ภาษากาปัมปางัน
| กาปัมปางัน | ||
|---|---|---|
| พูดใน: | ฟิลิปปินส์ | |
| ภูมิภาค: | ลูซอนกลาง | |
| จำนวนผู้พูด: | 2.4 ล้านคน | |
| ตระกูลภาษา: | ออสโตรนีเซียน ภาษากลุ่มมาลาโย-โพลินีเซียน ภาษากลุ่มบอร์เนียว-ฟิลิปปินส์ ภาษากลุ่มลูซอนกลาง กาปัมปางัน |
|
| รหัสภาษา | ||
| ISO 639-1: | ไม่มี | |
| ISO 639-2: | pam | |
| ISO 639-3: | pam | |
| หมายเหตุ: บทความนี้มีสัญลักษณ์สัทอักษรสากลปรากฏอยู่ คุณอาจต้องการไทป์เฟซที่รองรับยูนิโคดเพื่อการแสดงผลที่สมบูรณ์ | ||
ภาษากาปัมปางัน เป็นภาษาหนึ่งที่ใช้พูดในประเทศฟิลิปปินส์
เนื้อหา |
สัทวิทยา [แก้]
พยัญชนะ [แก้]
| Bilabial consonant | Alveolar | Palatal consonant | Velar consonant | Glottal consonant | ||
| พยัญชนะเสียงกัก | เสียงไม่ก้อง | p | t | k | - [ʔ] | |
| เสียงก้อง | b | d | g | |||
| Affricate consonant | เสียงไม่ก้อง | (ts, tiy) [tʃ] | ||||
| เสียงก้อง | (diy) [dʒ] | |||||
| พยัญชนะเสียงเสียดแทรก | s | (siy) [ʃ] | ||||
| พยัญชนะเสียงนาสิก | m | n | ng [ŋ] | |||
| Lateral consonant | l | |||||
| Flap consonant | r | |||||
| พยัญชนะกึ่งสระ | w | (y) [j] | ||||
ไวยากรณ์ [แก้]
คำนาม [แก้]
คำนามมี 3 การก คือ สัมบูรณ์ เกี่ยวพัน และกรรมตรง เป็นภาษาที่นิยมใช้ในรูปถูกกระทำ เครื่องหมายสำหรับการกสัมบูรณ์จะแสดงการกระทำของอกรรมกริยาและกรรมของสกรรมกริยา เครื่องหมายแสดงการกเกี่ยวพัน แสดงกรรมของอกรรมกริยา และการกระทำของสกรรมกริยา และใช้แสดงความเป็นเจ้าของ เครื่องหมายแสดงกรรมเหมือนกับบุพบทในภาษาอังกฤษแสดงตำแหน่งและทิศทาง เครื่องหมายของคำนามแบ่งเป็น 2 กลุ่มคือ ใช้กับบุคคลและใช้ทั่วไป ดังในตาราง
| การกสัมบูรณ์ (Absolutive) | การกเกี่ยวพัน (Ergative) | การกกรรมตรง (Oblique) | |
|---|---|---|---|
| เอกพจน์ทั่วไป | ing | -ng, ning |
king |
| พหูพจน์ทั่วไป | ding ring |
ring | karing |
| เอกพจน์บุคคล | i | -ng | kang |
| พหูพจน์บุคคล | di ri |
ri | kari |
ตัวอย่างประโยค
- Dinatang ya ing lalaki = ผู้ชายมาถึง
- Ikit neng Juan i Maria = จอห์นเห็นมาเรีย
- Munta la ri Elena at Roberto king bale nang Miguel = เอเลนาและโรเบอร์โตจะไปบ้านของมิเกล
- Nukarin la ring libro = หนังสือเหล่านั้นอยู่ที่ไหน
สรรพนาม [แก้]
| การกสัมบูรณ์ (อิสระ) |
การกสัมบูรณ์ (ภายใน) |
การกเกี่ยวพัน | การกกรรมตรง | |
|---|---|---|---|---|
| เอกพจน์บุรุษที่ 1 | yaku, aku | ku | ku | kanaku, kaku |
| เอกพจน์บุรุษที่ 2 | ika | ka | mu | keka |
| เอกพจน์บุรุษที่ 3 | iya, ya | ya | na | keya, kaya |
| ทวิพจน์บุรุษที่ 1 | ikata | kata, ta | ta | kekata |
| พหูพจน์บุรุษที่ 1 รวมผู้ฟัง | ikatamu, itamu | katamu, tamu | tamu, ta | kekatamu, kekata |
| พหูพจน์บุรุษที่ 1 ไม่รวมผู้ฟัง | ikami, ike | kami, ke | mi | kekami, keke |
| พหูพจน์บุรุษที่ 2 | ikayo, iko | kayu, ko | yu | kekayu, keko |
| พหูพจน์บุรุษที่ 3 | ila | la | da | karela |
ตัวอย่างประโยค
- Sinulat ku. = ฉันเขียนแล้ว (อดีต)
- Silatanan na ku = (เขา)เขียนถึงฉัน
- Dinatang ya = เขามาถึงแล้ว
- Ninu ing minaus keka? = ใครเรียกคุณ
คำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของตามหลังคำที่ถูกขยาย คำสรรพนามที่เป็นกรรมอาจใช้แทนคำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของได้ แต่จะนำหน้าคำที่ถูกขยาย เช่น
- Ing bale ku = Ing kakung bale = บ้านของฉัน
คำสรรพนามทวิพจน์ ikata ใช้แทนสรรพนามบุรุษที่ 1 และ 2 คำสรรพนามรวมผู้ฟัง ikatamu ใช้แทนบุรุษที่ 1 และ 2 อาจรวมบุรุษที่ 3 ด้วย คำสรรพนามไม่รวมผู้ฟัง ikami ใช้แทนสรรพนามบุรุษที่ 1 และ 3 แต่ไม่รวมบุรุษที่ 2 ตัวอย่างเช่น
- Ala tang nasi = เรา (คุณและฉัน) กินข้าว
- Ala tamung nasi = เรา (คุณและฉันและคนอื่นๆ) กินข้าว
- Ala keng nasi = เรา (คนอื่นๆและฉัน ไม่รวมคุณ) กินข้าว
ภาษากาปัมปางันต้องแสดงคำสรรพนาม แม้ว่าจะมีคำนามปรากฏอยู่ก็ตาม เช่น
- Dinatang ya i Ernine = เออร์นินมาถึง
- Mamasa la ri Maria at Juan = มาเรียและฮวนกำลังอ่านหนังสือ
สรรพนาม ya และ la มีรูปพิเศษเมื่อใช้เป็นคำสันธานกับคำ ati (มี) และ ala (ไม่มี) เช่น
- Ati yu king Pampanga = เขาอยู่ในปัมปางา
- Ala lu ring doktor keni = หมอไม่ได้อยู่ที่นี่นาน
การรวมคำสรรพนาม [แก้]
การเรียงลำดับและรูปแบบของคำสรรพนามในภาษากาปัมปางันแสดงในตารางข้างล่าง สรรพนามเหล่านี้มีลำดับแน่นอนในการตามหลังคำกริยาหรืออนุภาค เช่นคำปฏิเสธ คำสรรพนามภายในจะตามหลังคำสรรพนามอีกตัวเป็นลำดับแรก เช่น
- Ikit da ka = ฉันเห็นคุณ
- Silatanan na ku = เขาเขียนถึงฉัน
การเรียงลำดับคำสรรพนามสลับกันถือว่าผิดไวยากรณ์ มีการรวมตัวของคำสรรพนามด้วย เช่น
- Ikit ke (แทน Ikit ku ya) = ฉันเห็นหล่อน
- Dinan kung pera (Dinan ku lang pera) = ฉันจะให้เงินแก่พวกเขา
คำสรรพนามที่รวมกันนี้ใช้ในคำถามด้วย เช่น
- Akakit mya? = คุณเห็นเขาไหม
ตารางต่อไปนี้แสดงคำสรรพนามที่รวมกันได้ ช่องว่างแสดงว่าคำสรรพนามคู่นั้นรวมกันไม่ได้ ตามแนวตั้งเป็นสรรพนามรูปสัมบูรณ์ ส่วนแนวนอนเป็นสรรพนามรูปเกี่ยวพัน
| yaku 1 s |
ika 2 s |
ya 3 s |
ikata 1 dual |
ikatamu 1 p inc. |
ikami 1 p exc. |
ikayo 2 p |
ila 3 p |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ku 1 s |
(ing sarili ku) | da ka | ke kya |
- | - | - | da ko da kayu |
ko ku la |
| mu 2 s |
mu ku | (ing sarili mu) | me mya |
- | - | mu ke mu kami |
- | mo mu la |
| na 3 s |
na ku | na ka | ne nya (ing sarili na) |
na kata | na katamu | na ke na kami |
na ko na kayu |
no nu la |
| ta 1 dual |
- | - | te tya |
(ing sarili ta) | - | - | - | to ta la |
| tamu 1 p inc. |
- | - | ta ya | - | (ing sarili tamu) | - | - | ta la |
| mi 1 p exc. |
- | da ka | mi ya | - | - | (ing sarili mi) | da ko da kayu |
mi la |
| yu 2 p |
yu ku | - | ye ya |
- | - | yu ke yu kami |
(ing sarili yu) | yo yu la |
| da 3 p |
da ku | da ka | de dya |
da kata | da katamu | da ke da kami |
da ko da kayu |
do da la (ing sarili da) |
คำสรรพนามชี้เฉพาะ [แก้]
คำสรรพนามชนิดนี้ในภาษากาปัมปางันต่างจากภาษาในฟิลิปปินส์อื่นๆ คือมีการแยกรูปเอกพจน์กับพหูพจน์
| การกสัมบูรณ์ | การกเกี่ยวพัน | การกกรรมตรง | สถานที่ | ภายใน | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| เอกพจน์ | พหูพจน์ | เอกพจน์ | พหูพจน์ | เอกพจน์ | พหูพจน์ | เอกพจน์ | พหูพจน์ | ||
| ใกล้กับผู้พูดที่สุด (นี่ ที่นี่) |
ini | deni reni |
nini | dareni | kanini | kareni | oyni | oreni | keni |
| ใกล้ผู้พูดหรือสถานที่ (นี่ ที่นี่) |
iti | deti reti |
niti | dareti | kaniti | kareti | oyti | oreti | keti |
| สถานที่ที่อยู่ใกล้ (ที่นั่น นั่น) |
iyan | den ren |
niyan | daren | kanyan | karen | oyan | oren | ken |
| อยู่ไกล (โน่น) |
ita | deta reta |
nita | dareta | kanita | kareta | oyta | oreta | keta |
imi และ iti หมายถึง"นี่" เหมือนกันแต่ใช้ต่างกัน iti ใช้แทนสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น iting musika (ดนตรีนี้) ini ใช้กับสิ่งที่เป็นรูปธรรมเท่านั้น เช่น ining libru (หนังสือเล่มนี้)
ในรูปชี้บ่งสถานที่ keni ใช้เมื่อผู้พูดไม่อยู่ใกล้สิ่งที่พูดถึง keti ใช้เมื่อผู้พูดอยู่ใกล้สิ่งที่พูดถึง ทั้งสองคำหมายถึง "ที่นี่" เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น
- Ninu ing lalaking ita = ใครคือผู้ชายคนนั้น
- Me keni = มาที่นี่
- Ati ku keti = ฉันอยู่ที่นี่
- Oreni adwang regalo para keka = นี่คือของขวัญ 2 ชิ้น สำหรับคุณ
คำกริยา [แก้]
คำกริยาในภาษากาปัมปางันมีโครงสร้างที่ซับซ้อน มีการลงวิภัติปัจจัยผันตามสิ่งเน้น จุดประสงค์ รูปแบบ และอื่นๆ ผู้พูดภาษาอื่นๆในฟิลิปปินส์จะมองว่าคำกริยาของภาษากาปัมปางันยากกว่าภาษาอื่น เพราะมีรูปแบบที่คาดเดาได้ยาก ตัวอย่างเช่นคำว่า sulat (เขียน) ซึ่งเป็นรากศัพท์ที่พบทั้งภาษาตากาล็อกและภาษากาปัมปางัน มีการผันต่างกันดังนี้
- susulat ภาษากาปัมปางันแปลว่า "กำลังเขียน" ภาษาตากาล็อกแปลว่า "จะเขียน"
- sumulat ภาษากาปัมปางันแปลว่า "จะเขียน" ภาษาตากาล็อกแปลว่า "เขียนแล้ว" และใช้เป็นรูปนามกริยาทั้ง 2 ภาษา
- sinulat แปลว่า "เขียนแล้ว" ทั้ง 2 ภาษา แต่ภาษากาปัมปางันเน้นผู้กระทำ ภาษาตากาล็อกเป็นรูปเน้นกรรม
มีคำกริยาในรูปเน้นผู้ถูกกระทำที่ไม่ใช้อาคม -um- แต่ใช้การเชื่อมต่อ เช่น gawa(ทำ) bulus (จม) sindi (สูบบุหรี่)คำกริยาเหล่านี้เกิดจากการเปลี่ยนเสียงสระในรูปเน้นผู้กระทำจะเกิดกับคำกริยาที่มีสระ u ที่พยางค์แรก เช่น lucas (เอาออกไป) lukas (จะเอาออกไป) lulukas (กำลังเอาออกไป) และ likas (เอาออกไปแล้ว)
| นามกริยา & Contemplative |
ความต่อเนื่อง | สมบูรณ์ | |
|---|---|---|---|
| เน้นผู้กระทำ1a | -um- | CV- | -in- |
| เน้นผู้กระทำ1b | - | CV- | -in- -i- |
| เน้นผู้กระทำ1c | m- | mVm- | min- me- |
| เน้นผู้กระทำ2 | mag- | mág- | mig-, meg- |
| เน้นผู้กระทำ3 | ma- | má- | ne- |
| เน้นผู้กระทำ4 | maN- | máN- | meN- |
| เน้นกรรม1 | -an | CV- ... -an | -in- -i- -e- |
| เน้นกรรม2 เน้นการใช้ประโยชน์ |
i- | iCV- | i- -in- i- -i- i- -e- |
| เน้นกรรม3 เน้นสถานที่ |
-an | CV- ... -an | -in- ... -an -i- ... -an -e- ... -an |
| เน้นเครื่องมือ | ipaN- | páN- | piN-, peN |
| เน้นเหตุผล | ka- | ká- | ke- |
ตัวอย่างประโยคทั่วไป
- Kumusta naka? = คุณเป็นอย่างไรบ้าง
- Masalese kupu = ฉันสบายดี
- Nanung lagyu mu? = คุณชื่ออะไร
จำนวน [แก้]
1 = metung 2 = adwa 3 = atlu 4 = apat 5 = lima 6 = anam 7 = pitu 8 = walu 9 = siyam 10 = apulu
|
||||||||