วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/WP:TWA

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
หน้านี้เป็นหน้าอภิปรายในวิกิพีเดียภาษาไทย

WP:TWA เป็นเครื่องมือช่วยในการอบรมผู้ใช้ใหม่ซึ่งแปลมากจากโครงการในภาษาอังกฤษ ขอเชิญชวนทุกท่านร่วมกันทดสอบ รายงานปัญหา และแปลเครื่องมือชิ้นนี้ซึ่งจะใช้กับโครงการ วิกิพีเดีย:ศาลาชุมชน/อภิปราย/Wiki Loves X in Thailand 2015 --Taweethaも (พูดคุย) 23:28, 18 กรกฎาคม 2558 (ICT)

รวมทดสอบและรายงานปัญหา[แก้]

โปรดรายงานการทดสอบและปัญหาที่พบที่นี่ การอบรมจะทำไปสัปดาห์ละหนึ่งภารกิจจนกว่าจะครบทั้งหมด (ดูเพิ่มที่ คุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการ_WLX_ประกวดบทความท้องถิ่นประเทศไทย/participants) ป.ล. โปรดระบุภารกิจและหน้าที่เป็นปัญหาให้ชัดเจน หรือคัดลอกข้อความที่เป็นปัญหามาและแนะนำคำแปลใหม่ที่เหมาะสม --Taweethaも (พูดคุย) 23:28, 18 กรกฎาคม 2558 (ICT)

  • ข้อเสนอแนะ ภาษาที่ใช้ควรเป็นภาษาที่เข้าใจง่าย หรือภาษากึ่งทางการ บางคำไม่เหมาสม เช่น มัน มุ่งไปสู้โลก(แปลตามบริบทของภาษาไทย)
    • ระยะเวลาที่แท้จริงในการทำภารกิจกับระยะเวลาที่กำหนดไม่เท่ากัน ทำให้เกิดปัญหาทำภารกิจล่าช้า

Phannakan (พูดคุย) 19:09, 28 สิงหาคม 2558 (ICT)นพพงษ์ , Techitechi ,

  • ข้อเสนอแนะ การแจ้งให้เริ่มภาระกิจในแต่ละสัปดาห์มีความซับซ้อนและยุ่งยากพอสมควร เมื่ออ่านจากอีเมล์แล้วยังต้องคลิกเพื่อให้พามายังหน้าอธิบายรายละเอียดแล้วภาษาที่ใช้อธิบายยังเป็นภาษาทางการต้องใช้เวลาอ่านและทำความเข้าใจเป็นอย่างน้อยถึง 2 รอบขึ้นไปเพื่อให้เข้าใจถึงคำสั่ง
    • การส่งอีเมล์แจ้งเตือนให้ผู้ที่มีรายชื่อคนแรกของกลุ่ม อาจทำให้การสื่อสารกันภายในกลุ่มล่าช้ากว่าการส่งให้ทุกคนในกลุ่มเพราะจะได้ช่วยกันสอดส่องและตักเตือนถึงภาระกิจที่ยังทำไม่เสร็จ
@Taweetham: --Horus | พูดคุย 14:25, 30 สิงหาคม 2558 (ICT)
  • ข้อเสนอแนะ ไม่แน่ใจว่าเราทำภารกิจอะไรเสร็จแล้วบ้างเพราะถึงจะให้ตรามาแล้วแต่เราก็จำไม่ได้อยู่ดีว่าได้ตราจากภารกิจไหน ควรจะมีอะไรที่บอกเลยว่าเราทำภารกิจนี้เสร็จแล้ว นอกเหนือจากตราด้วย
    • เวลาทำภารกิจซ้ำแล้วก็ได้ตราซ้ำสองอัน ควรจะมีวิธีกันไม่ให้ผู้ใช้ทำภารกิจซ้ำหรือให้ระบบป้องกันการซ้ำของตรา

