วิกิพีเดีย:เสนอบทความคุณภาพ/ฟลอเรนซ์ (วิดีโอเกม)

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ฟลอเรนซ์ (วิดีโอเกม)[แก้]

  1. ปิดการเสนอว่าผ่านได้เมื่อผ่านเกณฑ์ทุกข้อ (อาจรอข้อเสนอแนะเพิ่มอีกเล็กน้อย)
  2. ระยะเวลาการปรับปรุงแล้วแต่ผู้เขียนกับผู้ทบทวนหลักตกลงกัน
  3. หากไม่มีการตอบสนองเพียงพอโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใน 7 วันให้ปิดอภิปรายเป็นไม่ผ่าน
  4. ผู้ใช้มีบัญชีทุกคนร่วมเสนอแนะและทบทวนได้ ผู้ทบทวนหลักขอให้ทำความเข้าใจเกณฑ์ให้ดี
  5. ผู้เขียนหลักไม่ควรทบทวนงานของตนเอง ผู้เสนอแนะอาจช่วยแก้ไขได้แต่ไม่ควรมากเกินไป
เสนอชื่อโดย Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) จากที่ได้ดูมาและเทียบกับบทความในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษซึ่งเป็นบทความคุณภาพถือว่าดีพอแล้วครับ

รายการตรวจ[แก้]

เกณฑ์บทความคุณภาพ ผลการประเมิน
1ก) เนื้อหาเป็นสารานุกรม  สำเร็จ
1ข) ภาษาและโครงสร้าง  สำเร็จ
1ค) ลำดับ  สำเร็จ
1ง) ศัพท์เฉพาะวงการ  สำเร็จ
1จ) คู่มือการเขียน  สำเร็จ
1ฉ) เนื้อหาสมบูรณ์  สำเร็จ
2ก) แหล่งอ้างอิงครบ  สำเร็จ
2ข) ไม่เป็นงานต้นฉบับ  สำเร็จ
3ก) เล่าแง่มุมหลัก  สำเร็จ
3ข) ไม่นอกประเด็น  สำเร็จ
4) เป็นกลาง  สำเร็จ
5) เสถียรภาพ  สำเร็จ
6) ภาพ (ถ้ามี)  สำเร็จ

ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย)

เสนอแนะการปรับปรุง[แก้]

  1. ขาดภาพปกเกมในกล่องข้อมูลครับ --Timekeepertmk (คุย) 13:39, 15 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    @Timekeepertmk:  สำเร็จ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 13:56, 15 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  2. ตรงรางวัลควรแปลเป็นภาษาไทยให้ครบถ้วนครับ --Timekeepertmk (คุย) 14:26, 30 เมษายน 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    @Timekeepertmk:  สำเร็จ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 03:11, 4 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  3. รูปแบบการเล่น; A single play-through น่าจะหมายถึงการเล่นผ่านหนึ่งครั้งหรือการเล่นจบหนึ่งครั้งหรือเปล่าครับ
    @Timekeepertmk:  สำเร็จ ตอนนี้ผมแก้โดยใช้คำว่า การเล่นจบหนึ่งครั้ง ตามที่คุณเสนอมาครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 17:05, 6 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  4. เนื้อเรื่อง
    1. ผมไม่รู้ว่าผ่านนมาหนึ่งปีแล้วเนื้อหาในบทความเปลี่ยนไปหรือเปล่า แต่ประโยคนี้ในฉบับภาษาอังกฤษกับภาษาไทยไม่ตรงกันครับ (and mindlessly interacting with social media on her commute)
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ ตอนนี้ผมเพิ่มแล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 17:19, 6 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    2. Krish befriends her and they go out on some dates. คิดว่าตรงนี้ไม่ได้สื่อความว่า ออกเดตด้วยกันบ่อยครั้ง อาจตัดบ่อยครั้งออกก็ได้ครับ
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ ตอนนี้ตัดคำว่า "บ่อยครั้ง" ออกแล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 17:19, 6 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    3. begin to drift apart น่าจะหมายถึงว่าเริ่มห่างเหินกัน เนื่องจากประโยคถัดมาคืชถึงย้ายออก แสดงว่ายังไม่แยกกันอยู่ครับ --Timekeepertmk (คุย) 16:19, 6 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ ตอนนี้ผมปรับเป็นคำว่า ทั้งคู่เริ่มมีความสัมพันธ์ที่ห่างเหินกัน ครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 17:19, 6 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  5. การพัฒนา
    1. solid game น่าจะหมายถึงประมาณว่า เกมที่มีคุณภาพดี เกมที่มีแนวคิดแน่นอน เกมที่สมบูรณ์ อะไรประมาณนี้น่ะครับ (certain or safe; of a good standard; giving confidence or support)
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ แปลเป็นคำว่า "เกมที่มีคุณภาพดี" ครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 19:32, 8 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    2. The team decided to use music as a substitute for dialogue throughout the game น่าจะหมายความว่า ทีมงานตัดสินใจที่จะใช้ดนตรีแทนบทสนทนาตลอดทั้งเกม
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 19:32, 8 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    3. ขาดเนื้อหาฉบับภาษาอังกฤษในพารากราฟสุดท้ายของส่วนนี้ครับ --Timekeepertmk (คุย) 14:58, 8 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ แปลเพิ่มเติมแล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 19:32, 8 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
  6. การจำหน่ายและรางวัล
    1. ฟลอเรนซ์ ใช้ต้นทุนในการพัฒนาไปค่อนข้าง เหมือนไม่ครบประโยค
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ เพิ่มประโยคแล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 18:59, 10 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
    2. ขาดพารากราฟแรกในส่วนรางวัลครับ --Timekeepertmk (คุย) 17:40, 10 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]
      @Timekeepertmk:  สำเร็จ เพิ่มแล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 18:59, 10 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]

ขณะนี้ผมได้ตรวจสอบและคุณ Tvcccp ได้แก้ไขตามข้อเสนอแนะแล้ว หากไม่มีข้อเสนอใดเป็นการเพิ่มเติม ผมจะปิดการนำเสนอในวันที่ 12 พฤษภาคม และพิจารณาให้เป็นบทความคุณภาพครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:33, 10 พฤษภาคม 2564 (+07)[ตอบกลับ]