วิกิพีเดีย:เสนอบทความคัดสรร/แกรนด์เทฟต์ออโต V

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา


แกรนด์เทฟต์ออโต V[แก้]

  1. ปิดการเสนอว่าผ่านได้เมื่อผ่านเกณฑ์ทุกข้อ (อาจรอข้อเสนอแนะเพิ่มอีกเล็กน้อย)
  2. ระยะเวลาการปรับปรุงแล้วแต่ผู้เขียนกับผู้ทบทวนหลักตกลงกัน
  3. หากไม่มีการตอบสนองเพียงพอโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใน 7 วันให้ปิดอภิปรายเป็นไม่ผ่าน
  4. ผู้ใช้มีบัญชีทุกคนร่วมเสนอแนะและทบทวนได้ ผู้ทบทวนหลักขอให้ทำความเข้าใจเกณฑ์ให้ดี
  5. ผู้เขียนหลักไม่ควรทบทวนงานของตนเอง ผู้เสนอแนะอาจช่วยแก้ไขได้แต่ไม่ควรมากเกินไป
เสนอชื่อโดย JMKTIN (คุย)

รายการตรวจ[แก้]

เกณฑ์บทความคัดสรร ผลการประเมิน
1ก) เขียนอย่างดี X mark.svg
1ข) ครอบคลุม X mark.svg
1ค) ค้นคว้าเป็นอย่างดี X mark.svg
1ง) เป็นกลาง Yes check.svg
1จ) มีเสถียรภาพ Yes check.svg
2ก) ส่วนนำ Yes check.svg
2ข) โครงสร้างเหมาะสม Yes check.svg
2ค) การอ้างอิงอย่างเหมาะสม Yes check.svg
3) สื่อ X mark.svg
4) ความยาว Yes check.svg

ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย) 11:48, 12 ตุลาคม 2563 (+07) (เคยเล่นและดูเขาเล่นเกมนี้อยู่บ้าง พอจะเข้าใจระบบโดยรวมของเกม)

เสนอแนะการปรับปรุง[แก้]

  1. เสนอแนะเฉย ๆ นะครับ คิดว่าตรงดูบทความหลักที่กับดูเพิ่มเติมในหัวข้อของเนื้อหา ถ้าไม่มีอะไรให้คลิกเข้าไปได้คิดว่าไม่ควรใส่ เพราะจะทำให้ดูไม่สมบูรณ์ครับ และอีกอย่างในตัวเนื้อหาก็อธิบายครบถ้วนอยู่แล้ว หากจะใส่คิดว่าควรสร้างบทความในหน้านั้น ๆ ครับ
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 14:20, 6 ตุลาคม 2563 (+07)
  2. บางประโยคที่ปรับจาก Passive เป็น Active ได้ควรปรับครับ เช่น เมื่อไมเคิลและนอร์ตันทั้งคู่ถูกทรยศโดยเฮนส์ --Timekeepertmk (คุย) 11:40, 1 ตุลาคม 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 14:20, 6 ตุลาคม 2563 (+07)
  3. ส่วนนำ
    1. อันนี้ไม่ใช่เกณฑ์บทความคัดสรร แต่หากเป็นไปได้ควรสร้างบทความในส่วนลิงค์แดง
    2. ถ้าหาคำภาษาไทยของคำว่าโหมดได้จะดีครับ แต่ไม่มีไม่เป็นไรครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:06, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
    3. the single-player story follows three protagonists—retired bank robber Michael De Santa, street gangster Franklin Clinton, and drug dealer and arms smuggler Trevor Philips—and their efforts to commit heists while under pressure from a corrupt government agency and powerful crime figures >> แปลงตรงนี้ไม่ครบถ้วนตามต้นฉบับครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:35, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
    4. วงวน พิมผิด
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:35, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
    5. โดยบางภารกิจนั้นต้องใช้อาวุธขณะขับพาหนะเกมไปด้วย >> ตัดคำว่าเกมก็ได้ครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:35, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
    6. ไม่รู้ว่าเพราะบทนำที่แปลมาตอนแรกกับที่มีอยู่ตอนนี้คนละเวอร์ชันหรือเปล่า แต่อยากให้ใช้ตามเวอร์ชันใหม่ครับระหว่าง lets up to 30 players engage in a variety of different cooperative and competitive game modes. กับ ซึ่งรองรับผู้เล่นได้ 30 คนในแบบโอเพนเวิลด์และการเล่นแบบมีส่วนร่วมต่อกันและกัน
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:35, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
    7. ลองตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อความพารากราฟที่ 3 ครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:06, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
    8. ตรวจสอบ ขายได้สูงสุดตลอดกาลอันดับ 3 สามารถขายได้ถึง 110 ล้านชุด กับต้นฉบับครับ --Timekeepertmk (คุย) 17:07, 7 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:35, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
  4. รูปแบบการเล่น พารากราฟที่ 1–3
    1. พารากราฟที่ 1 อยากให้ขยายความเรื่องพื้นที่ของเกมตรงที่ว่าพื้นที่ชานเมืองรอบนอกชื่ออะไรตามต้นฉบับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 10:08, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    2. พารากราฟที่ 2 โดยที่ดาวนั้นจะเพิ่มขึ้นทางด้านขวาบนของหน้าจอแสดงผลบนกระจกภายในเกม >> อันนี้อ่านแล้วแปลก ๆ ครับ คิดว่าควรตัด บนกระจกภายในเกม
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    3. พารากราฟที่ 3 และในโหมดผู้เล่นเดี่ยว ผู้เล่นต้องสลับตัวละครเอก >> คิดว่าไม่ถึงกับ ต้องสลับ แต่น่าจะเป็น อาจสลับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    4. อัติโนมัติ พิมพ์ผิด
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    5. ปรับข้อความของ ในบางครั้งเกมจะสลับตัวละครให้อัติโนมัติเพื่อทำภารกิจหรือเป้าหมายต่าง ๆ ตามต้นฉบับครับ (The game may switch characters automatically during missions to complete specific objectives)
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    6. ผมเห็นว่านำข้อมูล ภารกิจนั้นจะกลับมาเริ่มใหม่จากจุดเช็คพอยท์สุดท้าย จากเชิงอรรถขึ้นมาอธิบายข้างบน ตวรนำอ้างอิงของเรื่องนี้ขึ้นตามมาด้วยครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    7. พารากราฟที่ 3 ช่วงท้ายอาจต้องแปลขยายความเพิ่มเติมจากต้นฉบับครับ --Timekeepertmk (คุย) 20:16, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 16:53, 3 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  5. รูปแบบการเล่น พารากราฟที่ 4–5
    1. ในตัวละครนั้นได้กำหนดมาให้มี >> ตัด มา ครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    2. สูงสุดตั้งต่แรกเริ่ม >> พิมพ์ผิด
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    3. เติม The eighth "special" skill determines the effectiveness in performing an ability that is unique to each respective character ตามต้นฉบับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 16:53, 3 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    4. มาตรแสดงผลในหน้าต่างของเกมว่าใช้ไปหรือกลับมาถ้าหากผู้เล่นสามารถใช้ทักษะพิเศษได้เต็มประสิทธิภาพ >> อาจต้องปรับสำนวนให้ชัดเจนขึ้น เพื่อให้เห็นภาพชัดว่ามาตรลดเมื่อใช้ และเพิ่มขึ้นเมื่อแสดงทักษะพิเศษ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:25, 19 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    5. ซึ่งให้ผู้เล่นสามารถเล่นหุ้นได้ผ่านตลาดหุ้นภายในเกม >> ควรตัด ให้ ครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:44, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
    6. แปลตกครับ Players may also visit places such as cinemas and strip clubs. --Timekeepertmk (คุย) 18:00, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
  6. เนื้อเรื่อง พารากราฟ 1
    1. เพิ่ม/ขยายความ In 2004,[i] Michael Townley, Trevor Philips, and Brad Snider partake in a botched robbery in Ludendorff, North Yankton, resulting in all three being presumed dead ตามต้นฉบับครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    2. เพิ่ม Across town, gangbanger Franklin Clinton is working for a corrupt Armenian car salesman and meets Michael while attempting to fraudulently repossess his son's car; the two later become friends. ตามต้นฉบับครับ
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    3. แปลตก he and Franklin chase the coach to a mansion
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:13, 25 ตุลาคม 2563 (+07)
    4. เพิ่ม With the help of Michael's old friend Lester Crest, a disabled hacker
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:57, 8 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    5. เพิ่ม forcing a reluctant Michael to accept him back into his life. ตามต้นฉบับครับ --Timekeepertmk (คุย) 10:39, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 09:57, 8 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  7. เนื้อเรื่อง พารากราฟ 2–4
    1. มีบางจุดที่ยังแปลไม่ครบตามต้นฉบับครับ หากแปลครบแล้ว โปรดแจ้งนะครับ จะได้ไล่อ่านต่อ เช่น Michael's increasingly disreputable behaviour และ When he becomes a movie producer at the film studio Richards Majestic เป็นต้น ลองไล่เช็คทีละพารากราฟดูอีกทีครับ -- Timekeepertmk (คุย) 23:22, 26 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ขออภัยในความล่าช้าด้วยครับ เนื่องจากช่วงนั้นกำลังสอบไฟนอล เลยเพิ่งมีเวลาแก้ต่อจริงจังครับ --JMKTIN (คุย) 08:54, 11 พฤศจิกายน 2563 (+07)
      ไม่เป็นไรครับ ขอแค่มีความคืบหน้าบ้างก็เพียงพอแล้วครับ เดี๋ยวเย็นนี้ผมจะไล่ดูต่อจากของเดิมที่ค้างไว้ครับ --Timekeepertmk (คุย) 08:57, 11 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  8. เนื้อเรื่อง พารากราฟ 2
    1. ปรับศัพท์การเงิน เช่น Venture Capital (SET เรียกว่า ธุรกิจเงินร่วมลงทุน กับ corporate raider (นักล่ากิจการ) ครับ
    2. อันธพาลผู้ที่พยายามจะฆ่าลามะ >> น่าจะลามาร์
    3. อันธพาลผู้ที่พยายามจะฆ่าลามะเพื่อสร้างความยอมรับ >> ควรเว้นวรรค เพื่อ
    4. Pictogram voting comment.svg ความเห็น เพื่อสร้างความยอมรับของตัวเขาให้มากขึ้น >> เพื่อให้ตนเองเป็นที่ยอมรับมากขึ้น
    5. แปลตก At the same time
    6. เทรเวอร์พยายามที่จะรวบรวมตลาดมืดในเขตเบลน >> เทรเวอร์พยายามอย่างบุ่มบ่ามในการรวบรวมอำนาจการควบคุมเหนือตลาดมืด หรือ เทรเวอร์พยายามอย่างบุ่มบ่ามในการทำให้อำนาจควบคุมเหนือตลาดมืดของตนมีความมั่นคงมากขึ้น หรือ อื่น ๆ ก็ได้ครับ
    7. และทำสงครามในแซนแอนเดรียส์ต่อแก๊งอันธพาลข้างถนนลาตินอเมริกัน คู่แข่งที่ค้ายา ทหารรับจ้างที่รัฐบาลให้การหนุนหลังและแก๊งเวยเจิ้ง >> (เพราะความพยายามก่อนหน้า) ทำให้เขาต้องทำสงคราามกับ <แปลตก The Lost outlaw motorcycle club> แก๊งอันธพาลข้างถนนลาตินอเมริกัน คู่แข่งที่ค้ายา บริษัททหารรับจ้างแมร์รีเวเทอร์เซคิวริตีและสมาคมซันเหอเวยเจิ้ง (หรือ แก๊งเวยเจิ้ง ก็คงได้ครับ) --Timekeepertmk (คุย) 23:03, 11 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 14:52, 12 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  9. เนื้อเรื่อง พารากราฟ 3–5
    1. As Steve comes under increasing scrutiny >> scrutiny ถ้าใช้ว่าจับตามองน่าจะไหลลื่นขึ้น
    2. ลอบเขา >> ลอบเข้า
    3. ที่สามารถนำมาใช้กับตรวจสอบเขาได้ในเซิฟเวอร์ทิ้ง
      1. เว้นวรรค ที่สามารถ กับ ประโยคก่อนหน้า
      2. นำมาใช้กับตรวจสอบ >> นำมาใช้ในการตรวจสอบ
    4. แปลตก destroying Steve's leverage over him
    5. วางแผนการโจรกรรมครั้งสำคัญที่สุดเท่าที่เคยมีมา >> เท่าที่เคยทำมาน่าจะดีกวาครับ
    6. และไมเคิลได้กลับมาอยู่กับครอบครัว >> ตก By this time
    7. และขู่ว่า >> ตัดว่า
    8. เทรเวอร์รู้สึกว่าเขาเป็นคนเดียวสามารถฆ่าไมเคิลได้ >> ทรเวอร์รู้สึกว่าเขาเป็นคนเดียวที่มีสิทธิ์ฆ่าไมเคิลได้
    9. ลองปรับประโยค The heist is successful, but Franklin is then approached separately by Steve and Dave, who contend that Trevor is a liability, and Devin, who wants retribution for Michael's betrayal. ตามต้นฉบับใหม่ครับ
    10. ปรับคำแปล or attempt to save both in a suicide mission ตามต้นฉบับครับ
    11. he ceases contact with the man he spares and returns to his old life >. ตัด ลูเดนดอร์ฟที่ไม่มีในต้นฉบับ
    12. งสามก็จะร่วมมือกันในการสกัดกั้นการโจมตีจากเอฟไอบี ตก Merryweather
    13. ขอชื่อคนตรงนี้ before going on to kill Cheng, Stretch, Steve, and Devin ตามต้นฉบับครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:29, 12 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 11:31, 14 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  10. การพัฒนา พารากราฟที่ 1
    1. อันนี้ลืมไปเลยครับ หากไม่ระบุศักราชให้ใส่แม่แบบ {{ใช้ปีคศ}} ไว้ท้ายกล่องข้อความรับ
    2. ร็อกสตาร์นอร์ทเริ่มพัฒนาแกรนด์เทฟต์ออโต V ในปี 2009 >> ตรวจสอบศักราช
    3. Having become familiar with the PlayStation 3 and Xbox 360 hardware over time ปรับประโยคนี้ตามต้นฉบับครับ
    4. Rockstar found they were able to push the consoles' graphical capabilities further than in previous games ปรับประโยคนี้ตามต้นฉบับครับ
    5. แปลตก Analyst estimations place the game's combined development and marketing budget --Timekeepertmk (คุย) 18:57, 15 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 11:33, 16 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  11. พารากราฟที่ 2–3
    1. ในพื้นที่ผ่านทั้งรุปภาพและวิดีโอ >> พิมพ์ผิด
    2. ปรับ Google Maps projections of Los Angeles were used by the team to help design Los Santos' road networks ตามต้นฉบับครับ
    3. แปลตก To reflect and reproduce Los Angeles' demographic spread
    4. ปรับ The team considered creating the open world the most technically demanding aspect of the game's production ตามต้นฉบับครับ
    5. by giving players control of three lead protagonists instead of one แปลตก instead of one
    6. ปรับ Having developed two Grand Theft Auto IV episodic expansion packs featuring new protagonists in 2009 ตามต้นฉบับครับ
    7. Pictogram voting comment.svg ความเห็น และปรับปรุงระบบการขับรถแบบใหม่ที่น่าอึดอัดจาก แกรนด์เทฟต์ออโต IV >> และปรับปรุงระบบการขับรถแบบใหม่เพื่อแก้ปัญหาการควบคุมรถที่น่าอึดอัด --Timekeepertmk (คุย) 00:10, 17 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 10:27, 17 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  12. พารากราฟที่ 4–5
    1. ปรับ but dialogue for scenes with characters seated in vehicles was recorded in studios instead ตามต้นฉบับครับ
    2. composed ถ้าใช้ว่า ประพันธ์ น่าจะดีขึ้นครับ
    3. ตก by a team of producers collaborating over several years
    4. Pictogram voting comment.svg ความเห็น และบางเพลงนั้นสร้างขึ้นมาเฉพาะใช้สำหรับภายใน >> และมีบางเพลงที่ประพันธ์ขึ้นมาสำหรับเกมนี้โดยเฉพาะ
    5. แกรนด์เทฟต์ออโต V ประกาศอย่างเป็นทางการครั้งแรกโดยร็อกสตาร์เกมส์เมื่อวันที่ 25 ตุลาคม 2011 >> ต้องปรับประโยคไม่งั้นมันจะแปลก ๆ ว่า แกรนด์เทฟต์ออโต เป็นผู้ประกาศซะเอง
    6. ปรับ the announcement ignited widespread anticipation within the gaming industry, which they owed to the cultural significance of the series ตามต้นฉบับ
    7. ปรับ To spur pre-order game sales, Rockstar collaborated with several retail outlets to make a special edition with extra in-game features ตามต้นฉบับ
    8. ปรับ They ran a viral marketing strategy with a website for a fictional religious cult, "The Epsilon Program", that offered users the chance to feature in the game as members of the cult ตามต้นฉบับครับ --Timekeepertmk (คุย) 23:57, 17 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 12:25, 19 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  13. การพัฒนา พารากราฟที่ 6
    1. ตก which required the development team to overhaul the animation system to accommodate first-person gameplay
    2. อยากให้เลือกคำใดคำหนึ่งระหว่าง วางขาย กับ วางจำหน่าย
    3. ตก The PC version, initially scheduled for simultaneous release with the console versions
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 11:34, 21 พฤศจิกายน 2563 (+07)
  14. การตอบรับ พารากราฟที่ 1
    1. เนื่องจากว่าผมไม่เห็นคำว่า สื่อมวลชน ตามต้นฉบับเลยไม่แน่ใจว่า ฉบับเดิมมีคำนี้หรือไม่ครับ
    2. ปรับ but some did not agree on the quality of the story and characters ตามต้นฉบับ หรือ ถ้ามีแหล่งอ้างอิงอันไหนพูดแบบนั้นบอกได้นะครับ
    3. ปรับ and Play considered it "generation-defining" and "exceptional" ตามต้นฉบับครับ
    4. ผมว่า colossal feat of technical engineering ไม่น่าหมายถึง ตัวเกมยังมีปัญหาทางด้านวิศวกรรมบางส่วน
    5. แปลเพิ่ม It became the second-ever western developed game to be awarded a perfect score from the Japanese video game magazine Famitsu. --Timekeepertmk (คุย) 16:29, 20 พฤศจิกายน 2563 (+07)
    Yes check.svg --JMKTIN (คุย) 11:34, 21 พฤศจิกายน 2563 (+07)

