การเดินทางของคิโนะ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
การเดินทางของคิโนะ
Kino's Journey.jpg
ชื่อไทย การเดินทางของคิโนะ
ชื่อญี่ปุ่น キノの旅
ชื่ออังกฤษ Kino no Tabi / Kino's Journey /Kino's Travels
ประเภท โชเน็น
แนว ปรัชญา, ผจญภัย
นวนิยาย
ผู้แต่งเรื่อง เคอิจิ ซิกซาว่า
เขียนภาพ โคฮาคุ คุโรโบชิ
ตีพิมพ์ ญี่ปุ่น อัสกี มีเดีย เวิร์ค (ASCII MEDIA WORKS)
ไทย บลิส พับลิชชิ่ง
นิตยสาร Dengeki HP
ตีพิมพ์เมื่อ 25 กรกฎาคม 2543 – ปัจจุบัน
จำนวนเล่ม ญี่ปุ่น 13 เล่ม
ไทย 9 เล่ม
ภาพยนตร์การ์ตูนโทรทัศน์
ผู้กำกับ ริวทาโร่ นาคามุระ
ออกแบบตัวละคร โคฮาคุ คุโรโบชิ, ชิเงยูกิ สุงะ
ผลิตโดย Wombat
ฉายทาง WOWOW, Animax
ฉายครั้งแรก 8 ตุลาคม 2546 - 8 กรกฎาคม 2546
จำนวนตอน 13 ตอน
โอวีเอ
กำกับ ริวทาโร่ นาคามุระ
สร้างสรรค์ Wombat
ตอน 1 ตอน
ภาพยนตร์
  • 「何かをするために」 - life goes on. - (เพื่อที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง)
  • 「病気の国」 - For You - (เมืองแห่งความป่วยไข้)
Wikikartoon.png ส่วนหนึ่งของสารานุกรมการ์ตูนญี่ปุ่น

การเดินทางของคิโนะ (ญี่ปุ่น: キノの旅 - the Beautiful World - Kino no Tabi ?) มีจุดเริ่มต้นจากนิยายประเภท Light Novel ซึ่งเขียนโดย เคอิจิ ซิกุซาว่า ภาพประกอบและออกแบบตัวละครโดย โคฮาคุ คุโรโบชิ ปัจจุบันนิยายเรื่องนี้ถูกแปลเป็นภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาอังกฤษ ภาษาเยอรมัน และภาษาไทย

ในประเทศไทย การเดินทางของคิโนะ เคยออกฉายทางช่อง Animax ซึ่งออกอากาศผ่าน UBC มีการประกาศลิขสิทธิ์ฉบับนิยายโดยบลิส พับลิชชิ่งโดยอยู่ในหมวด J-Light เล่มที่ 1 ตีพิมพ์ครั้งแรก ตุลาคม พ.ศ. 2551

เนื้อเรื่อง[แก้]

การเดินทางของคิโนะ เป็นเรื่องราวของเด็กสาวที่ออกเดินทางไปยังสถานที่ต่าง ๆ ด้วยมอเตอร์ราด (หมายเหตุ – รถสองล้อ หมายถึงเฉพาะพาหนะที่บินไม่ได้) เธอพำนักอยู่ในที่แต่ละแห่งเป็นระยะเวลาไม่เกินสามวัน (ในฉบับนิยายจะมีเรื่องราวของนักเดินทางคนอื่น ๆ ด้วย) แต่ละเมือง หรือแต่ละเรื่องราวต่าง ๆ ที่คิโนะได้รับรู้ คือโลกอันงดงาม และเป็นสิ่งที่ทำให้เธอยังคงออกเดินทางต่อไป

ตัวละคร[แก้]

Kino no Tabi - c kino.jpg
คิโนะ (キノ) นักพากย์ - ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
สาวน้อยนักเดินทางที่มักจะถูกเข้าใจผิดว่าเป็นเด็กผู้ชาย (ทั้งจากผู้ชมหลายท่านและตัวละครบางตัว) เนื่องจากคำพูดและกิริยาท่าทางค่อนไปทางเด็กผู้ชาย ชื่อเดิมของคิโนะเป็นชื่อของดอกไม้ที่บานเต็มทุ่งในช่วงครบรอบวันเกิดของเธอ แต่ในวันเกิดที่เธอมีอายุครบ 12 ปี เธอหนีออกมาจากเมืองเกิดของตัวเอง พร้อมกับแอร์เมส และเปลี่ยนชื่อเป็น 'คิโนะ' ซึ่งเป็นชื่อของนักเดินทางคนหนึ่งที่เธอได้รู้จักเมื่อสามวันก่อน

ชุดเดินทางของคิโนะเป็นเชิ้ตสีขาว แจ็คเก็ตหนังสีดำ พร้อมเข็มขัดเส้นใหญ่ที่เหน็บกระเป๋าไว้หลายใบ คลุมทับด้วยโค้ทชายยาวสีน้ำตาล มีเพอร์ซูเอเดอร์สองกระบอกเป็นอาวุธคู่ชีพ กระบอกหนึ่งเก็บไว้ตรงต้นขาขวา เป็นแบบรีวอลเวอร์ (ลูกโม่) มีชื่อว่า 'คานอน (カノン) ' ซึ่งได้มาจากชิโช และอีกกระบอกเป็นแบบอัตโนมัติ มีชื่อว่า 'โมริโนะฮิโตะ (森の人) ' ซึ่งปกติจะเหน็บไว้ข้างหลัง และมีอุปกรณ์เสริมมากกว่า 'คานอน' กระบอกหลังได้มาระหว่างการเดินทาง โดยรวมแล้วเธอเป็นนักฉวยโอกาสที่ดี...คิโนะสูง 150 ซม. หนัก 38 ก.ก.

Kino no Tabi - c hermes.jpg
แอร์เมส (エルメス) นักพากย์ - ริวจิ ไอกาเสะ (相ヶ瀬龍史)
มอเตอร์ราดที่สามารถพูดได้ และวิ่งได้ด้วยน้ำมัน (และคนขับ) และมีข้อเรียกร้องหลัก ๆ เพียงแค่ "จับฉันตั้งให้ดี ๆ" "อย่าทิ้งฉันไว้กลางแจ้ง" และ "ช่วยปลุกให้นุ่มนวลหน่อย" บางครั้งแอร์เมส (ในฉบับนิยายแปลไทยเรียกว่า 'เฮอร์เมส') ก็ตั้งคำถาม (ที่ดูเหมือนจะเป็นปรัชญา) กับคิโนะ บางครั้งก็แสดงความเห็นของตัวเอง (ซึ่งมักจะใช้คำผิดอยู่บ่อย ๆ)

แม้ว่ามันจะไม่เคยแสดงความเป็นห่วงเป็นใยในเวลาที่คิโนะโดนใครเล็งเพอร์ซูเอเดอร์ใส่อยู่ แต่แอร์เมสก็เป็นสิ่งสำคัญในการเดินทางของคิโนะ เพราะกระเป๋าใบใหญ่ ถุงนอน สัมภาระทั้งหลาย กระทะ อุปกรณ์ทำความสะอาดเพอร์ซูเอเดอร์ เต้นท์สำหรับนอนกลางแจ้ง หรือแม้แต่แก้วน้ำ คิโนะคงขนทั้งหมดนี้ไปเองโดยลำพังไม่ได้แน่ ๆ วันคล้ายวันเกิดของแอร์เมสเป็นวันเดียวกันกับของคิโนะ (เรื่องนี้เจ้าตัวน่าจะไม่รู้)

Kino no Tabi - c shishou2.jpg
ชิโช / อาจารย์ (師匠) นักพากย์ สมัยเดินทาง - อาเคโนะ วาตานาเบะ (渡辺明乃) / สมัยปัจจุบัน - จุนโกะ มิโดริ (翠準子)
อาจารย์ของคิโนะมักจะถูกแฟน ๆ เรียกว่า ชิโช (ทับศัพท์ญี่ปุ่น) เนื่องด้วยไม่มีใครรู้ชื่อจริงของเธอ ในสมัยยังสาวชิโชก็เป็นนักเดินทางเช่นกัน แต่เรื่องราวการเดินทางของเธอไม่ปรากฏอยู่ในภาคอะนิเมะ (ซึ่งเธอจะเดินทางด้วยรถยนต์มินิ) วีรกรรมของเธอถูกจดจำไว้ในหลายมืองจนตัวเธอเองต้องกำชับกับคิโนะเอาไว้ว่า ถ้าหากมีใครถามถึงให้บอกไปว่าไม่รู้จักกัน ปัจจุบันชิโชพักอยู่ในกระท่อมกลางป่าเพียงลำพังและได้รับความเคารพนับถือจากชาวเมืองที่อยู่ใกล้ ๆ
Kino no tabi - c deshi.jpg
เดชิ / ลูกศิษย์ (弟子) นักพากย์ - ชิบะ สุสุมุ (千葉進歩)
ชายหนุ่มอยู่ในฐานะผู้ติดตาม (และเบี้ยล่าง) ของชิโช เขาเป็นชายร่างเล็กผู้ไม่ปรากฏชื่อเช่นเดียวกับชิโชในนิยายเล่มที่ 6 บอกเอาไว้ว่าอาวุธของเขามีชื่อว่า โมริโนะฮิโตะ หนึ่งในร่องรอยที่ทำให้แฟน ๆ เอาไปตั้งข้อสันนิษฐานถึงตัวตนของเขาในช่วงเวลาปัจจุบันได้:
Kino no Tabi - c kino man.jpg
คิโนะ (ชาย) นักพากย์ - คาซึฮิโกะ อิโนอุเอะ ([[井上和彦) 
แม้จะเป็นตัวละครที่มีโอกาสโผล่ออกมาเพียงครั้งเดียวแต่ก็เป็นตัวละครที่มีความสำคัญมาก คิโนะ (ชาย) เป็นนักเดินทางที่ได้ไปยังเมืองของคิโนะคนปัจจุบันและไม่มีโอกาสได้ออกมาจากเมืองนั้นอีกเลย เขาเป็นคนสร้างแอร์เมสขึ้นมาจากกองขยะหลังโรงแรมที่เขาพักอยู่ในเมืองนั้นและเป็นคนชี้ให้คิโนะคนปัจจุบันมองเห็นความเป็นจริงของสิ่งที่เธอเคยเรียกว่า "ผู้ใหญ่ที่ดี"
Kino no Tabi - c shizu.jpg
ชิซึ (シズ) นักพากย์ - ทาคาชิ อิริเอะ (入江崇史) 
ชิซึเป็นนักเดินทางที่มีคะตะนะเป็นอาวุธ สวมเสื้อไหมพรมสีเขียว มีพาหนะเป็นรถบักกี้ เขาเป็นคนพูดน้อย ใจร้อน รักคุณธรรม และซื่อบื้อในบางครั้ง ในฉบับนิยายเรื่องราวการเดินทางกลุ่มของชิซึจะถูกบอกเล่าผ่านคำพูดของริคุ
Kino no Tabi - c riku.jpg
ริคุ (陸) นักพากย์ - โฮชู โอทสึกะ (大塚芳忠) 
สุนัขพันธุ์ซามอย (Samoyed (dog)) ตัวใหญ่ ขนฟู พูดได้ มีโครงหน้าที่ดูเหมือนจะยิ้มอยู่เสมอ และเป็นคู่กัดของแอร์เมสตัวนี้คือคู่หูของชิซึ
Kino no tabi - c tea.jpg
ธี (ティー) นักพากย์ - มามิโกะ โนโตะ (能登麻美子) 
ชื่อจริงของเธอคือ ธีฟาน่า (ティファナ) สาวน้อยผู้เงียบงัน เปิดตัวครั้งแรกในตอน "เมืองแห่งนาวา" ในนิยายเล่มที่ 8 หลังจากนั้นเธอก็ได้ออกเดินทางไปพร้อมกับกลุ่มของชิซึ และได้รับความนิยมจนได้มีบทเป็นของตัวเองในนิยายเล่มที่ 10 ถึงสองตอน
Kino no Tabi - c sakura.jpg
ซากุระ (さくら) นักพากย์ - อาโออิ ยาบุซาคิ (八木崎碧) 
ซากุระมีชื่อในอะนิเมะภาคภาษาอังกฤษว่าลิลลี่ เธอเป็นตัวละครที่ได้ปรากฏในอนิเมชุดตอนสุดท้ายและทำให้หวนคิดไปถึงช่วงเวลาที่ผ่านมา ชีวิตของเธอมีหลายอย่างคล้ายกับวันวานของคิโนะ เมืองที่เธออยู่นั้นเป็นที่เล่าลือในหมู่นักเดินทางว่าโหดร้ายกับนักเดินทาง แต่สามวันที่คิโนะได้พำนักอยู่ ที่นั่นเต็มไปด้วยความอ่อนโยน
Kino no tabi - c sei.jpg
เซย์ (セイ) นักพากย์ - ไดสุเกะ นามิคาวะ (浪川大輔) 
ในสมัยที่เซย์ยังเด็ก เขาได้พบกับคิโนะ (ชาย) ที่อยู่ในระหว่างแวะพักเดินทางและ เซย์ก็ได้รับฟังเรื่องราวต่าง ๆ จากเขา จนวันหนึ่งเด็กหนุ่มก็ออกเดินทางพร้อมกับชานส์ (ジャン) ที่เป็นมอเตอร์ราด โดยมีเป้าหมายคือคิโนะ (ชาย) ทว่าหลังจากนั้นไม่นาน เป้าหมายของเขาก็ต้องเปลี่ยนไป เซย์เป็นตัวละครพิเศษที่มีบทอยู่ในเกมภาคสองเท่านั้น ลักษณะภายนอกของเขาถูกออกแบบมาคล้ายกับคิโนะมาก ทั้งเสื้อผ้า ทรงผม อาวุธที่ใช้ รวมไปถึงการมีมอเตอร์ราดเป็นคู่หูในการเดินทาง แต่วิธีพูดและนิสัยแตกต่างกันอย่างชัดเจน

เพลง[แก้]

นิยาย[แก้]

ชุดหลัก ฉบับภาษาญี่ปุ่น
ชุดหลัก ฉบับภาษาไทย
  • การเดินทางของคิโนะ (ISBN 9789743487361) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 2 (ISBN 9786111000078) แปลโดย ปิยะวรรณ ทรัพย์สำรวม
  • การเดินทางของคิโนะ 3 (ISBN 9786111000221) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 4 (ISBN 9786111000399) แปลโดย ปิยะวรรณ ทรัพย์สำรวม
  • การเดินทางของคิโนะ 5 (ISBN 9786161000080) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 6 (ISBN 9786161000509) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ
  • การเดินทางของคิโนะ 7 (ISBN 9786161001094) แปลโดย ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ

นิยายพร้อมภาพประกอบ[แก้]

  • キノの旅 「記憶の国」 -Their Memories- เมืองแห่งความทรงจำ (ISBN 9784840228329)
แถม CD เพลงประกอบ 1 แผ่น (มีจำนวน 8 เพลง)
  • キノの旅 「旅人の話」 -You- เรื่องราวของนักเดินทาง (ISBN 9784840231893)
  • キノの旅 「旅人の話」 -You- (Limited Edition) เรื่องราวของนักเดินทาง (ISBN 9784840228978)
สำหรับในชุด Limited จะมี DVD ภาพยนตร์ตอน 「何かをするために」 - life goes on. - มาให้ด้วย
  • キノの旅 「わたしの国」 -Own Will- เมืองของฉัน (ISBN 9784840240802)
แถม DVD ภาพยนตร์ตอน 「病気の国」 - For You -

นิยายฉบับพิเศษ[แก้]

กักคุเอ็น คิโนะ สาวน้อยในชุดนักเรียนกะลาสี นามคิโนะ (木乃) ปกติแล้วเธอเป็นนักเรียนธรรมดาคนหนึ่งที่มีสายคล้องมือถือพูดได้นาม แอร์เมส เป็นเพื่อนคู่ใจ แต่ยามที่มี "ปีศาจ" ปรากฏกายขึ้น เธอจะแปลงร่างเป็นผู้พิทักษ์ความยุติธรรม "สาวน้อยปริศนาผู้งดงาม กันไฟเตอร์ไรเดอร์ Kino" (ญี่ปุ่น: 謎の美少女ガンファイターライダー・キノ Nazo no Bishoujo Gun Fighter-Rider KINO ?)
กักคุเอ็น คิโนะ ได้รับการแปลเป็นภาษาจีน และภาษาเกาหลีแล้ว

อะนิเมะ[แก้]

การเดินทางของคิโนะ ได้นำบางส่วนจากนิยายมาสร้างเป็นอะนิเมะ โดยมีการเปลี่ยนแปลงในรายละเอียดเล็กน้อย มีบทที่ถูกแทรกโดยไม่ระบุชื่อตอนจากในนิยาย และมีบทที่ถูกเขียนเพิ่มเติมเข้าไปใหม่ด้วยเช่นกัน

โอวีเอ[แก้]

「塔の国」 - Free Lance - (เมืองแห่งหอคอย) / จากบทที่ 11 เล่มที่ 4

ภาพยนตร์การ์ตูนโทรทัศน์[แก้]

  • ตอนที่ 1
「砂漠の真ん中で・b」 - Beginner's Luck・a - (ในทะเลทราย - a) / จากบทนำ เล่มที่ 2
「人の痛みが分かる国」 - I See You. - (เมืองที่ผู้คนรับรู้ความเจ็บปวดของกันและกัน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 2
「人を食った話」 - I Want to Live. - (เรื่องเล่าของมนุษย์กินคน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 3
「満天の星の下で・b」 (ภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว - b)
「予言の国」 - We NO the Future - (เมืองแห่งคำทำนาย) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 5
「伝統」 - Tricksters - (ประเพณี) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 4
「悲しい国」 (เมืองที่โศกเศร้า)
「予言の国・そして満天の星の下でにて・a」 (เมืองแห่งคำทำนาย - กับภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว - a)
  • ตอนที่ 4
「大人の国」 - Natural Rights - (เมืองแห่งความเป็นผู้ใหญ่) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 5
「レールの上の三人の男」 - On the Rails - (ชายสามคนบนรางรถไฟ) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 1
「仕事をしなくていい国」 - Workable - (เมืองที่ผู้คนไม่จำเป็นต้องทำงาน) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 4
「多数決の国」 - Ourselfish - (เมืองแห่งการตามเสียงข้างมาก) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 6 「コロシアム」 (前編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคต้น)
「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 7 「コロシアム」 (後編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคจบ)
「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 8
「魔法使いの国」 - Potentials of Magic - (เมืองแห่งผู้มีมนตร์) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 9
「本の国」 - Nothing Is Written! - (เมืองแห่งหนังสือ) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 2
  • ตอนที่ 10
「機械人形の話」 - One-way Mission - (เรื่องเล่าจากตุ๊กตากล) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 3
  • ตอนที่ 11
「彼女の旅」 - Love and Bullets - (การเดินทางของเธอคนนั้น) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 6
「賢者の話」 (เรื่องเล่าของนักปราชญ์)
  • ตอนที่ 12
「平和な国」 - Mother's Love - (เมืองแห่งสันติ) / จากบทที่ 6 เล่มที่ 1
  • ตอนที่ 13
「優しい国」 - Tomorrow Never Comes. - (เมืองแห่งความอ่อนโยน) / จากบทที่ 8 เล่มที่ 2
「砂漠の真ん中で・a」 - Beginner's Luck・b - (ในทะเลทราย - b) / จากบทส่งท้าย เล่มที่ 2

ภาพยนตร์[แก้]

  • 「何かをするために」 - life goes on. - (เพื่อที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง) / จากบทนำและบทส่งท้าย เล่มที่ 7
  • 「病気の国」 - For You - (เมืองแห่งความป่วยไข้) / จากบทที่ 10 เล่มที่ 5

ภาพยนตร์เรื่องที่สองนั้นผลิตโดย ชาฟท์ (シャフト|ja:シャフト (アニメ制作会社)) แต่ผู้กำกับยังคงเป็นคนเดิม

ละครวิทยุ[แก้]

สื่อเสียงแรกของ การเดินทางของคิโนะ ได้ออกเป็น CD ในปี 2545 มีทั้งหมด 6 บทด้วยกัน ซึ่งในตอนนั้นผู้ให้เสียงตัวละครเป็นคนละคนกับในปัจจุบัน

เกม[แก้]

  • キノの旅 -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน พอร์เทเบิล
แนว: Visual Novel
  • キノの旅 -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
แนว: Visual Novel
พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「卑怯者の国」 -Toss-up-
  • キノの旅II -the Beautiful World-
คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
แนว: Visual Novel
พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「いろいろな話」 -a Beautiful Dreamer-


