ข้ามไปเนื้อหา

ราซาซายัง

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ราซาซายัง (มลายู: Rasa Sayang) ในอินโดนีเซียใช้ชื่อว่า ราซาซายาเง (อินโดนีเซีย: Rasa Sayange)[1] เป็นเพลงพื้นเมืองมลายู[2][3][4][5]ที่นิยมขับร้องในประเทศมาเลเซีย ประเทศอินโดนีเซีย และประเทศสิงคโปร์ คำร้องนำมาจากบทกวีพื้นบ้านปันตุน[6]

ทั้งมาเลเซียและอินโดนีเซียต่างอ้างว่าเพลงราซาซายังเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของตน จึงก่อให้เกิดข้อโต้แย้งกันอยู่เสมอ โดยฝ่ายอินโดนีเซียกล่าวอ้างว่าเป็นเพลงพื้นเมืองของหมู่เกาะโมลุกกะ[7] เมื่อ ค.ศ. 2007 คณะกรรมการส่งเสริมการท่องเที่ยวมาเลเซียได้ใช้เพลงนี้ประกอบภาพยนตร์โฆษณาส่งเสริมการท่องเที่ยว และถูกกระทรวงการท่องเที่ยวของอินโดนีเซียโต้แย้ง[8] ปัจจุบันได้มีการประนีประนอม โดยระบุว่าเพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมภูมิภาคมลายู (Nusantara)[1]

เนื้อร้อง

[แก้]
เนื้อร้องภาษามลายู[9][10][11] แปลภาษาอังกฤษ แปลภาษาอังกฤษแบบกลอน

Rasa sayang, hey!
Rasa sayang sayang, hey!
Hey, lihat nona jauh,
Rasa sayang sayang, hey!

Buah cempedak di luar pagar,
Ambil galah tolong jolokkan;
Saya budak baru belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan.

Pulau pandan jauh ke tengah,
Gunung daik bercabang tiga;
Hancur badan di kandung tanah,
Budi yang baik dikenang juga.

Dua tiga kucing berlari,
Mana sama si kucing belang;
Dua tiga boleh ku cari,
Mana sama adik seorang.

Pisang emas dibawa berlayar,
Masak sebiji di atas peti;
Hutang emas boleh dibayar,
Hutang budi dibawa mati.

I've got that loving feeling, hey!
I've got that loving feeling, hey!
See that girl in the distance,
I've got that loving feeling hey!

The cempedak fruit is outside the fence,
Take a pole and poke it down;
I'm just a child trying to learn,
So if i'm wrong then please tell me.

Pandan Island far in midst,
With the three peaked Mount Daik;
While the body decomposes in earth,
Good deeds remain to be remembered.

Two or three cats are running around,
With the striped one which can vie;
Two or three I can find,
Which girl can compare with you.

Pisang emas brought on a sailing trip,
One ripens on a box;
If gold is owed, it can be repaid,
But if it is gratitude, it is carried to the grave.

I've got that loving feeling, hey!
I've got that loving feeling, hey!
See that girl in the distance,
I've got that loving feeling hey!

Where cempedak tree grows without the fence,
Go prod them gently with a stake;
A youthful learner I, so hence,
Be please to point out each mistake.

The Pandan Isle is far from land,
Have three peaks does the Daik Mountain;
Though the self has rot in the sand,
The good deeds are never forgotten.

Two or three cats are running around,
The cat with stripes is the one superior;
Two or three (gals) can be easily found,
But not the same as having you, my dear.

With golden plantains sail away,
Whilst on a chest lies one that’s ripe;
The debts of gold we can repay,
But debts of kindness last through life.

อ้างอิง

[แก้]
  1. 1.0 1.1 "'Rasa Sayang' belongs to everybody, says minister". The Star. 2008-01-12. สืบค้นเมื่อ 2008-01-21.
  2. Jonathan H. X. Lee & Kathleen M. Nadeau (2010). Encyclopedia of Asian American Folklore and Folklife. ABC-CLIO. pp. 769. ISBN 978-0-313-35066-5.
  3. Shirley Geok-lin Lim (Editor), Larry E Smith (Editor), Wimal Dissanayake (Editor) (1999). Transnational Asia Pacific: Gender, Culture, and the Public Sphere. University of Illinois Press. p. 122. ISBN 978-0-252-06809-6. {{cite book}}: |author= มีชื่อเรียกทั่วไป (help)CS1 maint: multiple names: authors list (ลิงก์)
  4. Koichi Iwabuchi (Editor), Stephen Muecke (Editor), Mandy Thomas (Editor) (2004). Rogue Flows: Trans-Asian Cultural Traffic. University of Washington Press. p. 105. ISBN 978-962-209-699-8. {{cite book}}: |author= มีชื่อเรียกทั่วไป (help)CS1 maint: multiple names: authors list (ลิงก์)
  5. Gerwyn Elidor David Lewis (1992). Out East in the Malay Peninsula. OUP South East Asia. p. 142. ISBN 978-967-65-1594-0.
  6. L. F. Brakel, M. Balfas, M. Taib Bin Osman, J. Gonda, B. Rangkuti, B. Lumbera, H. Kahler (1976). Handbuch der Orientalistik: Literaturen, Abschn. 1. Leiden, Netherlands: Brill Academic Publishers. p. 135. ISBN 90-04-04331-4.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (ลิงก์)
  7. Antara News: "The Governor of Maluku Insists that the Song 'Rasa Sayange' Belongs to Indonesia"
  8. "Folk song sparks row between Indonesia, Malaysia." Tourism Indonesia. October 3, 2007.
  9. "The Rasa Sayang Song". Rasa Sayang USA. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2010-04-08. สืบค้นเมื่อ 2010-08-20.
  10. "Koleksi Lirik Lagu Rakyat". Imnogman. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2016-05-16. สืบค้นเมื่อ 2016-05-30.
  11. "Pantun Rumpun Melayu". สืบค้นเมื่อ 2016-05-30.

แหล่งข้อมูลอื่น

[แก้]