วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/translatewiki.net

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
หน้านี้เป็นหน้าอภิปรายในวิกิพีเดียภาษาไทย

ผมได้รับข้อความเชิญชวนมาให้ช่วยกันแปลครับ MediaWiki core และ Extensions used by Wikimedia - Main จะส่งผลกระทบต่อวิกิพีเดียและโครงการพี่น้องทั้งหมด การร่วมมือแปลและตรวจทานก่อนใช้งานจะลดปัญหาที่ตามมาหลังจากคำแปลถูกนำมาใช้ในวิกิพีเดียและโครงการพี่น้องโดยที่เราไม่รู้ตัวและหาทางแก้ไขกันได้ยาก

  1. ข้อความนี้ได้แจ้งในหน้าประกาศของวิกิพีเดียและหน้าที่เกี่ยวข้องของโครงการพี่น้องแล้ว โดยเชื่อมโยงทุกหน้ากลับมาที่หน้าอภิปรายในสภากาแฟวิกิพีเดียภาษาไทย
  2. translatewiki.net ต้องสมัครบัญชีผู้ใช้แยกไปต่างหากจากหน้าโครงการของวิกิมีเดียนะครับ แต่ว่าสุดท้ายผลของการแก้ไขจะถูกกระจายไปใช้งานทุกโครงการและมีผลต่อเว็บวิกิอื่นๆ ที่ใช้ภาษาไทยอีกด้วย
  3. ลักษณะการแปลของ translatewiki.net อาจทำคนเดียวไม่ได้ ต้องมีอย่างน้อยสองคนสอบทานยืนยันกัน และอาจต้องแก้ไขกันไปมาจนกว่าจะเห็นตรงกัน (เท่าที่จำได้เป็นแบบนี้ แต่ตอนนี้ไม่ทราบ/ไม่ยืนยัน ยังหาข้อมูลไม่พบ)
  4. โปรดศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ https://translatewiki.net/wiki/FAQ

ข้อความเชิญชวน

Completing the important projects for Thai Wikipedia

Hi Taweetham!

Thank you very much for your translations into Thai! They are truly amazing.

I am sending this message to several active Thai translators with a little suggestion. The most important translation projects for users of Wikipedia and other Wikimedia projects are MediaWiki core and Extensions used by Wikimedia - Main (which can be further broken down to many smaller extensions).

MediaWiki core is already quite close to 100% translation, and it would be great to bring it to 100% and always keep it there.

Extensions used by Wikimedia - Main is at 62% now, and it has important components like Visual Editor, Wikibase client (Wikidata), Math (formulas), Discussion Tools (talk pages), etc. I recommend bringing it to 100%.

The most efficient way to do it is that active translators will coördinate with each other. Each of you will pick several components to translate, bring them to 100%, and thanks to this parallel work, you'll quickly get everything to 100%. You can easily see the list of the components by clicking on the message group name, "Extensions used by Wikimedia - Main", on the translation page.

This was recently done in the Greek language, and it was very successful.

Good luck! :)

— Amir E. Aharoni (talk) 00:24, 19 January 2024 (UTC)

--Taweethaも (คุย) 07:23, 20 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]

รู้สึกว่าเค้าน่าจะแนะนำให้แบ่ง message group ย่อยของ core สินะครับ — Patsagorn 🍝 09:27, 20 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]
แนะนำทุกท่านที่สนใจงานแปล: ถ้าเจอศัพท์ไหนแปลก ๆ หรือที่เป็นศัพท์เฉพาะ ทั้งที่นึกคำแปลออกหรือไม่ออก รบกวนใช้ Project:Terminology gadget เพื่อบันทึกไว้ด้วยนะครับ และสามารถใช้เพื่ออภิปรายคำแปลได้ด้วย — Patsagorn 🍝 09:30, 20 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]

สามประเด็นเพิ่มเติม แนวคิดแตกแยกไปคนละทางนะครับ แต่เป้าเพื่อความสำเร็จสมบูรณ์ในตัวงานเหมือนกัน เชิญชวนทุกคนมาช่วยกันคิด @Patsagorn Y.:

  1. มีช่องทางที่จะเข้าถึงคนที่ใช้ MediaWiki ทำเว็บของตัวเองที่อื่นเพื่อจะเชิญชวนให้เขามาช่วยกันแปลอีกหรือไม่
  2. ผมเข้าใจว่าผมตั้งจาก skin ของตัวเองให้ไม่ใช้ข้อความภาษาไทยสำหรับ mediawiki ได้ ตอนนี้เข้าใจว่ายังไม่ได้ตั้ง และเห็นข้อความในเมนูด้านซ้ายเป็นภาษาไทยและอังกฤษปนเปกัน เป็นไปได้หรือไม่ว่าเราจะลงมติของชุมชนกลับไปใช้เมนูเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมดหากการแปลยังไม่สมบูรณ์
  3. ผมไม่แน่ใจว่าตอนนี้มีการ override ข้อความที่มาจาก translatewiki.net อยู่บ้างหรือไม่ อีกทางหนึ่งที่ทำได้ (น่าจะเฉพาะ admin) ก็คือแปลแบบ override ลงไป ถือเป็นการทดลองใช้ในตัว และเมื่อเวลาผ่านไประยะหนึ่งทุกคนพอใจก็คัดลอกกลับไป translatewiki.net

--Taweethaも (คุย) 16:36, 22 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]

  1. MediaWiki มีการเก็บข้อมูลบางส่วนของวิกิที่ใช้ตัวเอง อย่างที่ระบุตัวเองว่าภาษาไทยดูได้จาก [1] อาจมี Fandom ติดมาบ้างแต่ดูจากรายชื่อก็ไม่แน่ใจว่าจะติดต่ออย่างไรครับ
  2. ผมค่อนข้างไม่เห็นด้วยที่ว่าถ้าไม่สมบูรณ์ก็ใช้ภาษาอังกฤษไปเลย ถ้าเจอใช้ "?uselang=qqx" เพื่อดูว่ารหัสคืออะไรแล้วไปแปลบน translatewiki น่าจะดีกว่า
  3. มีพอสมควรครับ แต่จะแก้ได้เฉพาะผู้ดูแลระบบอินเตอร์เฟซ (IA) ดูได้จาก [2] ส่วนการจะให้ IA เป็นคนแก้แล้วค่อยคัดลอกไป น่าจะลำบากไม่สะดวกเท่าแปลจาก translatewiki ตรง ๆ หรือเปล่าครับ
Patsagorn 🍝 17:13, 22 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]

ขอบคุณสำหรับข้อมูลครับ @Patsagorn Y.: เป็นข้อมูลที่เป็นประโยชน์มากครับ ผมทดลองใช้ตามดูและมีความเห็นเพิ่มเติมต่อข้อมูลดังนี้

  1. เข้าไปตามดูแล้วส่วนใหญ่เป็น fandom.com กลุ่มที่มีศักยภาพที่สุดน่าจะเป็น สถาบันพระปกเกล้า http://wiki.kpi.ac.th/ และไร้สาระนุกรม ส่วนช่องทางติดต่อก็คงอ่านดูเอาจากเว็บว่าเขามีวิธีการติดต่ออย่างไรแล้วจะกดตามไปให้ครับ
  2. รับทราบความคิดเห็นครับ ไม่แน่ใจว่าผมตั้งค่าอะไรผิดหรือไม่ แถบซ้ายของทุกหน้ามีคำภาษาอังกฤษมากกว่าไทยอยู่แล้วดังนี้ Main Page ถามคำถาม Current events Random page About ติดต่อเรา Donate มีส่วนร่วม Help เริ่มต้นเขียน Community portal Recent changes ดิสคอร์ด เป็นตัวอย่างนะครับ ในช่วงที่วิกิพีเดียภาษาไทยคึกคักกว่านี้จะไม่มีใครยอมปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้เลย ที่ไปเคี่ยวเข๊ญกันให้บทความมีคุณภาพสอดคล้องคล้องกันตามมาตรฐานจะไม่มีความหมายอะไรเลยถ้าตัวหน้า interface ขาดความสม่ำเสมอ ซึ่งตรงนี้ชุมชนไม่ได้ทำเองแต่ต้นก็จริง แต่ก็มีคำถามว่ามูลนิธิได้แจ้งล่วงหน้าการปรับเปลี่ยนข้อความหรือเปล่า แจ้งมาแล้วเราเพิกเฉยหรือว่าเวลาน้อยเกินไปที่จะเปลี่ยนแปลงได้ทัน ฯลฯ ทดลองใช้ตามที่เสนอคือต้องแปล (mainpage) เป็นหน้าหลัก เป็นคำแรก และแก้ไขคำแปล (sitesupport) ที่แปลว่า donate เป็นบริจาค เป็นต้น เพิ่งรู้ตัวว่าใช้ vector legacy (2010)
  3. ตามไปดูตอนนี้มีอยู่ระหว่าง 250-500 ข้อความนะครับ ผมเข้าใจว่าข้อเสียคือการคัดลอกกลับไป translatewiki เป็นภาระซ้ำซ้อน ข้อดีของการลงมือแปลและเห็นผลทันทีคือได้เห็น feedback ของผู้ใช้และเห็นตำแหน่งที่แสดงผลในทันที หากจะแปลไปแก้ไขไปก็จะมีวงรอบการปรับปรุงที่เร้็วขึ้น ในขณะที่ translatewiki ไม่มีกำหนดระยะเวลาที่แน่นอนที่เราจะเห็นผลได้ (คนแปลอาจจะมีปัญหา Delayed gratification โดยเฉพาะหน้าใหม่ที่เพิ่งเข้ามาเรียนรู้)

--Taweethaも (คุย) 07:32, 23 มกราคม 2567 (+07)[ตอบกลับ]