พูดคุย:ทฤษฎีระบบควบคุม

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

เกี่ยวกับชื่อภาษาไทยของ สาขาของทฤษฎีระบบควบคุม

  • ระบบควบคุมดิจิทัล (digital control) - คำว่า digital นี่เขียนว่า ดิจิทัล หรือ ดิจิตอล ครับ? .. หาใน http://lexitron.nectec.or.th/ แล้ว เจอแต่สะกดด้วย ดิจิตอล ครับ
  • ระบบควบคุมออพติมัล (optimal control) - ระบบควบคุมแบบเหมาะสมที่สุด? .. ยาวจัง -_-"
  • ระบบควบคุมสตอแคสติค (stochastic control) - ระบบควบคุมเชิงสถิติ? .. อืม แต่ stochastic มันมากกว่า statistic นี่เนอะ .. นึกไม่ออกครับ
  • ระบบควบคุมโรบัสท์ (robust control) - ระบบควบคุมแบบคงทน?
  • ระบบควบคุมอแด็พทีฟ (adaptive control) - ระบบควบคุมแบบปรับตัวได้?
  • ระบบควบคุมอินเท็ลลิเจ้นต์ (intelligent control) - ระบบควบคุมแบบฉลาด?

คือไม่ได้มีความทางสายนี้น่ะครับ เลยไม่กล้าแก้ แต่คิดว่าน่าจะมีชื่อภาษาไทยบ้าง (ในตำราภาษาไทยใช้คำว่าอะไรกันครับ?)

--bact' 12:10, 17 ก.ค. 2004 (UTC)

http://rirs3.royin.go.th/coinages/webcoinage.php

	ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน : digital ->	เชิงเลข, ดิจิทัล 

ไร้สติ 18:59, 17 ก.ค. 2004 (UTC)

ขอบคุณครับ :)

--bact' 02:36, 18 ก.ค. 2004 (UTC)

คือ คำอื่นๆ ไม่รู้ว่ามี ศัพท์บัญญัติรึเปล่าน่ะ -_-" คือ ถ้ามีใครรู้ว่ามีคำศัพท์บัญญัติ หรือ คำที่ใช้กันเป็นมาตรฐาน หรือว่าคำแปลที่ครอบคลุมความหมาย ก็ช่วยแปลให้ด้วยละกันนะ :P คือ คำข้างบนเป็นคำเฉพาะทางเทคนิคน่ะ ถ้าไม่มีศัพท์บัญญัติ หรือคำที่ใช้กันแพร่หลายอยู่แล้ว ถ้านึกคำที่สื่อความหมายของคำไม่ได้ก็ไม่อยากแปลน่ะ เดี๋ยวจะทำให้สับสนมากขึ้น เลยทับศัพท์ไว้ก่อน ถ้าใครมีคำเหมาะๆ ก็ใส่ได้เลย :)

เอ่อ ตัวอย่าง เช่น ไปเห็นบนบอร์ดหว้ากอ มีคนแปล sliding mode control ว่า การควบคุมแบบโหมดเลื่อนได้ -_-" คือ ถ้าไม่ใช้คำที่เค้ารู้กันทั่วไปแล้ว มันไม่ค่อยได้ใจความเท่าไหร่น่ะ เพราะ คำ sliding mode control = sliding control คือความหมายของคำเดิมมาจาก ลักษณะของการควบคุม ที่มีลักษณะ เมื่อ trajectory ขอบระบบตกไปอยู่บน surface ที่เรียกว่า sliding surface แล้ว trajectory ก็จะวิ่งไปบน surface (slide ไปบน surface) และ เมื่อการทำงานของระบบ ตกไปอยู่ในสภาวะ หรือ mode การทำงาน ข้างต้น ก็เรียกว่า sliding mode ฟังคำแปล โหมดเลื่อนได้ ดูแล้วงงๆ

สรุป ก็เลยไม่ค่อยกล้าแปลคำพวกนี้น่ะ -_-" ถ้าเห็นว่าคำไหนเหมาะก็ใส่ได้เลย ไม่ต้องเกรงใจ

ไร้สติ 03:23, 18 ก.ค. 2004 (UTC)

sampled data systems น่าจะเป็น ระบบการชักข้อมูล
dynamics system น่าจะเป็น ระบบเชิงพลศาสตร์
ส่วนเอาท์พุท ควรใช้ สัญญาณออก
ส่วน sliding mode control เดี๋ยวจะไปค้นบทความจาก eecon ให้ครับ จำได้ลางๆ ว่าใช้ การควบคุมแบบลื่นไถล

  • ระบบควบคุมโรบัสท์ (robust control) - ระบบควบคุมแบบคงทน - ใช่แล้วครับ เค้าใช้คำนี้เป็นมาตรฐาน
  • ระบบควบคุมอินเท็ลลิเจ้นต์ (intelligent control) - ระบบควบคุมแบบชาญฉลาด - นะ เค้าใช้คำนี้เป็นมาตรฐานอีกเหมือนกัน

P-joy 15:52, 15 มิ.ย. 2005 (UTC)

แก้แล้วสองอัน - "เหมียว" :P - bact' 20:56, 13 มิ.ย. 2005 (UTC)

If you know the standard terminologies used, just go ahead and fix them. Be bold วิกิพีเดีย:ขอให้กล้าแก้ไขบทความ; or that is to say, "อย่าเหมียว" :P just kidding. ;) ไร้สติ 19:22, 13 มิ.ย. 2005 (UTC)


เกี่ยวกับคำว่า "Bode Plot" ค่ะ เคยอ่านใน circuit ของ William Hayes เค้าหมายเหตุไว้ประมาณว่า "Bode is sound like O.K." ดังนั้น เราและเพื่อนๆที่เรียนวิชานี้ทุกคน จะออกเสียงว่า "โบเดพล็อต" แต่เคยได้ยินอาจารย์ที่สถาบันอื่นพูดว่า โบดพล็อต พอมาเจอที่นี่ เขียนว่า โบดีพล็อต เลยไม่ค่อยแน่ใจ ขอมาหารือก่อนแก้...ท่าจะเวิร์คกว่า

จาก IEEE TRANSACTIONS ON AUTOMATIC CONTROL, VOL. AC-29, NO. 3, MARCH 1984
ME van Valkenburg, “in memoriam: Hendrik W. Bode,”

"...Something should be said about his name. To his colleagues at Bell Laboratories and the generations of engineers that have followed, the pronunciation is boh-dee. The Bode family preferred that the original Dutch be used as boh-dah."

เอารายละเอียดของหนังสืออ้างอิง และ quote ส่วนที่เค้าแนะนำมาแปะไว้ที่หน้านี้ก่อน แล้วเวลาสร้างหน้า Bode plot จะได้เอาวิธีการออกเสียงทั้งหมดไปใส่รวมเอาไว้ ในบทความนั้นท่าจะเหมาะ --ไร้สติ 18:59, 27 กันยายน 2005 (UTC)