อิมโนเดริเอโก
บทความนี้ต้องการการจัดหน้า จัดหมวดหมู่ ใส่ลิงก์ภายใน หรือเก็บกวาดเนื้อหา ให้มีคุณภาพดีขึ้น คุณสามารถปรับปรุงแก้ไขบทความนี้ได้ และนำป้ายออก พิจารณาใช้ป้ายข้อความอื่นเพื่อชี้ชัดข้อบกพร่อง |
| คำแปล: เพลงของริเอโก | |
|---|---|
| Himno de Riego | |
ราฟาเอล เดล ริเอโก ผู้เป็นที่มาของชื่อเพลง | |
เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | เอวาริสโต เฟร์นันเดซ เด ซาน มิเกล, ค.ศ. 1820 |
| ทำนอง | โฆเซ มัลคอร์ โกมิส, ค.ศ. 1820 |
| รับไปใช้ | ค.ศ. 1822 1873 และ 1931 |
| เลิกใช้ | ค.ศ. 1823 1874 และ 1939 |
| ตัวอย่างเสียง | |
อิมโนเดริเอโก (ขับร้อง) | |
อิมโนเดริเอโก (สเปน: Himno de Riego) เป็นบทเพลงปลุกใจของสเปน มีต้นกำเนิดในช่วงทรีนิโอลิเบรัล (Trienio Liberal "ไตรวรรษเสรีนิยม") ระหว่าง ค.ศ. 1820–ค.ศ. 1823 ชื่อของเพลงนี้มีที่มาจากราฟาเอล เดล ริเอโก นายทหารและนักการเมืองสายเสรีนิยมของสเปน ผู้นำในการลุกฮือเพื่อนำรัฐธรรมนูญสเปนฉบับ ค.ศ. 1812 ที่มีเนื้อหาเชิงเสรีนิยมกลับมาใช้อีกครั้ง เอวาริสโต เฟร์นันเดซ เด ซาน มิเกล (Evaristo Fernández de San Miguel) เป็นผู้ประพันธ์เนื้อร้อง และเชื่อกันว่าโฆเซ มัลคอร์ โกมิสเป็นผู้ประพันธ์ทำนอง
เพลงนี้ได้รับการประกาศให้เป็นเพลงชาติของสเปนใน ค.ศ. 1822 และถูกใช้สืบต่อมาจนกระทั่งรัฐบาลสายเสรีนิยมถูกล้มล้างในปีถัดไป อิมโนเดริเอโกเป็นหนึ่งในเพลงที่นิยมใช้ในฐานะเพลงชาติระหว่างสมัยสาธารณรัฐสเปนที่หนึ่ง (ค.ศ. 1873–1874) และได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายมากขึ้นในสมัยสาธารณรัฐสเปนที่สอง (ค.ศ. 1931–1939) ภายหลังจากการสิ้นสุดสงครามกลางเมืองสเปนใน ค.ศ. 1939 เพลงนี้ถูกใช้เป็นเพลงชาติของรัฐบาลสาธารณรัฐสเปนพลัดถิ่น จนกระทั่งมีการยุบรัฐบาลพลัดถิ่นใน ค.ศ. 1977 สองปีหลังจากระบอบเผด็จการฟรังโกสิ้นสุดลง
ประวัติ
[แก้]ส่วนนี้รอเพิ่มเติมข้อมูล คุณสามารถช่วยเพิ่มข้อมูลส่วนนี้ได้ |
เนื้อร้อง
[แก้]เนื้อร้องต้นฉบับ (ค.ศ. 1820–1823)
[แก้]เนื้อร้องดังกล่าวนี้ถือเป็นเนื้อร้องฉบับดั้งเดิมที่ใช้ในสมัยทรีนิโอลิเบรัล (ค.ศ. 1820–1823)[1]: 289
| ภาษาสเปน[2] | คำแปล |
|---|---|
|
|
เนื้อร้องฉบับสังเขปแบบแรก (ค.ศ. 1931–1939)
[แก้]เนื้อร้องดังกล่าวนี้เป็นฉบับที่ใช้ในสมัยสาธารณรัฐสเปนที่สอง (ค.ศ. 1931–1939) ประกอบไปด้วยบทที่หนึ่ง บทที่สาม และบทที่เจ็ดของเนื้อร้องต้นฉบับ โดยมีการปรับเปลี่ยนเนื้อเพลงเล็กน้อย[1]: 247
| ภาษาสเปน[3]: 263 | คำแปล |
|---|---|
|
|
เนื้อร้องฉบับสังเขปแบบที่สอง
[แก้]เนื้อร้องดังกล่าวนี้ประกอบไปด้วยบทแรกและบทสุดท้ายของเนื้อร้องต้นฉบับ โดยมีการปรับเปลี่ยนเนื้อเพลงเล็กน้อย[3]: 264
| ภาษาสเปน | คำแปล |
|---|---|
|
|
ข้อขัดแย้ง
[แก้]ในประวัติของเพลงอิมโนเดริเอโก มีเรื่องราวของความขัดแย้งที่สำคัญเกิดขึ้นดังนี้
กุสโก ค.ศ. 1951
[แก้]ในบันทึกเรื่อง The Motorcycle Diaries (สเปน: Diarios de motocicleta) หรือบันทึกการเดินทางไปทั่วทวีปอเมริกาใต้ของเออร์เนสโต "เช" เกบารา ซึ่งเขียนขึ้นในช่วงก่อนที่เขาจะเป็นนักปฏิวัติ เขาได้บรรยายถึงเหตุการณ์หนึ่งเกี่ยวกับเพลงนี้ที่เขาพบในเมืองกุสโก ประเทศเปรู ว่า ชาวเมืองกุสโกต้องการที่จะบรรเลงเพลงชาติสเปนเพื่อแสดงความขอบคุณจอมพลฟรันซิสโก ฟรังโก ผู้ปกครองประเทศสเปนขณะนั้น ที่ช่วยเหลือในการบูรณะโบสถ์คริสต์แห่งหนึ่งที่เสียหายจากภัยธรรมชาติ แต่ด้วยความเข้าใจผิด แทนที่วงดนตรีจะบรรเลงเพลงมาร์ชากราเดนารา (ชื่อเดิมของเพลงมาร์ชาเรอัล เพลงชาติสเปนในปัจจุบัน) พวกเขากลับบรรเลงเพลงอิมโนเดริเอโก ซึ่งเป็นเพลงต้องห้ามของสเปนเวลานั้น สร้างความไม่พอใจต่อชาวสเปนที่อยู่ในที่นั้นด้วย[4]
การแข่งขันเทนนิสเดวิสคัพ 2003
[แก้]ก่อนเริ่มการแข่งขันเทนนิสเดวิสคัพ 2003 รอบชิงชนะเลิศ ระหว่างสเปนกับออสเตรเลีย ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2546 ที่เมืองเมลเบิร์น ประเทศออสเตรเลีย ได้เกิดเหตุผิดพลาดขึ้นจากการบรรเลงเพลงอิมโนเดริเอโกในฐานะเพลงชาติสเปน แทนที่จะเป็นเพลงมาร์ชาเรอัล ซึ่งเป็นเพลงชาติของราชอาณาจักรสเปนปัจจุบัน[5][6] จากเหตุการณ์นี้ทำให้รัฐมนตรีกระทรวงกีฬาของสเปนยื่นหนังสือประท้วงต่อคณะกรรมการจัดการแข่งขัน พร้อมเรียกร้องให้มีการขอโทษจากฝ่ายออสเตรเลีย ด้วยเห็นว่าการกระทำดังกล่าวถือเป็น "การคุกคามชาติสเปน"[7][8] ซึ่งภายหลังได้มีคำชี้แจงและขอโทษจากฝ่ายจัดการแข่งขันว่าเกิดจากความเข้าใจผิดของนักดนตรีผู้บรรเลงเพลง[9] อย่างไรก็ตาม ทางฝ่ายสเปนเห็นว่ายังไม่เป็นการเพียงพอ และต้องการให้รัฐบาลออสเตรเลียทำหนังสือชี้แจงอย่างเป็นทางการด้วย[10]
อ้างอิง
[แก้]- 1 2 Téllez Cenzano, Enrique (2015). "La música como elemento de representación institucional: el himno de la Segunda República española" [Music as an element of institutional representation: the anthem of the Second Spanish Republic] (PDF). eprints.ucm.es. มหาวิทยาลัยกอมปลูเตนเซแห่งมาดริด. สืบค้นเมื่อ 2021-08-25.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (ลิงก์) - ↑ Ribas, Federico (1931-05-23). "El Himno de Riego – Sus olvidados autores" [The Himno de Riego – Its forgotten authors] (PDF). คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2021-08-25. สืบค้นเมื่อ 2021-08-25.
- 1 2 González Díez, Alfredo. "Alegres Soldados-Capitulo XXXIII" (PDF). สืบค้นเมื่อ 2021-08-25.
{{cite web}}: CS1 maint: url-status (ลิงก์) - ↑ ข้อความในบันทึกมีดังนี้
Los campanarios de la catedral, derribados por el terremoto de 1950, había sido reconstruidos por cuenta del gobierno del general Franco y en prueba de gratitud se ordenó a la banda ejecutar el himno español. Sonaron los primeros acordes y se vio el bonete rojo del obispo encarnarse más aún mientras sus brazos se movían como los de una marioneta: “Paren, paren, hay un error”, decía, mientras se oía la indignada voz de un gaita: “dos años trabajando, ¡para esto!”. La banda -no sé si bien o mal intencionada-, había iniciado la ejecución del himno republicano.
คัดจาก Diarios de motocicleta, capítulo El Señor de los Temblores, Ernesto Che Guevara - ↑ Diario AS, 28 de noviembre de 2003
- ↑ Fragmento de cobertura informativa en CNN+ (video)
- ↑ El País, 28 de noviembre de 2003
- ↑ Libertad Digital, 28 de noviembre de 2003
- ↑ BBC Sport: Spain demands Davis Cup apology. Friday, 28 November, 2003, 14:22 GMT
- ↑ Himne de la República a la Copa Davis (บันทึกการรายงานข่าวของสำนักข่าว CNN)
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- Himnos de Riego เก็บถาวร 2008-12-27 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน de IR, disponibles distintos formatos informáticos del himno (formato mp3, midi)
- Bazar Tricolor เก็บถาวร 2007-09-27 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน de IR, disponible hasta nueve versiones del himno, con partitura y otros.
- Fonoteca republicana española Más versiones del himno
- MP3 file เก็บถาวร 2016-03-04 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Partitur เก็บถาวร 2007-09-28 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Ursprüngliche Version von 1820 เก็บถาวร 2004-05-30 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน