = คาร์ล ไซซ์Hameln (city, เมือง) - บทความ ฮาเมรุน แห่งบทเพลงกำราบมาร = ฮาเมล์น
Сергей Михайлович Брин (ชื่อคน ตรงกับ Sergey Mihailovich Brin) = เซียร์เกย์ มีไฮโลวิช บริน
นามสกุล پیر امیدی (Pierre Omidyar) = ปิแอร์ โอมิดดียาร์
- Cava dei Tirreni ชื่อเมือง = กาวาเดย์ตีร์เรนี
- Łomża ชื่อเมือง = วอมชา
- Myślibórz ชื่อเมือง = มึชลีบุช
- Nochistlán ชื่อเมืองในเม็กซิโก = โนชิสตลัน