ข้ามไปเนื้อหา

จงกั๋วสฺยงลี่-อฺวี่โจ้วเจียน

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Zhōngguó xióng lì yǔzhòujiān
จงกั๋วสฺยงลี่-อฺวี่โจ้วเจียน
คำแปล: เมืองจีนยืนแกร่งกลางพิภพ
中國雄立宇宙間
เนื้อร้องอิ้น ชาง (廕昌)
ทำนองหวัง ลู่ (王露)
รับไปใช้23 พฤษภาคม ค.ศ. 1915 (สาธารณรัฐจีน)
มิถุนายน ค.ศ. 1915 (จักรวรรดิจีน)
เลิกใช้22 มีนาคม ค.ศ. 1916 (จักรวรรดิจีน)
1 กรกฎาคม ค.ศ. 1921 (สาธารณรัฐจีน)
ตัวอย่างเสียง
จงกั๋วสฺยงลี่-อฺวี่โจ้วเจียน (บรรเลง)

จงกั๋วสฺยงลี่-อฺวี่โจ้วเจียน (จีนตัวย่อ: 中国雄立宇宙间; จีนตัวเต็ม: 中國雄立宇宙間; พินอิน: Zhōngguó xióng lì yǔzhòujiān; "เมืองจีนยืนแกร่งกลางพิภพ") เป็นเพลงชาติประเทศจีน และ รัฐบาลสาธารณรัฐจีน (ระหว่าง ค.ศ. 1915–1921) กรมพิธีการ (禮制館) ได้ประกาศเพลงชาติประเทศจีนอย่างเป็นทางการในเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1915 ในปีเดียวกันรัฐบาลเป่ย์หยางได้ใช้เพลงดังกล่าวเป็นเพลงชาติเมื่อวันที่ 23 พฤษภาคม ประพันธ์ทำนองโดย หวัง ลู่ (王露) เนื้อร้องโดย อิ้น ชาง (廕昌) ใช้แต่เพียงในสมัยการปกครองของยฺเหวียน ชื่อไข่ (袁世凱) เท่านั้น

ภายหลังจากการสถาปนาตนเองเป็นจักรพรรดิจีน เมื่อ 12 ธันวาคม ค.ศ. 1915 ได้มีการแก้ไขบทร้องบางวรรค สำหรับใช้เป็นเพลงชาติภายหลังจากการอสัญกรรมเมื่อวันที่ 5 มิถุนายน ค.ศ. 1916 ต่อมาได้มีการแก้ไขบทร้องบางวรรค โดย จาง จั้วหลิน (張作霖) และ ได้ใช้เป็นเพลงชาติเพียงระยะเวลาไม่นาน ใช้จนถึงวันที่ 31 มีนาคม ค.ศ. 1921 ภายหลังได้เปลี่ยนไปใช้เพลงชาติฉบับใหม่ที่มีชื่อว่า "ชิงยฺหวินเกอ" (卿雲歌; "เพลงเมฆมงคล")

เนื้อร้อง

[แก้]

บทร้องดั้งเดิม

[แก้]
อักษรจีนตัวเต็ม พินอิน คำแปลภาษาไทย

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
共和五族開堯天,
億萬年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhoù jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Gòng hé wǔ zú kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

เมืองจีนยืนแกร่งกลางพิภพ
แผ่ขยายไปแปดทิศ
ทายาทผู้เกรียงไกรจากยอดเขาคุนลุ้น
แม่น้ำไหลคดเคี้ยว ภูผาทอดยาวไกล
ห้าชนชาติเปิดศักราชแห่งจักรพรรดิเหยา
จนแสนล้านปี.

บทร้องในยุคยฺเหวียน ชื่อไข่

[แก้]
อักษรจีนตัวเต็ม พินอิน คำแปลภาษาไทย

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
勳華揖讓開堯天,
億萬年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhoù jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Xūn huá Yī Ràng kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

เมืองจีนยืนแกร่งกลางพิภพ
แผ่ขยายไปแปดทิศ
ทายาทผู้เกรียงไกรจากยอดเขาคุนลุ้น
แม่น้ำไหลคดเคี้ยว ภูผาทอดยาวไกล
Shanrang* เปิดศักราชแห่งจักรพรรดิเหยา
จนแสนล้านปี

  • Shanrang ที่ปรากฏในเพลงนี้เป็นชื่อจักรพรรดิในตำนานจีนโบราณ ในภาษาจีนมีสำนวนหนึ่งกล่าวว่า "ศักราชจักรพรรดิเหยา และ จักรพรรดิชุน" (堯天舜日) สำนวนนี้ใช้หมายถึง ช่วงเวลาแห่งความสงบสุขและความอุดมสมบูรณ์

บทร้องในยุครัฐบาลเป่ยหยาง

[แก้]
อักษรจีนตัวเต็ม พินอิน คำแปลภาษาไทย

中華雄立宇宙間,
萬萬年!
保衛人民中不偏,
諸業發達江山固,
四海之內太平年,
萬萬年!

Zhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān,
Wàn wàn nián!
Bǎowèi rénmín zhōng bùpiān,
Zhūyè fādá jiāngshān gù,
Sìhǎi zhī nèi tàipíng nián,
Wàn wàn nián!

ประเทศจีนยืนยงในจักรวาลอย่างกล้าหาญ,
หมื่นหมื่นปี!
ปกป้องหมู่ประชาชนด้วยความไม่ลำเอียง (ยุติธรรม).
อุตสาหกรรมทั้งหลายเจริญก้าวหน้า ประเทศเข้มแข็ง
ปีที่สงบสุขไปทั่วสี่ทะเล*ในประเทศจีน
เป็นหมื่นหมื่นปี!

ดูเพิ่ม

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศจีน