วิกิพีเดีย:เสนอบทความคัดสรร/สโมสรฟุตบอลแมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา


สโมสรฟุตบอลแมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด[แก้]

  1. ปิดการเสนอว่าผ่านได้เมื่อผ่านเกณฑ์ทุกข้อ (อาจรอข้อเสนอแนะเพิ่มอีกเล็กน้อย)
  2. ระยะเวลาการปรับปรุงแล้วแต่ผู้เขียนกับผู้ทบทวนหลักตกลงกัน
  3. หากไม่มีการตอบสนองเพียงพอใน 7 วันให้ปิดอภิปรายเป็นไม่ผ่าน
  4. ผู้ใช้มีบัญชีทุกคนร่วมเสนอแนะและได้ ผู้ทบทวนหลักขอให้ทำความเข้าใจเกณฑ์ให้ดี
  5. ผู้เขียนหลักไม่ควรทบทวนงานของตนเอง ผู้เสนอแนะอาจช่วยแก้ไขได้แต่ไม่ควรมากเกินไป
เสนอชื่อโดย Mr.CN (คุย) (แปลจาก enwiki จนครบถ้วน)

รายการตรวจ[แก้]

เกณฑ์บทความคัดสรร ผลการประเมิน
1ก) เขียนอย่างดี X mark.svg
1ข) ครอบคลุม Yes check.svg
1ค) ค้นคว้าเป็นอย่างดี Yes check.svg
1ง) เป็นกลาง Yes check.svg
1จ) มีเสถียรภาพ Yes check.svg
2ก) ส่วนนำ Yes check.svg
2ข) โครงสร้างเหมาะสม Yes check.svg
2ค) การอ้างอิงอย่างเหมาะสม Yes check.svg
3) สื่อ X mark.svg
4) ความยาว Yes check.svg

ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย) 15:04, 14 ตุลาคม 2563 (+07)

เสนอแนะการปรับปรุง[แก้]

  1. ส่วนนำ
    1. ปัจจุบันแข่งขันในพรีเมียร์ลีกซึ่งลีกสูงสุดของฟุตบอลอังกฤษ >> น่าจะ ซึ่งเป็นนะครับ
    2. ก่อนที่จะย้ายไปเล่นในสนามเหย้าปัจจุบันอย่างโอลด์แทรฟฟอร์ดใน ค.ศ. 1910 >> คิดว่าใช้และตามต้นฉบับดีกว่าครับ แล้วและอันก่อนหน้าค่อยหาคำอื่นแทน
    3. ยูไนเต็ดกลายเป็นสโมสรแรกในประวัติศาสตร์ฟุตบอลอังกฤษที่คว้าทริปเปิลแชมป์ >> ปรับให้ตรงกับต้นฉบับครับ
    4. 676.3 ล้านปอนด์ >> น่าจะยูโรนะครับ
    5. After being floated on the London Stock Exchange in 1991, the club was taken private after a purchase by Malcolm Glazer in 2005 at almost £800 million >> น่าจะหมายถึงว่า ยูไนเต็ดเริ่มขายหุ้นครั้งแรกใน London Stock Exchange ปี 1991 ต่อมา Malcolm Glazer ก็ซื้อมาเป็นของตัวเองอะไรแบบนี้น่ะครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:03, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงส่วนนำตาม 5 ข้อนี้เรียบร้อยครับ (ผมอาจจะไม่ถนัดในการแปลศัพท์เฉพาะในส่วนที่เกี่ยวกับเศรษฐศาสตร์ อย่างเช่นการเงินหรือหุ้นของสโมสรมากเท่าไรนัก ยังไงก็ต้องรบกวนขอคำแนะนำเพิ่มเติมด้วยนะครับ) --Mr.CN (คุย) 22:07, 13 ตุลาคม 2563 (+07)
      ช่วยแปลให้ "หลังจากที่ได้มีการซื้อขายหุ้นในตลาดหลักทรัพย์ลอนดอนปี ค.ศ. 1991 สโมสรก็ได้กลับมาเป็นบริษัทเอกชนหลังจากที่มัลโคล์ม เกลเซอร์ซื้อสโมสรในปี ค.ศ. 2005 ด้วยมูลค่าเกือบ 800 ล้านปอนด์" --2405:9800:BC03:8475:C06A:AFF4:941C:9558 16:00, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ขอบคุณสำหรับคำแปลแนะนำครับ --Mr.CN (คุย) 22:41, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
  2. ช่วงแรก (1878–1945)