Jinapat (พูดคุย) 20.54, 30 สิงหาคม, 2558

ภารกิจที่ 1
ภารกิจที่ 2
ภารกิจที่ 3
  • ข้อเสนอแนะ ในส่วนบทความของภารกิจมีทั้งส่วนที่เป็นภาษไทยและภาษาอังกฤษปนกัน หากจะใช้ภาษาอังกฤษก็น่าจะใช้ภาษาอังกฤษหมดเลย เพราะทำให้สับสน Ropybabyproy (พูดคุย) 15:21, 30 สิงหาคม 2558 (ICT)
ภารกิจที่ 4
ภารกิจที่ 5
ภารกิจที่ 6
ภารกิจที่ 7
  • ข้อเสนอแนะ ภารกิจที่ 7 ในการแทรกลิงค์วิกิในแต่ละหัวเรื่องจะมีคำสำคัญในแต่ละหัวเรื่อง ในขณะที่คำแนะนำเป็นภาษาไทย แต่เนื้อหาบทความเป็นภาษาอังกฤษทำให้ต้องตรวจสอบว่าคำนั้นในภาษาอังกฤษนั้นเป็นคำไหน ทำให้ซับซ้อนยุ่งยากกว่าเดิม น่าจะใช้ภาษาเดียวกัน Iceagen (พูดคุย) 15:23, 30 สิงหาคม 2558 (ICT)

การแปล TWA[แก้]

สวัสดีครับ จากที่คุณ Taweethaも เสนอมา ระหว่างที่เรารอติดตั้ง extension เราสามารถแปล TWA ไปพลาง ๆ ได้ ผมได้คัดลอกหน้าที่ต้องแปลส่วนหนึ่งมาไว้ที่นี่ ขอเชิญทุกท่านช่วยกันแปลเป็นภาษาไทยครับ

  • ผมฝากไว้ใน user space ของผมชั่วคราวนะครับ แล้วพอ extension เสร็จค่อยย้ายไป ถ้าท่านไหนเห็นว่าควรใส่ไว้หน้าไหนแทนก็แนะนำได้ครับ
  • การแปล ไม่ต้องแปลตรงตัว พยายามนึกถึงบริบทคนไทยและพยายามเรียบเรียงประโยคให้ฟังดูเป็นภาษาสละสลวย มุกตลกที่แปลเป็นภาษาไทยยากก็เปลี่ยนหรือตัดทิ้งได้ตามสมควร
  • ข้อท้วงติงที่มาจากวิกิพีเดียอังกฤษส่วนหนึ่งคือภาษาที่ใช้ดูเหมือนผู้ใหญ่คุยกับเด็กประถม ถ้าเป็นไปได้อยากให้เลือกใช้ภาษาที่เล็งไปที่กลุ่มเป้าหมาย (มัธยมศึกษา/มหาวิทยาลัย) (ตอนอยู่ ม.4 ถูกอาจารย์คอมพิวเตอร์บังคับให้ใช้เว็บไซต์ที่ถูกออกแบบมาสำหรับเด็กประถมปลายในชั้นเรียน ผมก็แบบ เอิ่ม อาจารย์ ดูนิดนึงไหม ผมไม่ใช่เด็กน้อยแล้วนะ)
  • หน้าที่เป็นโค้ด javascript จุดที่ต้องแปลคือ title: description: และ buttons.name:

ขอบคุณครับ --Wap (พูดคุย) 13:54, 2 มิถุนายน 2558 (ICT)

หน้าที่เป็นโค้ด javascript

(ดูประวัติการย้ายที่ WP:AN)

หน้าวิกิธรรมดาและมอดูล (มีหน้าย่อยๆ จำนวนมาก-อาจไม่จำเป็นทั้งหมด/ซ้ำซ้อนกันอยู่-ควรเปิด TWA มาทดลองดูว่าจำเป็นต้องแปล/สร้างไหม)

--Taweethaも (พูดคุย) 14:15, 21 มิถุนายน 2558 (ICT)

@Wap, Nullzero, Horus, Earlgray.Ler2ra, V(g), และ B20180:

  • เปิดใช้ Extension:GuidedTour เรียบร้อยแล้ว หน้าทดสอบทำงานได้ https://th.wikipedia.org/wiki/WP:TWA/1/Start?tour=test แต่ว่าในหน้าของเรา (เปลี่ยน test เป็น twa1) มันกลับไม่ทำงาน
  • เข้าใจว่าเป็นปัญหาของโค้ด (ลืมลบโค้ดที่ไม่เกี่ยวข้อง) ขอให้ผู้ดูแลแก้ไขแล้วใน WP:AN กำลังรอคนเข้ามาแก้ไขให้

--Taweethaも (พูดคุย) 12:08, 28 มิถุนายน 2558 (ICT)

Yes check.svg สำเร็จในเบื้องต้นแล้วครับ (สองภารกิจแรกโหลดได้ แต่ภารกิจที่สามยังไม่โหลด) ขั้นต่อมาคือการ debug และทดสอบ --Taweethaも (พูดคุย) 17:41, 28 มิถุนายน 2558 (ICT)
คำศัพท์ (ผู้แปลแต่ละคนใช้ไม่เหมือนกัน)
  • badge จะใช้ ตรา หรือ ปีก ดี
  • message จะใช้ ข้อความ หรือ สาร ดี
  • currentdate เป็นวันที่แบบอเมริกัน อ่านไม่รู้เรื่องน่าจะเป็นเป็น ~สี่ตัว ?

--Taweethaも (พูดคุย) 17:41, 28 มิถุนายน 2558 (ICT)

สวัสดีครับ ขอบคุณอาสาสมัครทุกท่านที่เข้ามาช่วยแปล TWA ด้วยกันครับ มีคำแนะนำเกี่ยวกับการแปลเพิ่มเติมนิดหน่อยครับ

  • รายชื่อหน้า ที่เกี่ยวข้อง (และที่ต้องแปล) ดูได้ที่ วิกิพีเดีย:The Wikipedia Adventure/Index
  • ใช้ภาษากึ่งทางการ (ไม่ใช่ทางการ) แต่ละท่านเลือกใช้คำและระดับภาษาแตกต่างกันพอสมควร ผมได้แนะนำว่าให้ใช้ภาษาที่เน้นไปที่กลุ่มเป้าหมายนักเรียนมัธยมศึกษา/นักศึกษามหาวิทยาลัย แต่ผมกลับคิดว่าภาษาที่แปลออกมาในขณะนี้เป็นภาษาที่ยากเกินไป ส่วนหนึ่งอาจเกิดเพราะพยายามแปลเก็บความหมายจากภาษาอังกฤษ ผมอยากให้มองกระบวนการแปลนี้เป็น en:Localization ไม่ใช่ en:Translation โดยเน้นภาษาที่สละสลวย อ่านแล้วเข้าใจง่ายเป็นหลัก ระดับภาษาที่ใช้น่าจะเป็นภาษากึ่งทางการ ประมาณว่าใช้พูดให้คนอื่นฟังได้ ไม่รู้สึกเหมือนฟังรายงานการประชุม (มีจุดอ้างอิงประมาณเพจ KFC ในเฟซบุ๊ก)
  • ระวังศัพท์เทคนิค อีกประการหนึ่งคือผู้ที่จะใช้ TWA เป็นผู้ใช้ใหม่ที่ยังไม่รู้จักวิกิพีเดียดี ศัพท์บางคำเป็นศัพท์พื้นฐานในภาษาอังกฤษแต่คำแปลภาษาไทยอาจแปลกหู ("สื่อ", "รายการเฝ้าดู") ทำให้เข้าใจยาก เมื่อจำเป็นต้องใช้คำเหล่านี้หากต้องอธิบายเพิ่มเติมยืดยาวนิดหนึ่งก็ไม่เป็นไรครับ
  • หลีกเลี่ยงสรรพนาม โดยเฉพาะ "มัน"=it, "นี่"=this, "นั่น"=that เมื่อต้นฉบับใช้คำเหล่านี้ ควรเรียบเรียงใหม่ขณะแปล
  • guideline คือ ลองถามตัวเองว่า หากไม่เคยใช้วิกิพีเดียมาก่อน อ่านประโยคนี้หนึ่งจบแล้วจะเข้าใจหรือเปล่า ต้องกลับไปทวนประโยคซ้ำอีกรอบไหม
  • จริง ๆ แล้วอยากเปลี่ยน storyline มาก เพราะเรื่องเกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตต่างดาวแปลแล้วไม่รู้เรื่อง แต่ดูเหมือนจะต้องโละครั้งใหญ่ ทำไม่ทันแล้ว

--Wap (พูดคุย) 23:00, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)

ผมมองว่า เรื่องการใช้คำ น่าจะเลือกใช้คำที่ใช้กันทั่วไปในวิกิพีเดียเลยเพื่อสร้างความคุ้นเคยครับ ส่วนเรื่องศัพท์เทคนิค คิดว่าน่าจะแปลให้ตรงตัว เพราะในทางเทคนิค คำ ๆ หนึ่งจะมีความหมายเดียวชัดเจนครับ --Horus | พูดคุย 23:53, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)

TWA glossary

เสนอความเห็นสำหรับคำแปลแต่ละคำได้

badge
  • Symbol reply.svg รางวัล สื่อชัดเจนที่สุดว่าเป็นสิ่งตอบแทนเมื่อเสร็จภารกิจ "ปีก" ต้องมาคิดอีกชั้นว่าเป็นเหมือนปีกทหาร นึกไม่ออกว่าในบริบทลูกเสือ/เนตรนารีใช้คำว่าอะไร ("ตรา"?) --Wap (พูดคุย) 23:00, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
message
  • Symbol reply.svg ข้อความ ผมคิดว่า "สาร" เป็นคำใหญ่ แต่การส่งข้อความเป็นคำที่ติดหูกว่า เพราะมาจากบริบท SMS/texting --Wap (พูดคุย) 23:00, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
information
  • Symbol reply.svg ข้อมูล ดีกว่า "สารสนเทศ" เพราะมาจากบริบท "ค้นหาข้อมูล, แหล่งข้อมูล" เข้าใจครับว่า ข้อมูล=data, สารสนเทศ=information ซึ่งไม่เหมือนกัน แต่ถ้าผู้อ่านมาสะดุดที่คำว่า สารสนเทศ อาจจะช็อกได้ --Wap (พูดคุย) 23:00, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
Teahouse
  • Symbol reply.svg วิกิพีเดีย:เลขาชาววิกิพีเดีย วิกิพีเดียไทยยังไม่ได้ทำหน้าแยกออกมาสำหรับเจาะจงช่วยผู้ใช้ใหม่โดยเฉพาะ
    • ในที่นี้น่าจะหมายถึงหน้าพูดคุยของ TWA มากกว่าครับ ตั้งชื่อใหม่ได้เลย --Horus | พูดคุย 23:45, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
Interstellar Lounge
  • จะเป็นที่สำหรับแนะนำติชมหลังเล่นเสร็จแล้วหรือพูดคุยสอบถาม
    • ผมแปลเป็น "ห้องรับรองระหว่างดาว" ครับ --Horus | พูดคุย 23:59, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
User
GaiaGirl86, User:WillKomen, User:Taggy McTaggerstein, User:SocraTease, User:GalacticTrekker
  • ต้องแปลหรือเปล่า เดี๋ยวอาจต้องสร้างหน้าผู้ใช้ด้วย (ที่แน่ๆ คือห้ามแปล Taggy ว่า "ทักกี้" อาจแปลทำนอง "ปฐพี ปะป้ายเถอะพี่") --Wap (พูดคุย) 23:00, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
    • เห็นด้วยเรื่องการสร้าง น่าสนใจดีครับ --Horus | พูดคุย 23:45, 4 กรกฎาคม 2558 (ICT)
      • ตอนนี้เปิดให้ผู้ลงทะเบียนทำภาระกิจ 1-2 แล้วครับ ท่านจะแปลกันอย่างไรโปรดดำเนินการกันไปล่วงหน้าเลยครับ อาจคิดเสียว่าเป็น pilot group ที่จบการอบรมแล้วมาให้ความเห็นเกี่ยวกับคำศัพท์ที่เรากำลังปรึกษากันก็ได้ --Taweethaも (พูดคุย) 14:59, 6 กรกฎาคม 2558 (ICT)