เอย์อีรอน
หน้านี้มีเนื้อหาเป็นภาษาต่างประเทศ คุณสามารถช่วยพัฒนาหน้านี้ได้ด้วยการแปล ยกเว้นหากเนื้อหาเกือบทั้งหมดไม่ใช่ภาษาไทย ให้แจ้งลบแทน |
ای ایران | |
เพลงชาติของแม่แบบ:Country data Pahlavi dynasty รัฐบาลชั่วคราวของประเทศอิหร่าน เพลงปลุกความรักชาติของ ![]() | |
เนื้อร้อง | โฮเซย์น โกเลโกลอบ |
---|---|
ทำนอง | รูฮุลลอฮ์ ฆอเลฆี |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1979 |
ตัวอย่างเสียง | |
เอย์อีรอน (เปอร์เซีย: ای ایران, "โออิหร่าน") เป็นชื่อของเพลงหนึ่งซึ่งมีชื่อเสียงและได้รับความนิยมอย่างยิ่งของประเทศอิหร่าน บร้องประพันธ์โดย โฮซเซน โกเลโกลับ (حسین گلگلاب; Hossein Gole Golab) ทำนองโดยรูโฮล์ลอฮ์ ฆอเลกี (روحالله خالقی, Ruhollâ Xâleqi) เมื่อ ค.ศ. 1946 ผู้ขับร้องเพลงนี้เป็นคนแรกคือ โกลัม ฮุซเซน บานัน (Qolam Hossein Banan)[1]
โกเลโกลอบ ได้แรงบันดาลใจในการประพันธ์มาจากความรักชาติ มีการอ้างคำพูดของเขาในครั้งหนึ่งว่า
ใน ค.ศ. 1944 รอยเท้าของหมู่ผู้รุกรานในถนนสายต่าง ๆ เพียงพอที่จะทำให้ใครก็ตามที่มีความรักชาติรู้สึกตื่นตัว และกลายเป็นแรงบันดาลใจให้ข้าพเจ้าแต่งเพลงนี้ ศาสตราจารย์รูฮุลลอฮ์ คาเลกีเป็นผู้แต่งทำนองเพลงให้ และแม้ทุกคนจะอยู่ตรงข้ามกันทางการเมือง แต่เพลงนี้ก็ได้หยั่งเข้าสู่หัวใจและวิญญาณของประชาชน[2]
เพลง "เอย์อีรอน" มักถูกเข้าใจผิดอยู่บ่อยครั้งว่าเป็นเพลงชาติอิหร่านในปัจจุบันหรือในสมัยก่อนหน้า แท้จริงแล้วมันกลับมีฐานะเป็นเพียงเพลงชาติโดยพฤตินัยในระยะสั้น ๆ กล่าวคืออย่างไรก็ตาม เพลงนี้มีที่ยืนในวัฒนธรรมสมัยนิยมของอิหร่านในลักษณะคล้ายกับเพลง "เม็นออฟฮาร์เลซ" (Men of Harlech) ของแคว้นเวลส์ เพลงนี้ถูกใช้เป็นเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการในช่วงสุญญากาศในการเปลี่ยนผ่านจากเพลงชาติในสมัยของรัฐบาลพระเจ้าชาห์ โมฮัมหมัด เรซา ปาห์ลาวี ซึ่งถูกปฏิวัติในเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 1979 ไปสู่เพลงชาติใหม่ของรัฐบาลสาธารณรัฐอิสลามใน ค.ศ. 1980[1]
บทร้อง[แก้]
![]() |
เสียงต้นฉบับ |
หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ |
![]() |
|
หากมีปัญหาในการเล่นไฟล์นี้ ดูที่ วิธีใช้สื่อ |
ภาษาเปอร์เซีย[แก้]
ถอดเป็นอักษรโรมัน
|
การถอดแบบ IPA
| |
١ |
I |
1 |
คำแปล[แก้]
- โอ้ อิหร่าน คือดินแดนแห่งชัยชนะ
- โอ้ แผ่นดินเป็นแหล่งศิลปากรของเรา
- จงให้ความรู้ ความปราชญ์ในดวงหทัย
- จงเคียงคู่ชั่วกาลนานเถิด
- ศัตรูทั้งหลาย ความกล้าหาญของเราจะถูกจารึกไว้
- เราอยู่ในจิตวิญญานแห่งมาตุภูมิของการเสียสละเถิด
- ประสานเสียง
- ข้ายอมสละความรักด้วยปฐพีอันยิ่งใหญ่
- มันคือสิ่งที่ไม่ไกลห่างจากท่านไปเล็กน้อย
- ใครที่คุ้มค่าในชีวิตที่บริสุทธิ์กับท่าน
- เป็นลมหายใจของประเทศอิหร่านของข้า
- ๒
- ก้อนหิน คือประตูอันมีเหน็ดเหนี่ยวของเรา
- ดินสีทองของเราที่จ้องเอาไว้
- ความวิถีทักษะจะหายจางไปเมื่อไหร่
- ปล่อยลมจากความรักแห่งการปราศจากมิได้สละ
- ท้องฟ้าแห่งอดีต สู่การหมุนเวียนของโลกา
- แสงตะวันอันศักดิ์สิทธิ์ พร้อมก้าวหน้าในทางเสมอไป
- ประสานเสียง
- ๓
- โอ้ อิหร่าน จงให้ฟากฟ้าสวรรค์เป็นสรวงแก่สีครามอร่าม
- ชะตากรรมของท่าน ชัดเจนยิ่งกว่าไหนๆอีก
- หากเถลิงอัคคีชาติประเทศ ร่วงลงไปในตน
- ข้ามิได้ใฝ่หาคิดในพลังอันสะท้านทุกวิชา
- เราได้สร้างผืนน้ำ แผ่นดิน และความรักของข้า
- กว้างไพรีออกไปด้วยความมีจิตใจบริบาลสุดผ่อง
- ประสานเสียง
อ้างอิง[แก้]
- ↑ 1.0 1.1 EY IRĀN, Encyclopædia Iranica
- ↑ "«چگونه «ای ایران» خلق شد؟ / مثلت طلایی بنان، خالقی و گلگلاب چه کردند؟»". Tabnak (ภาษาเปอร์เซีย). สืบค้นเมื่อ 2020-07-06.
- ↑ اى ايران Persian DNA
- ↑ http://www.artpars.org/Honar/archives/5346
- ↑ http://music.iranseda.ir/details/?VALID=TRUE&g=154385
- ↑ https://www.daryadadvar.com/tag/ای-ایران/
แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]
- Ey Iran, Ruhollah Khaleghi (music), Hossein Golgolab (lyrics), Golnoosh Khaleghi (arrangement, 1991)
- Thousands of Persians sing EY IRAN in the Nowruz Concert, Oberhausen Arena, March 2014 (VIDEO)
- Original version of EY IRAN anthem with the complete lyrics in Persian
- Ey Iran, Ey Iran Video by Darya Dadvar 2007.
- Ey Iran performed by Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
![]() |
บทความเกี่ยวกับเพลงชาติ เพลงมาร์ช หรือเพลงประจำองค์กรนี้ยังเป็นโครง คุณสามารถช่วยวิกิพีเดียได้โดยการเพิ่มเติมข้อมูล ดูเพิ่มที่ สถานีย่อย:ดนตรี |