เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
гімн Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка
คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย
เพลงชาติของ ธงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย
ชื่ออื่น รัสเซีย: гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
เนื้อร้อง มิคาเอล คลีโมวิช, พ.ศ. 2487
ทำนอง เนสตาร์ ซาคาโลวสกี, พ.ศ. 2487
ประกาศใช้ พ.ศ. 2498
ใช้จนถึง พ.ศ. 2534
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย (บรรเลง)
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย (บรรเลง)

เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย (เบลารุส: гімн Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка, รัสเซีย: гимн Белорусской Советской Социалистической Республики) เป็นชื่อเพลงชาติของประเทศเบลารุสสมัยอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต (ในชื่อ "สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย") ประพันธ์เนื้อร้องโดยมิคาเอล คลีโมวิช (Michael Klimovich) ทำนองโดยเนสตาร์ ซาคาโลวสกี (Nestar Sakalowski) เมื่อปี พ.ศ. 2487 แต่ได้ใช้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซียจริงในปี พ.ศ. 2498[1] จนถึงปี พ.ศ. 2534 จึงได้มีการแก้ไขเนื้อร้องเพลงชาติใหม่เพื่อใช้เป็นเพลงชาติเบลารุสหลังได้รับเอกราชจากสหภาพโซเวียต ซึ่งก็คือเพลง "มึย เบลารูซึย" ที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน

เนื้อหา

[แก้] เนื้อร้อง

ภาษาเบลารุส

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
У бітвах за волю, у бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!

Прыпеў
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Сілы гартуe, люд Бeларусі
Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!

Прыпеў
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабoдны народ!

Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
Сцяг камунізму – радасці сцяг!

Прыпеў
Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савeцкi народ!

คำแปล

เรา ชาวเบลารุส เคียงข้างปิตุภูมิรัสเซีย,
แสวงหาหาทางสู่ความรุ่งเรือง
ในการต่อสู้เพื่อเสรีภาพ ในการต่อสู้เพื่อโชคชะตา
เราได้มาซึ่งธงแห่งชัยชนะ

ประสานเสียง
เรารวมเป็นหนึ่งภายใต้นามแห่งเลนิน
พรรคชี้นำเราสู่การค้นหาความสุข
พรรคจงเจริญ! มาตุภูมิจงเจริญ!
จงเจริญเถิด ประชาชนเบลารุส!

จงรวมกำลังไว้เถิด ประชาชนแห่งเบลารุส
รวมไว้ในสหภาพแห่งปิตุภูมิ รวมไว้ในครอบครัวอันทรงพลัง
อยู่ร่วมกันนิจนิรันดร์ เสรีชนเอย
อยู่ในแผ่นดินแห่งความสุขและเสรี!

ประสานเสียง
เรารวมเป็นหนึ่งภายใต้นามแห่งเลนิน
พรรคชี้นำเราสู่การค้นหาความสุข
พรรคจงเจริญ! มาตุภูมิจงเจริญ!
จงเจริญเถิด ประชาชนเบลารุส!

มิตรภาพแห่งผองประชาคือกำลังแห่งปวงชน
สู่หนทางแห่งความสุขอันแจ่มจ้า
เราจงชูธงขึ้นสู่ฟ้าด้วยความภาคภูมิ
ธงแห่งลัทธิคอมมิวนิสต์ - ธงแห่งความผาสุก!

ประสานเสียง
เรารวมเป็นหนึ่งภายใต้นามแห่งเลนิน
พรรคชี้นำเราสู่การค้นหาความสุข
พรรคจงเจริญ! มาตุภูมิจงเจริญ!
จงเจริญเถิด ประชาชนเบลารุส!

[แก้] สื่อ

[แก้] อ้างอิง

[แก้] แหล่งข้อมูลอื่น

เครื่องมือส่วนตัว

สิ่งที่แตกต่าง
การกระทำ
ป้ายบอกทาง
มีส่วนร่วม
พิมพ์/ส่งออก
เครื่องมือ
ภาษาอื่น