มืย เบลารูซืย
| Мы, беларусы มืย เบลารูซืย คำแปล: เรา, ชาวเบลารุส |
|
|---|---|
หน้าแรกของโน้ตเพลงมืย เบลารูซืย พร้อมแสดงเนื้อร้องกำกับ
|
|
| เพลงชาติของ | |
| ชื่ออื่น | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь คำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุส |
| เนื้อร้อง | มีคัส คลิมโควิช (Mikhas Klimkovich), พ.ศ. 2487 |
| ทำนอง | เนียสต์เซียร์ ซาคาโลว์สกี (Niescier Sakałoŭski), พ.ศ. 2487 |
| ประกาศใช้ | พ.ศ. 2498 |
| มืย เบลารูซืย (บรรเลง) |
|
มืย เบลารูซืย (เบลารุส: Мы, беларусы; รัสเซีย: Мы, белорусы, "เรา, ชาวเบลารุส") เป็นชื่ออย่างไม่เป็นทางการของเพลงชาติเบลารุส และและเป็นวรรคแรกที่ปรากฏอยู่ในเพลงนี้ ชื่ออย่างเป็นทางการคือ เพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุส (เบลารุส: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь; รัสเซีย: Государственный гимн Республики Беларусь)
เดิมเพลงนี้ประพันธ์ขึ้นและเริ่มใช้มาตั้งแต่ พ.ศ. 2498 ในฐานะเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย ทำนองโดยเนียสต์เซียร์ ซาคาโลว์สกี (Niescier Sakałoŭski) เนื้อร้องโดยมีคัส คลิมโควิช (Mikhas Klimkovich) หลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต ทำนองของเพลงเดิมที่ซาคาโลว์สกีแต่งไว้นั้นยังคงใช้อยู่ แต่เนื้อร้องเดิมถูกยกเลิกไป และมีการใช้เนื้อร้องใหม่ ซึ่งประพันธ์โดยมีคัส คลิมโควิช และอูลัดซีมีร์ คารึซนืย (Uladzimir Karyzny) ตามคำสั่งของประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุส ลงวันที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2545 ซึ่งเนื้อร้องดังกล่าวนี้ มีเนื้อหาถึงความเป็นมิตรของชาวเบลารุส การยกย่องถึงการสู้รบเพื่อชาติในอดีต และความมุ่งหวังต่ออนาคตในวันหน้า ส่วนทำนองนั้นยังคงความเชื่อมโยงทางประวัติศาสตร์ของเบลารุสไว้
เนื้อหา |
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย [แก้]
-
ดูบทความหลักที่ เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย
เดิมเพลง "มืย เบลารูซืย" นั้นใช้เป็นเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย (ภาษาเบลารุส: гімн Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка, ภาษารัสเซีย: гимн Белорусской Советской Социалистической Республики) ตั้งแต่วันที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2498 เป็นต้นมา โดยทำนองนั้นประพันธ์โดยเนียสต์เซียร์ ซาคาโลว์สกี เนื้อร้องโดยมีคัส คลิมโควิช เพลงนี้ได้มีการนำเสนอต่อคณะกรรมการพิจารณาเพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซียตั้งแต่ปี พ.ศ. 2487 แต่กว่าจะรับรองให้ใช้ได้เป็นทางการนั้นก็ใช้เวลานานถึง 11 ปี [1] หลังจากที่เบลารุสได้ประกาศเอกราชจากสหภาพโซเวียตแล้ว จึงได้มีการแก้ไขเพลงชาติเพื่อลบล้างเนื้อเพลงชาติที่ใช้ในสมัยปกครองด้วยลัทธิคอมมิวนิสต์ออกเสีย ความพยายามดังกล่าวเริ่มมีขึ้นในปี พ.ศ. 2538 จากการนำบทกวี "ข้าแต่พระเป็นเจ้าผู้ทรงศักดิ์" (O God Almighty) ซึ่งแต่งโดยนาตัลลา อาร์เซียนเนียวา (Natalla Arsiennieva) มาใช้เป็นเนื้อเพลงชาติ ทว่าข้อเสนอแนะดังกล่าวไม่บังเกิดผล แม้ว่าจะได้รับการสนับสนุนจากคณะกรรมาธิการในรัฐสภาเบลารุสก็ตาม [2]
เพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุส [แก้]
ก่อนปี พ.ศ. 2545 มีกฎหมายเพียงฉบับเดียวที่กล่าวถึงสัญลักษณ์ประจำชาติอย่างเป็นทางการ คือ รัฐธรรมนูญแห่งสาธารณรัฐเบลารุส หมวด 1 มาตรา 19 อันกล่าวไว้ว่า "สัญลักษณ์แห่งสาธารณรัฐเบลารุสในฐานะรัฐอธิปไตย ได้แก่ ธงชาติ ตราแผ่นดิน และเพลงชาติ" โดยสัญลักษณ์แต่ละอย่างนั้นจะมีกฎหมายเฉพาะกำกับไว้อีกชั้นหนึ่งด้วย[3] กฎหมายเกี่ยวกับธงชาตินั้นไม่ได้บังคับใช้ จนกระทั่งคำสั่งประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุส เลขที่ 350 มีผลบังคับใช้ในวันที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2545 ซึ่งเป็นวันก่อนวันคล้ายวันประกาศเอกราชของเบลารุสในปีนั้นเพียงวันเดียว วัตถุประสงค์หลักของคำสั่งประธานาธิบดีดังกล่าวคือ ประกาศใช้เนื้อร้องใหม่ของเพลงชาติสาธารณรัฐเบลารุสอย่างเป็นทางการ พร้อมทั้งบัญญัติข้อบังคับในการบรรเลงเพลงในวาระและโอกาสต่าง ๆ[4]
ปฏิกิริยาต่อเนื้อเพลงชาติใหม่ [แก้]
ข้อบังคับตามกฎหมาย [แก้]
การแสดงเพลงชาติในวาระต่าง ๆ จะต้องเป็นไปตามเนื้อร้องและทำนองตามที่กฎหมายได้บังคับไว้ สถานีโทรทัศน์และสถานีวิทยุต่าง ๆ ที่รัฐบาลเป็นเจ้าของจะต้องมีการบรรเลงเพลงชาติทุกวันในเวลา 6.00 น. ซึ่งเป็นเวลาเปิดสถานีและเวลาปิดสถานีของแต่ละสถานี ซึ่งโดยปกติแล้วคือเวลาเที่ยงคืน วาระที่สำคัญในการบรรเลงเพลงชาติได้แก่ ในพิธีการของทางราชการ ก่อนเริ่มการแข่งขันกีฬา และพิธีสาบานตนของผู้ดำรงตำแหน่งประธานาธิบดี เป็นต้น ขณะที่มีการบรรเลงเพลงชาตินั้น ประชาชนต้องยืนตรงเพื่อแสดงความเคารพ สำหรับตำรวจหรือทหารนั้น ให้แสดงความเคารพตามวินัยตำรวจหรือทหาร เช่น การทำวันทยหัตถ์[5]
เพลงอื่นๆ [แก้]
เนื้อร้อง [แก้]
| ภาษาเบลารุส | ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน | คำแปล |
|---|---|---|
|
Мы, беларусы - мірныя людзі, Прыпеў: Разам з братамі мужна вякамі Прыпеў Дружба народаў - сіла народаў - Прыпеў |
My, Biełarusy – mirnyja ludzi, Chorus: Razam z bratami mužna viakami Chorus Družba narodaŭ – siła narodaŭ – Chorus |
เรา ชาวเบลารุส ผู้รักสงบ ร้องรับประสานเสียง เราอยู่เคียงข้างกับพี่น้องของเรา นานนับศตวรรษ ร้องรับประสานเสียง มิตรภาพของประชาชน คือกำลังของปวงประชา ร้องรับประสานเสียง |
สื่อ [แก้]
|
|
|
| ฟังไฟล์เหล่านี้ไม่ได้ ให้ดูหน้าช่วยเหลือ | |
โน้ตเพลง [แก้]
อ้างอิง [แก้]
- ↑ СКАЛАБАН, Виталий (2001-01-09). "Когда авторы будут вскрыты...". Беларусь Сегодня (ใน Russian) (Советская Белоруссия). สืบค้นเมื่อ 2008-02-23.
- ↑ "The National Anthem of Belarus". A Belarus Miscellany. 2005. สืบค้นเมื่อ 2008-02-23.
- ↑ "Constitution of Belarus, Section 1". Press Service of the President of the Republic of Belarus. สืบค้นเมื่อ 2008-02-26.
- ↑ "Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г." (ใน Belarusian). 2002-07-02. สืบค้นเมื่อ 2008-02-06.
- ↑ Law of the Republic of Belarus. On National Symbols of the Republic of Belarus. Passed July 5, 2004. Retrieved July 18, 2007.
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
| คอมมอนส์ มีภาพและสื่ออื่น ๆ เกี่ยวกับ: มืย เบลารูซืย |
| วิกิซอร์ซ มีงานต้นฉบับเกี่ยวกับ: |
- เว็บไซต์ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุส
- คำสั่งประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐเบลารุสที่ 350
- บทความเกี่ยวกับสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตไบโลรัสเซีย
- เว็บไซต์รวมบันทึกเสียงเพลงชาติเบลารุส