หมายเหตุ[แก้]

ผมขอสอบถามคุณ @JMKTIN: หน่อยครับว่า ช่วงนี้คุณพอมีเวลาปรับปรุงบทความนี้หรือเปล่าครับ ผมเห็นว่าบทความภาษาไทยกับภาษาอังกฤษมีบางส่วนต่างกันอยู่ หากคุณยืนยันว่าช่วงนี้ว่าง/สะดวกพร้อมปรับปรุง ผมเองก็ยินดีจะช่วยอ่านให้ครับ --Timekeepertmk (คุย) 18:15, 11 ตุลาคม 2563 (+07)

@Timekeepertmk: สะดวกครับ --JMKTIN (คุย) 09:49, 12 ตุลาคม 2563 (+07)

เนื่องจากช่วงวันที่ 22–26 พ.ย. ผมไปธุระต่างจังหวัดจะกลับมาตรวจต่อในวันที่ 27 พ.ย. นะครับ ต้องขออภัยด้วยครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:39, 21 พฤศจิกายน 2563 (+07)

@Timekeepertmk: ไม่เป็นไรครับผม เดี๋ยวผมจะเช็คตัวเนื้อหาอีกรอบด้วยครับ --JMKTIN (คุย) 11:40, 22 พฤศจิกายน 2563 (+07)