พูดคุย:รายชื่อโปเกมอน (1–51)

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
รายชื่อโปเกมอน (1–51) เป็นส่วนหนึ่งของโครงการวิกิการ์ตูนญี่ปุ่นและสถานีย่อย โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อรวบรวมเรื่องราวทุกอย่างเกี่ยวกับการ์ตูนญี่ปุ่น ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมในโครงการนี้ได้ด้วยการช่วยกันพัฒนาบทความ รายชื่อโปเกมอน (1–51) หรือแวะไปที่หน้าโครงการหรือหน้าสถานีย่อยเพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม
รายชื่อ บทความนี้อยู่ที่ระดับรายชื่อ ตามการจัดระดับการเขียนบทความ

grass[แก้]

ขอความเห็นหน่อยครับ โปเกมอนรูปแบบ grass จะแปลเป็นไทยว่า พืช หรือ หญ้า ดีครับ ผมอยากให้ใช้ชื่อเดียวกันทั้งบทความ --Damn Odd Life (พูดคุย) 18:29, 25 เมษายน 2558 (ICT)

ภาษาอังกฤษ มันแปลว่า หญ้าน่ะครับ แต่โปเกมอนชนิด "หญ้า" มันดูพิลึกๆยังไงก็ไม่รู้ ดังนั้นแปลว่า "พืช" ดีกว่าครับ --แซทเทิร์น 18:33, 25 เมษายน 2558 (ICT)

อ้างอิง[แก้]

ควรจะแปลอ้างอิงที่ขึ้นต้นด้วย Pokedex: มั้ยครับ เพราะมันดูเหมือนเป็นข้อมูลเสริมเกี่ยวกับโปเกมอน --แซทเทิร์น 18:48, 26 เมษายน 2558 (ICT)

มีความเห็นว่า ไม่ต้องแปล ครับ เพราะจะได้เป็นการยกเอาคำบรรยายจาก Pokedex จริง ๆ มาอ้างอิง ถ้าแปลแล้วเกรงว่าใจความจะไม่เหมือนเดิมครับ --Damn Odd Life (พูดคุย) 18:54, 26 เมษายน 2558 (ICT)

ผมแปลข้อมูลบางส่วนโดยเฉพาะร่างเมก้า (เมกา) แต่ผมแปลจากญี่ปุ่นนะ ส่วนสำนวนที่แปลก็เรียบเรียงไว้แล้วด้วยนะครับ --McVega (พูดคุย) 20:28, 26 เมษายน 2558 (ICT)

ว้าว ผมไม่รู้ว่าคุณแปลภาษาญี่ปุ่นได้ ถ้าอย่างนั้นก็ได้ครับ ขออภัยด้วยที่เคยลบส่วนของคุณออก --Damn Odd Life (พูดคุย) 20:40, 26 เมษายน 2558 (ICT)

รวม/แยกบทความ[แก้]

จากที่มีการเสนอว่าให้รวมบทความลิซาร์ดอนเข้ากับบทความนี้ ผมว่าไม่ต้องรวมหรอกครับ สำหรับโปเกมอนที่มีบทความแยก หน้านี้จะกล่าวแค่รายละเอียดที่สำคัญ ๆ เท่านั้นครับ --Damn Odd Life (พูดคุย) 20:30, 26 เมษายน 2558 (ICT)

 สำเร็จ เห็นด้วยครับ แต่บทความที่แยกออกไปควรมีเนื้อหามากกว่าที่กล่าวถึงในบทความนี้ ถ้าพิจารณาแล้วน้อยกว่า ให้นำมารวมหรือเพิ่มข้อมูลของบทความนั้น --แซทเทิร์น 20:36, 26 เมษายน 2558 (ICT)

Blastoise[แก้]

แต่ผมว่ามันอ่านว่า บลาสทอยส์ มันเป็นคำผสมของคำว่า Blast และ Tortoise ใช่มั้ยครับ แต่ถ้าเราผสมไปตรงๆมันก็จะรวมกันเป็น Blasttoroise ดังนั้นเขาเลยตัดเสียง tor-t ออก ทำให้มันกลายเป็น Blast-oise และก็กลายมาเป็น Blastoise อย่างที่เห็นแหละครับ (ผมอาจจะเข้าใจผิด Sorry) --แซทเทิร์น 09:12, 27 เมษายน 2558 (ICT)

ไม่เป็นไรครับ คำว่า toise มันน่าอ่านแบบนั้นจริง ๆ ผมก็เคยอ่านแบบนี้มานาน แต่คำว่า tortoise มันมีวิธีอ่านชัดเจนในพจนานุกรมครับ ผมจึงคิดว่าควรจะออกเสียงว่า -ทัส มากกว่า

ล่าสุด ผมเพิ่งเห็นใน oxford dictionary ระบุว่าออกเสียงได้ทั้ง ทัส และ ทอยซ์ ดังนั้นเดี๋ยวระบุไว้ทั้งสองแบบเลยแล้วกันครับ --Damn Odd Life (พูดคุย) 09:36, 27 เมษายน 2558 (ICT)

 สำเร็จ โอเคครับ --แซทเทิร์น 09:37, 27 เมษายน 2558 (ICT)

ชื่อตัวละครในโปเกมอนสเปเชียล[แก้]

เห็นการแก้ไขข้อมูลในส่วนของโปเกมอนสเปเชียล ผมขอติเรื่องการใช้ชื่อตัวละครโดยส่วนใหญ่คนอ่านคุ้นเคยชื่อที่เป็นภาษาญี่ปุ่นทั้งตัวละครกับชื่อโปเกมอนของตัวละครต่างๆ ดังนั้นควรจะยึดตามต้นฉบับไปเลย --McVega (พูดคุย) 17:40, 3 พฤษภาคม 2558 (ICT)

ครับ เอาแต่ชื่อภาษาญี่ปุ่นก็ได้ แต่ผมสงสัยว่าทำไมตัวละคร เยลโลว์ ถึงไม่ใช้ชื่อ อิเอะโร (イエロー Ierō) ล่ะครับ --Dreaming Out Loud (พูดคุย) 17:53, 3 พฤษภาคม 2558 (ICT)

เป็นคำอ่านของภาษาญี่ปุ่นครับทับศัพท์จากภาษาอังกฤษนี่แหละครับ เยลโล่นั่นแหละครับ --McVega (พูดคุย) 18:28, 3 พฤษภาคม 2558 (ICT)

รับทราบครับ ผมจะพยายามยึดชื่อภาษาญี่ปุ่นนะครับ แต่ถ้าเห็นว่าผมใช้ชื่อไม่เหมาะสมอย่างไรก็แก้ได้นะครับ --Dreaming Out Loud (พูดคุย) 19:37, 3 พฤษภาคม 2558 (ICT)