    1. Carriage and Wagon department น่าจะหมายถึงแผนกตู้โดยสายและตู้สินค้า มากกว่าครับ
    2. four local businessmen >> นักธุรกิจสี่คน แปลตกครับ
    3. แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดชนะเลิศเฟิสต์ดิวิชันเป็นสมัยที่สองได้ใน ค.ศ. 1991 >> ตรวจสอบปีครับ
    4. สามปีหลังการเริ่มฟุตบอลใหม่หลังสงครามโลกครั้งที่หนึ่งจบลง >> ควรปรับสำนวนครับ อาจไม่ต้องแปลงตรงก็ได้ครับ แต่ต้องตามบริบทที่ว่า ปี 1922 มีการเตะใหม่มาแล้ว 3 ปี หลังจากหยุดไปจากสงครามโลกอะไรแบบนี้อะครับ
    5. ต่อมาหลังจาก เลือกคำใดคำหนึ่งครับ --Timekeepertmk (คุย) 15:03, 14 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงตามข้อเสนอแนะ 5 ข้อเรียบร้อย โดย local businessmen ผมแปลเพิ่มเป็น นักธุรกิจท้องถิ่น; ชนะเลิศเฟิสต์ดิวิชันเป็นสมัยที่สอง แก้เป็นปี 1911; แข่งฟุตบอลใหม่หลัง WWI ปรับสำนวนใหม่; ต่อมาหลังจาก เปลี่ยนเป็น ต่อมาเมื่อ --Mr.CN (คุย) 22:54, 14 ตุลาคม 2563 (+07)
  3. ยุคของบัสบี (1945–1969)
    1. who demanded an unprecedented level of control >> น่าจะหมายถึงผู้เรียกร้องอำนาจการคุมทีมสูงอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนครับ --Timekeepertmk (คุย) 17:44, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg --Mr.CN (คุย) 23:03, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
  4. 1969–1986
    1. อยากให้แปล Busby was persuaded to temporarily resume managerial duties ตามต้นฉบับครับ เพื่อให้เห็นว่ามีการเกลี้ยกล่อมให้มารับหน้าที่ชั่วคราว
    2. พวกเขาเข้าชิงชนะเลิศอีกครั้งใน ค.ศ. 1997 >> ตรวจสอบปี ครับ
    3. Pictogram voting comment.svg ความเห็น สโมสรไล่ดอเชอร์ตีออกจากตำแหน่ง กับ สโมสรไล่เซ็กตันออกจากตำแหน่ง >> อาจใช้คำที่ดูดีขึ้นครับเช่น ให้ออก ปลด ครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:47, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงการแปลและเลขปีเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 23:03, 15 ตุลาคม 2563 (+07)
  5. ยุคของเฟอร์กูสัน (1986–2013)
    1. ไล่ออก เหตุผลตามด้านบนครับ
    2. และได้เข้าร่วมแข่งขันยูฟ่าซูเปอร์คัพ 1991 ด้วยการเอาชนะเรดสตาร์ เบลเกรด >> ต้องระวังกำกวมอาจทำให้เข้าใจผิดได้ว่าชนะเรดสตาร์เลยได้มาชิง อาจจะเปลี่ยนจะด้วยเป็นคำอื่น เช่น และสามารถ
    3. ขณะที่ยังมีนัดการแข่งขันเหลือเพียงนัดเดียว >> ตัดนัดอันแรกออก --Timekeepertmk (คุย) 20:44, 16 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg --Mr.CN (คุย) 22:49, 16 ตุลาคม 2563 (+07)
  6. 2013–ปัจจุบัน Yes check.svg
  7. ตราสโมสรและสีชุดแข่งขัน
    1. หลังจากเปลี่ยนชื่อสโมสรใน ค.ศ. 1920 >> ตรวจสอบปี
      Yes check.svg ปี 1902
    2. ชุดสีเทาล้วนที่ใช้ในช่วงฤดูกาล 1995–96 >> แปลตกคำว่า away kit --Timekeepertmk (คุย) 15:39, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ’--Mr.CN (คุย) 15:52, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
  8. ข้อเสนอแนะเพิ่มเติม
    1. แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดเกิดการลอยตัวในตลาดหลักทรัพย์เมื่อเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1991 ไม่ใช่ลอยตัวนะครับ float ในที่นี้คือการซื้อขายหุ้น
    2. ทำให้เกิดเสียงวิจารณ์เชิงลบจากนักวิเคราะห์ของวอลล์สตรีตและตลาดหลักทรัพย์ที่ล้มเหลวของเฟซบุ๊กที่เริ่มต้นขึ้นในเดือนพฤษภาคม following negative comments from Wall Street analysts and Facebook's disappointing stock market debut in May ช่วยแปลนะครับ ซึ่งมีผลหลังจากได้รับเสียงวิจารณ์แง่ลบจากนักวิเคราะห์ของวอลล์สตรีตและการเปิดตัวอันน่าผิดหวังในตลาดหลักทรัพย์ของเฟซบุ๊กในเดือนพฤษภาคม --2405:9800:BC03:8475:C06A:AFF4:941C:9558 16:22, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      @2405:9800:BC03:8475:C06A:AFF4:941C:9558: ผมก็เห็นด้วยกับคำแนะนำนะครับ แต่ผมเห็นว่าประโยค แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดเกิดการลอยตัวในตลาดหลักทรัพย์เมื่อเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1991 ผู้เสนอได้แก้ไขแล้ว ถ้าคุณยังเห็นว่าไม่สละสลวยพอ ก็สามารถให้คำแนะนำได้ เพราะผมก็ทราบว่า float หมายถึงการซื้อขายหุ้น แต่ด้วยความที่ไม่ใชคนในวงการการเงิน อาจนึกคำแปลไม่สละสลวยเท่าไหร่ หากข้อความนี้อยู่ในส่วนอื่นขอให้คุณขึ้นหัวข้อใหม่ครับ เพื่อป้องกันการสับสนครับ จะอย่างไรก็ตามขอบคุณสำหรับคำแนะนำครับ --Timekeepertmk (คุย) 16:34, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      คือเป็นการแปลผิดแบบอ่านไม่เข้าใจเลยครับ เลยเข้ามาทักในการแปล --2405:9800:BC03:8475:C06A:AFF4:941C:9558 16:45, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      ผมย้ายมาตรงนี้นะครับ ผู้ปรับปรุงจะได้เห็นชัดเจนครับ ต้องขอบคุณคำแนะนำมาก ๆ ครับ --Timekeepertmk (คุย) 16:49, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ขอบคุณสำหรับคำแปลแนะนำครับ --Mr.CN (คุย) 22:41, 17 ตุลาคม 2563 (+07)
  9. สนาม หัวข้อนอร์ทโรดและสนามแบงก์สตรีต
    1. นอร์ทโรด >> minimal financial reserves น่าจะหมายถึง เงินสำรองขั้นต่ำ
    2. Deans and Canons >> อันนี้เป็นคณะปกครองทางศาสนาของ Anglican Church ผมไม่ทราบจริง ๆ ว่ามีคำแปลอย่างเป็นทางการหรือใหม่ อาจทับศัพท์ว่า ดีนและแคนอนแห่งแมนเชสเตอร์
    3. who felt it was inappropriate for the club to charge an entry fee to the ground >> ควรเปลี่ยนให้ตรงความหมายครับ ให้เป็นประมาณว่า รู้สึกว่าการเปลี่ยนแปลงค่าเข้าสนามนั้นไม่เหมาะสม
      Pictogram voting comment.svg ความเห็น who felt it was inappropriate for the club to charge an entry fee to the ground ผมเห็นว่าในต้นฉบับเขียนว่า "charge" ซึ่งมีความหมายถึงการคิดเงินค่าใช้จ่าย ไม่ใช่ "change" ที่แปลว่าเปลี่ยนครับ --Mr.CN (คุย) 20:44, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