สิ่งละอันพันละน้อย[แก้]

  • ในโลกของคิโนะ "เพอร์ซูเอเดอร์" มีความหมายว่า "ปืน" และอาชีพช่างปืนจะเรียกว่า "เพอร์ซูเอเดอร์สมิธ"
  • ในโลกของคิโนะ "มอเตอร์ราด" ก็คือมอเตอร์ไซค์ (เป็นภาษาเยอรมัน หมายถึงมอเตอร์ไซค์)
  • ต้นแบบของแอร์เมส คือรถจักรยานยนต์ en:Brough Superior รุ่น SS100
  • ชื่อของแอร์เมสมาจากชื่อของเทพเจ้าแห่งการเดินทางของกรีก
  • ชื่อของคิโนะ ในภาษากรีกมีความหมายว่า "การเคลื่อนไหว"
  • ชื่อเดิมของคิโนะคนปัจจุบัน ในภาคนิยายภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่า xxxxx (อ่านไม่ออกเสียง) มีการคาดเดาว่าชื่อดอกไม้นั้นคือ "เรเวอร์รี่" แต่อีกสายหนึ่งเชื่อว่าชื่อเดิมของเธอคือ "ซากุระ" เหมือนกับชื่อของสาวน้อยในเมืองแห่งความอ่อนโยน (หมายเหตุ: คำว่า xxxxx ในนิยายไม่ได้ใช้กับชื่อเก่าของคิโนะเท่านั้น แต่ใช้แทนคำอื่น ๆ ในบางกรณีด้วย)
  • ในโลกของคิโนะ เธอจะพาแอร์เมสไปที่ไหนก็ได้ ไม่ว่าจะทางเดิน ในอาคาร ห้องอาหาร จนไปถึงห้องนอน โดยไม่มีใครคัดค้านว่ามันเป็นแค่พาหนะ
  • ในตอนแรกที่คิดเรื่องนี้ อจ.ซิกซาว่า ไม่ได้คิดว่าจะให้แอร์เมสพูดได้
  • ผู้ประพันธ์เนื้อเพลง the Beautiful World ก็คือตัว อจ.ซิกซาว่า (ผู้เขียนนิยาย) เอง
  • ตัวละครใน กักคุเอ็น คิโนะ จะมีภาพลักษณ์ผิดไปจากนิยายต้นฉบับแบบสุดขั้ว จนอาจทำให้คุณขำทั้งน้ำตา!
ในฉบับนิยายภาษาอังกฤษของ TokyoPop
  • ใช้ชื่อว่า "Kino No Tabi" (ด้วยเหตุผลที่ว่ามันฟังดูน่าสนใจกว่า "Kino's Journey" หรือ "Kino's Travels")
  • เรียงตอนต่างกัน
  • ปกต่างกัน (ด้วยเหตุผลทางด้านการตลาด)
  • ไม่มีภาพประกอบสี เน้นโทนขาว-ดำ
  • มีการเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนเนื้อหาค่อนข้างมาก ปัจจุบันยังไม่มีการตีพิมพ์เล่มที่ 2 (เล่มที่ 1 วางขายในเดือนตุลาคม ปี พ.ศ. 2549)
  • "เพอร์ซูเอเดอร์" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Gun หรือ Handgun ซึ่งแปลว่าปืนธรรมดา
  • "มอเตอร์ราด" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Motorcycle ซึ่งแปลว่ามอเตอร์ไซค์ธรรมดาเช่นกัน
  • "โมริโนะฮิโตะ" ถูกตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า "Woodsman"
  • "คานอน" ถูกตั้งชื่อใหม่เป็น "Cannon" ซึ่งหมายถึงปืนใหญ่
  • ชิซึกลายเป็นลูกโทน
  • เล่มที่ 1: ถูกตัดข้อความจากผู้เขียนในท้ายเล่มออก
  • เล่มที่ 1: ไม่มีการกล่าวถึงชิโชไม่ว่าจะในบทบรรยายหรือบทพูด (ถูกแทนที่ด้วยอย่างอื่นหรือตัดทิ้งไปเลย)
  • เล่มที่ 1: จะใช้วิธีบรรยายถึง หรือใช้สมญานามแทนคำว่า xxxxx ซึ่งเป็นชื่อเดิมของคิโนะ

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]