ข้ามไปเนื้อหา

ก่งจินโอว

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
Gǒng jīn'ōu
ก่งจินโอว
คำแปล: ถ้วยทองแกร่ง (ความหมายโดยศัพท์)
鞏金甌
สกอร์เพลง"ก่งจินโอว"พร้อม Gongche notation

เพลงชาติของ จักรวรรดิต้าชิง
เนื้อร้องเหยียน ฟู่
ทำนองBo Tong
รับไปใช้4 ตุลาคม ค.ศ. 1911
เลิกใช้12 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1912
ตัวอย่างเสียง
ถ้วยทองแกร่ง
จีนตัวเต็ม鞏金甌
จีนตัวย่อ巩金瓯
การถอดเสียง
ภาษาจีนมาตรฐาน
พินอินGǒng jīn'ōu
เวด-ไจลส์Kung3 Chin1-ou1
IPA[kʊ̀ŋ tɕín.óu]

ก่งจินโอว (จีน: 鞏金甌; พินอิน: gǒng jīn'ōu) เป็นชื่อของเพลงชาติอย่างเป็นทางการเพลงแรกของประเทศจีน ซึ่งถือกำเนิดขึ้นในระยะสุดท้ายของจักรวรรดิจีนสมัยราชวงศ์ชิง (1644–1912) เมื่อวันที่ 4 ตุลาคม ค.ศ. 1911[1] เพลงนี้ได้ใช้เป็นเพลงชาติเพียง 6 วัน เนื่องจากสาธารณรัฐจีนสามารถโค่นล้มรัฐบาลจีนราชวงศ์ชิงได้สำเร็จ

ภูมิหลัง

[แก้]

ชื่อของเพลงก่งจินโอว หากแปลโดยศัพท์จะแปลได้ว่า "ถ้วยทองแกร่ง" แต่ถ้าแปลเอาความหมาย จะหมายความว่า "จักรวรรดิทองแกร่งกล้า" ทำนองเพลงประพันธ์โดย ผู่ ถง (溥侗) นายทหารระดับสูงในกรมทหารรักษาพระองค์ ส่วนเนื้อร้องซึ่งเขียนขึ้นด้วยอักษรจีนตัวเต็มนั้นประพันธ์โดย เหยียน ฟู่ (嚴復) ผู้บัญชาการทหารเรือแห่งจักรพรรดินาวีต้าชิง[2] โดยมี กัว เฉิงซิน (郭曾炘) เสนาบดีกระทรวงราชพิธี เป็นผู้ปรับปรุงเล็กน้อยและเรียบเรียงดนตรี[3]

เพลงก่งจินโอวได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติโดยรัฐบาลต้าชิง เมื่อวันที่ 13 เดือน 8 แห่งรัชกาลจักรพรรดิเซวียนถ่ง ปีที่ 3 (ตรงกับวันที่ 4 ตุลาคม ค.ศ. 1911 ตามปฏิทินเกรกอเรียน)[4] อย่างไรก็ตาม ในอีก 6 วันถัดมาได้เกิดการจลาจลที่เมืองอู่จาง (Wuchang Uprising) ซึ่งนำไปสู่การสิ้นสุดการปกครองของราชวงศ์ชิงด้วยการประกาศสถาปนาสาธารณรัฐจีนขึ้นในวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1912 และติดตามด้วยการสละราชสมบัติของจักรพรรดิเมื่อวันที่ 12 กุมภาพันธ์]ปีเดียวกัน ซึ่งเหตุการณ์ดังกล่าวทำให้เพลงนี้ไม่มีฐานะเกียรติยศใด ๆ อีกต่อไป[5]

เนื่องจากเนื้อหาในเพลงนี้กล่าวสรรเสริญราชวงศ์ชิงโดยเฉพาะ จึงจัดได้ว่าเพลงนี้ควรนับเข้าเป็นเพลงสรรเสริญพระบารมี (Royal anthem) ได้เช่นกัน

รายละเอียด

[แก้]

ชื่อ

[แก้]
ถ้วยทองแกร่งอนันต์ เก็บรักษาไว้ในพิพิธภัณฑ์พระราชวัง

โอว (甌) คือถ้วยใส่ไวน์ชนิดหนึ่ง จินโอว (金甌/金瓯) หรือถ้วยทอง สื่อถึง "ประเทศที่ไม่มีวันทำลายได้"[6] จักรพรรดิชิงใช้ถ้วยนั้นในเชิงพิธี ถ้วยที่ประดับด้วยไข่มุกและอัญมณี เป็นที่รู้จักกันในชื่อ "ถ้วยทองแกร่งอนันต์" (Jin'ou Yonggu Bei 金甌永固杯)[6] เนื่องจากคำว่า ก่ง 鞏 หมายถึง "เพื่อทำให้มั่นคงขึ้น" หรือ "เพื่อเสริมความแข็งแกร่ง" ชื่อเต็มอาจแปลได้ว่า "เสริมสร้างการถือครองถ้วยทองคำของเราให้แข็งแกร่งขึ้น"[6]

ดนตรี

[แก้]

บทร้อง

[แก้]
อักษรจีนตัวเต็มอักษรจีนตัวย่อฮั่นยฺหวี่พินอินถอดเป็นสัทอักษรสากลแปลอังกฤษ[7]แปลไทย

鞏金甌,
承天幬,
民物欣鳧藻,
喜同袍。
清時幸遭,
真熙皞,
帝國蒼穹保。
天高高,
海滔滔。

巩金瓯,
承天帱,
民物欣凫藻,
喜同袍。
清时幸遭,
真熙皞,
帝国苍穹保。
天高高,
海滔滔。

Gǒng Jīn'ōu
Chéng tiān chóu,
Mínwù xīn fúzǎo,
Xǐ tóng páo.
Qīng shí xìngzāo,
Zhēn xī hào,
Dìguó cāngqióng bǎo.
Tiān gāogāo,
Hǎi tāotāo.

[kʊ̀ŋ t͡ɕín.óʊ̯]
[ʈ͡ʂʰɤ̌ŋ tʰjɛ́n ʈ͡ʂʰǒʊ̯]
[mǐn.û ɕín fǔ.t͡sɑ̀ʊ̯]
[ɕì tʰʊ̌ŋ pʰɑ̌ʊ̯]
[t͡ɕʰíŋ ʂɻ̩̌ ɕîŋ.t͡sɑ́ʊ̯]
[ʈ͡ʂə́n ɕí xɑ̂ʊ̯]
[tî.kwǒ t͡sʰɑ́ŋ.t͡ɕʰjʊ̌ŋ pɑ̀ʊ̯]
[tʰjɛ́n kɑ́ʊ̯.kɑ́ʊ̯]
[xàɪ̯ tʰɑ́ʊ̯.tʰɑ́ʊ̯]

Solidify our golden empire,
Follow the will of Heaven,
All of creation will celebrate,
All of mankind will be filled with happiness,
As long as the Qing rules.
May the enlightened empire,
And its vast boundaries be protected.
The sky is high,
The sea is turbulent.

จักรวรรดิทองแกร่งกล้า
ดำเนินตามอาณัติสวรรค์
ทุกสิ่งสรรพ์จักได้รับการสรรเสริญ
ปวงชนจักเปี่ยมสุข
ตราบเท่าต้าชิงปกครอง
ขอให้จักรวรรดิอันเรืองรอง
และดินแดนอันไพศาลได้รับความคุ้มครอง
ผืนฟ้าสุดสูงสง่า
ผืนสมุทรมิสิ้นกระแสคลื่น

เทียนโฉว (天幬/天帱) ในแถวที่สองสื่อถึงอาณัติแห่งสวรรค์ ซึ่งเป็นตัวแทนราชวงศ์อันชอบธรรม[8] ถงเผา (同袍) พาดพิงถึงบทกวีในชือจิงที่หมายถึง "มีเป้าหมายและความภักดีร่วมกัน" หรือเป็นส่วนหนึ่งของกองทัพเดียวกัน[9] ในเนื้อเพลงที่ถอดความสมัยใหม่ วลีดังกล่าวมักเขียนผิดเป็น ถงเปา (同胞; "เพื่อนร่วมชาติ") ซึ่งเป็นคำที่มีความหมายทางเชื้อชาติซึ่งขุนนางชาวแมนจูผู้ปกครองราชวงศ์ชิงของจีนต้องการหลีกเลี่ยงโดยเจตนา[10]

ดูเพิ่ม

[แก้]

อ้างอิง

[แก้]
  1. Nielsen, Mads Vesterager (2021-02-25). "One song under Heaven: A history of China's national anthems". The China Project (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). สืบค้นเมื่อ 2025-07-22.
  2. Ye & Eccles 2007, pp. 451–52.
  3. Ye & Eccles 2007, p. 452.
  4. Ye & Eccles 2007, p. 442.
  5. Ye & Eccles 2007, p. 457.
  6. 1 2 3 Ye & Eccles 2007, p. 443.
  7. Site of the Imperial Qing Restoration Organization
  8. Ye & Eccles 2007, p. 446.
  9. Ye & Eccles 2007, p. 446, note 39.
  10. Ye 2012, p. 265.

บรรณานุกรม

[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศจีน