ซาลามะตีเย ชาห์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เปอร์เซีย: سلامتی شاه
ซาลามะตีเย ชาห์
คำแปล: ขอให้ชาห์จงเจริญ
ข้อมูลทั่วไป
เพลงชาติ State Flag of Iran (1924).svg จักรวรรดิอิหร่าน
เนื้อร้อง ไม่ทราบ
ทำนอง อัลเฟรด ฌอง บับตีสต์ เลอแมร์
เริ่มใช้ ปีใดปีหนึ่งในช่วง ค.ศ. 1896 - 1907
สิ้นสุด ค.ศ. 1933

ซาลามะตีเย ชาห์ (เปอร์เซีย: سلامتی شاه‎, Salamati-ye Shah) มีความหมายว่า "ขอให้พระเจ้าชาห์จงเจริญ" เป็นชื่อของเพลงซึ่งถือกันว่าเป็นเพลงชาติเพลงแรกสุดของประเทศอิหร่าน (ขณะนั้นยังเรียกว่าประเทศเปอร์เซีย) เพลงนี้เริ่มมีขึ้นในรัชสมัยพระเจ้าชาห์โมซซัฟฟาร์ อัลดิน ชาห์ กอญัร แห่งราชวงศ์กอญัร (ครองราชย์ ค.ศ. 1896 - 1907) และใช้มาจนกระทั่งถึง ค.ศ. 1933 เมื่อราชวงศ์ปาห์ลาวีแทนที่เพลงชาติเดิมด้วยเพลง "ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน"

ทำนองของเพลงนี้ประพันธ์โดย อัลเฟรด ฌอง บับตีสต์ เลอแมร์ (Alfred Jean Baptiste Lemaire) นักดนตรีโยธวาทิตชาวฝรั่งเศส ส่วนบทร้องของเดิมนั้นไม่ปรากฏแน่ชัดว่ามีอยู่หรือไม่ แต่บทร้องที่พบในปัจจุบันนี้เป็นบทร้องที่แต่งขึ้นใหม่ในลักษณะของเพลงปลุกใจโดย บิจาน ตารากี (Bijan Taraqi) โดยได้รับการร้องขอจากเปมาน โซลตานี (Peyman Soltani) หัวหน้าวงดนตรีเมลาลออร์เคสตราแห่งอิหร่าน (Melal Orchestra) ส่วนดนตรีนั้นได้เรียบเรียงใหม่โดยเซียวาช เบอิไซ (Siavash Beizai) เพลง "ซาลามะตีเย ชาห์" ในโฉมใหม่นี้เรียกชื่อโดยทั่วไปว่า "วะตะนัม" (เปอร์เซีย: وطنم‎, Vatanam) ซึ่งแปลว่า "แผ่นดินแม่"

วงเมลาลออร์เคสตราได้ทำการบรรเลงเพลง "วะตะนัม" เป็นครั้งแรกเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ. 2005 และได้รับความนิยมอย่างสูงจากชาวอิหร่าน จนกระทั่งมีการนำไปใช้อย่างผิดๆ อย่างแพร่หลายในวิทยุและโทรทัศน์ของทางการอิหร่าน โดยไม่ได้รับอนุญาตจากผู้เรียบเรียงเพลงเวอร์ชันปัจจุบัน

สำหรับบทร้องที่แต่งขึ้นใหม่มีดังนี้

ภาษาเปอร์เซีย ถอดเป็นอักษรโรมัน คำแปล
وطن ای هستی من Vatan ey hastiye man แผ่นดินแม่เอย ชีวิตข้า
شور و سرمستی من Šuro sarmastiye man ความรักและความยินดีของข้า
جلوه کن در آسمان Jelve kon dar âsemân เผยโฉมหน้าท่านสู่ฟ้า
همچو مهر جاودان Hamco mehre jâvedân ดั่งดวงตะวันอันเป็นนิรันดร์
بشنو سوز سخنم Bešeno suze soxanam จงสดับความเจ็บปวดของวาจาข้า
که هم‌آواز تو منم Ke ham âvâze to manam ขับขานว่าข้าคือมิตรเคียงข้างท่าน
همه‌ی جان و تنم Hameye jâno tanam ด้วยกายและใจทั้งหมด
وطنم وطنم وطنم وطنم Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่เอย
بشنو سوز سخنم Bešeno suze soxanam จงสดับความเจ็บปวดของวาจาข้า
که نواگر این چمنم Ke navâgare in camanam ข้าเป็นนกไนติงเกลในสวนแห่งนี้
همه‌ی جان و تنم Hameye jâno tanam ด้วยกายและใจทั้งหมด
وطنم وطنم وطنم وطنم Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่เอย
همه با یک نام و نشان Hame bâ yek nâmo nešân ทุกคนอยู่ด้วยหนึ่งนามหนึ่งสัญลักษณ์
به تفاوت هر رنگ و زبان Be tafâvote har rango zabân ด้วยหลากสีสันและภาษา
همه با یک نام و نشان Hame bâ yek nâmo nešân ทุกคนอยู่ด้วยหนึ่งนามหนึ่งสัญลักษณ์
به تفاوت هر رنگ و زبان Be tafâvote har rango zabân ด้วยหลากสีสันและภาษา
همه شاد و خوش و نغمه‌زنان Hame šâdo xošo naqme zanân ทุกคนล้วนยินดี มีสุขและขับขานเพลง
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์
ز صلابت ایران جوان Ze salâbate Irâne javân ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์

อ้างอิง[แก้]

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]