      จริงด้วยครับ ขออภัยครับ แหะ ๆ --Timekeepertmk (คุย) 20:59, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
    4. Procure ควรแปลว่า จัดหา เพราะความหมายตามศัพท์ไม่เหมือนกับจัดซื้อครับ
    5. ได้มีการก่อสร้างอัฒจันทร์ที่จะรองรับได้หนึ่งพันคน >> ตัด จะ ออก
    6. แปลตก was played against Burnley
    7. before the visit of Manchester City >> น่าจะหมายถึงในนัดที่กำลังพบกับแมนซิตี
    8. bailiffs ในที่นี้น่าจะหมายถึง เจ้าพนักงานบังคับคดี
    9. raised ในที่นี้ไม่น่าหมายถึงจ่ายเองน่าจะหมายถึง ระดมทุน (ระดมเงินเพียงพอที่จะจ่าย)
    10. found ในที่นี้น่าจะแปลว่าสร้าง --Timekeepertmk (คุย) 15:30, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ครบทุกข้อยกเว้นข้อ 3 ที่มีการตั้งคำถามนิดหน่อย --Mr.CN (คุย) 20:44, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
      ขออภัยครับ แนะนำผิดไปอันนึงข้อสุดท้ายเป็นรูปอดีตของ find (found) ไม่ใช่ found (founded) ผมลืมไปครับ ดำเนินการแก้ให้แล้วครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:24, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
  10. Old Trafford
    1. แผนดั้งเดิมคือการสร้างสนามให้ความจุ >> ตกมี
    2. ในสงครามโลกครั้งที่สอง มีการระเบิดเพื่อทำลายสนาม >> ต้องปรับคำพูด ไม่งั้นจะเหมือนว่ามีการจงใจทิ้งระเบิดใส่สนาม อาจใช้ประมาณว่า การทิ้งระเบิดในสงครามโลกครั้งที่สองสร้างความเสียหายให้กับสนามเป็นส่วนมาก
    3. the central tunnel in the South Stand was all that remained of that quarter >> น่าจะหมายถึงว่ายอุโมงค์กลางในอัฒจันทร์ฝั่งทิศใต้เป็นเพียงสิ่งเดียวที่หลงเหลือในพื้นที่ส่วนนั้น
    4. หลังจากสงคราม >> ตัดจาก
    5. คณะกรรมธิการ >> ตกสระ า
    6. nominal percentage of gate receipts >> ส่วนแบ่งเงินค่าเข้าสนามคิดเป็นร้อยละที่กำหนดไว้ หรือ หาคำที่ดูสละสลวยกว่านี้ก็ได้ครับ
    7. requirement >> แปลว่าข้อกำหนดน่าจะดีขึ้นครับ
    8. เมื่อมีผู้เข้าชม 76,098 คนรับชมเกม >> วรรคระหว่างคนกับรับ
    9. ที่นั่งจนเหลือเพียง >> วรรคระหว่างที่นั่งกับจน
    10. แปลตก of European football clubs --Timekeepertmk (คุย) 21:51, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงส่วนเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 22:54, 18 ตุลาคม 2563 (+07)
  11. การสนับสนุน (ส่วนนำ)
    1. with one of the highest average home attendances in Europe >> ไม่น่าจะสูงสุด แต่เป็นหนึ่งในสโมสรที่มีผู้สนับสนุนสูงสุด
    2. สโมสรระบุว่าฐานผู้สนับสนุนทั่วโลกมีกลุ่มผู้สนับสนุนเชสเตอร์ยูไนเต็ดมากกว่า 200 สาขาที่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการในอย่างน้อย 24 ประเทศ >> อาจบอกว่ามี ฐานสนับสนุนทั่วโลก ซึ่งรวมถึงกลุ่มผู้สนับสนุน...
    3. สโมสรใช้ประโยชน์จากการสนับสนุนนี้นี้ผ่านการทัวร์ฤดูร้อนทั่วโลก >> ตัด นี้ ที่ซ้ำ
    4. ควรใช้ ประมาณการ มากกว่า คาดการณ์ เพราะคาดการณ์เป็นแนวทำนายเหตุการณ์ที่อาจเกิด
    5. กลุ่มแฟนคลับ >> กลุ่มผู้สนับสนุน --Timekeepertmk (คุย) 10:57, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงส่วนเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 22:41, 20 ตุลาคม 2563 (+07)
  12. คู่แข่ง
    1. และแมนเชสเตอร์ซิตีซึ่งนัดที่พวกเขา >> วรรคแมนซิตีกับซึ่ง
    2. "ศึกกุหลาบ" กับลีดส์ เกิดจากสงครามแห่งดอกกุหลาบ >>> อยากให้เปลี่ยนจาก เกิดจาก เป็น มีสาเหตุมาจาก
    3. อยากให้เปลี่ยนจาก การแข่งขันกับอาร์เซนอล เป๋น ความเป็นคู่แข่งขันกับอาร์เซนอล หรือ คำอื่นก็ได้ แต่ต้องแสดงว่ามีความ Rivalry ระหว่างกัน
    4. คิดว่า arises from ควรแปลว่า เป็นผลมาจาก น่าจะสละสลวยขึ้น --Timekeepertmk (คุย) 00:33, 22 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับคำเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 22:31, 22 ตุลาคม 2563 (+07)
  13. ตราสินค้าระดับโลก พารากราฟ 1–2
    1. นอกจาก >> นอกจากนี้ หรือเปล่าครับ / Yes check.svg
    2. คิดว่าควรเปลี่ยนจาก สี่ปีถัดมา มูลค่าของสโมสรถูกทำลายสถิติโดยเรอัลมาดริด เป็นประมาณว่า สี่ปีถัดมา มูลค่าของสโมสรเรอัดมาดริดสูงกว่ายูไนเต็ด แต่... (เปลี่ยน passive เป็น active) / Yes check.svg
    3. คิดว่า acclaim ถ้าแปลว่า ยกย่อง, สรรเสริญ น่าจะเข้ากับบริบทมากกว่า
      Yes check.svg เสียงแสดงความยินดี --> การสรรเสริญ
    4. captured the imagination น่าจะเป็นสำนวนหมายถึง ทำให้น่าสนใจ/จับใจ เช่นในประโยคนี้อาจหมายถึงว่า (สไตล์การเล่นเกมรุก)"เป็นที่จับใจของมหาชนชาวอังกฤษ" --Timekeepertmk (คุย) 00:16, 23 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับเปลี่ยนประโยคเล็กน้อยเพื่อให้เข้ากับบริบทครับ --Mr.CN (คุย) 00:59, 23 ตุลาคม 2563 (+07)
  14. ตราสินค้าระดับโลก พารากราฟ 3–4
    1. ในฐานะที่เป็นสโมสรฟุตบอลอังกฤษแห่งที่สองที่เกิดการลอยตัวในตลาดหลักทรัพย์ >> ตามคำแนะนำของคุณผู้ใช้ ip
    2. โดยเฉพาะเดวิด เบคแคม (ผู้ซึ่งพัฒนาตราสินค้าของตนเองอย่างรวดเร็ว) >> ตกระดับโลก
    3. ความสนใจนี้ก่อให้เกิดความสนใจที่มากขึ้นในกิจกรรมที่สนามและสร้างโอกาสที่จะมีผู้สนับสนุน >> เว้นวรรคคำว่า และ
    4. ด้วยมูลค่าที่ได้รับจากการฉายทางโทรทัศน์ >> คิดว่าควรเปี่ยนเป็น ซึ่งมูลค่าที่ได้มาจากการรับชมโทรทัศน์
    5. แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ดยังเป็นสโมสรอังกฤษที่มีรายได้เชิงพาณิชย์สูงที่สุด >> แปลตก consistently --Timekeepertmk (คุย) 23:24, 23 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg (ในส่วนของคำว่า consistently ผมเลือกใช้คำว่า ตลอดมา ครับ) --Mr.CN (คุย) 00:32, 24 ตุลาคม 2563 (+07)
  15. ผู้สนับสนุน พารากราฟที่ 1
    1. ในช่วงต้นฤดูกาล 1982–83 ชาร์ปอิเล็กทรอนิกส์เป็นผู้สนับสนุนรายแรกที่ปรากฏบนเสื้อแข่งของสโมสรโดยทำสัญญามูลค่า 500,000 ปอนด์เป็นระยะเวลาห้าปี >> วรรค โดย และ วรรค ปอนด์
    2. โวดาโฟนยินดีที่จ่ายเงิน 36 ล้านปอนด์ในการขยายสัญญาอีกสี่ปี แต่หลังจากผ่านไปสองฤดูกาล สัญญาหยุดชะงักเพื่อที่จะเน้นการสนับสนุนในแชมเปียนส์ลีก
      1. ตัด ที่ เว้นวรรค ปอนด์
      2. break clause อาจใช้ว่า เลิกสัญญาก่อนกำหนด
      3. ลิงค์ต้นฉบับเข้าไม่ได้อาจเปลี่ยนอ้างอิงมาใช้ลิงค์นี้แทน [1] --Timekeepertmk (คุย) 01:18, 24 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับคำ การเว้นวรรค และอ้างอิงใหม่เรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 09:59, 24 ตุลาคม 2563 (+07)
  16. ผู้สนับสนุน พารากราฟที่เหลือ
    1. เอออน กลายเป็นผู้สนับสนุนหลักของสโมสรโดยทำสัญญาสี่ปีพร้อมมูลค่าโดยประมาณ 80 ล้านปอนด์ >> อาจปรับประโยคว่า เอออนกลายเป็นผู้สนับสนุนหลักของสโมสร โดยทำสัญญาสี่ปีด้วยมูลค่าประมาณ 80 ล้านปอนด์
    2. ถ้าเปลี่ยน lucrative จาก ทำกำไร เป็น ได้ผลตอบแทน น่าจะเข้าใจง่ายกว่าครับ
    3. ได้ทำสัญญาผู้สนับสนุนบนเสื้อซ้อมเป็นครั้งแรกโดยทำสัญญาสี่ปี >> วรรค ครั้งแรก กับ โดย
    4. Pictogram voting comment.svg ความเห็น bought back อาจเปลี่ยนจาก ดึงสัญญากลับ เป็น ซื้อสัญญาคืน
    5. สัญญาผู้สนับสนุนบนเสื้อซ้อมถูกขายให้กับเอออนในเดือนเมษายน ค.ศ. 2013 ด้วยมูลค่า 180 ล้านปอนด์เป็นระยะเวลากว่าแปดปี โดยยังรวมถึงการซื้อสิทธิ์ในการตั้งชื่อศูนย์ฝึกซ้อมแทรฟฟอร์ด >> อาจปรับเป็น active voice
    6. ผลิตชุด >> ตกคำว่า แข่ง ลองตรวจสอบดูในพารากราฟรองสุดท้ายครับ มีหลายจุด
    7. อาจปรับประโยค สัญญาเสื้อฉบับใหม่ 80 ล้านดอลลาร์สหรัฐต่อปี มีมูลค่ารวม 559 ล้านดอลลาร์สหรัฐในช่วงเวลากว่าเจ็ดปี >> สัญญาการสนับสนุนบนเสื้อแข่งมีมูลค่า 80 ล้านดอลลาร์สหรัฐต่อปี (หรือมีมูลค่าประมาณ 559 ล้านดอลลาร์สหรัฐในช่วงเวลากว่าเจ็ดปี) --Timekeepertmk (คุย) 14:02, 24 ตุลาคม 2563 (+07)
      Yes check.svg ปรับปรุงเรียบร้อยดีครับ --Mr.CN (คุย) 22:42, 24 ตุลาคม 2563 (+07)