ให้พวกเขากินเค้กสิ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

"ให้พวกเขากินเค้กสิ" เป็นคำแปลที่นิยมใช้กับวลี "Qu'ils mangent de la brioche" ในภาษาฝรั่งเศส[1] เชื่อกันว่า ผู้พูดคือ "เจ้าหญิงผู้ยิ่งใหญ่" พระองค์หนึ่งผู้ดำรงพระชนม์ชีพอยู่ในคริสต์ศตวรรษที่ 17 หรือ 18 โดยตรัสเช่นนั้นเมื่อคราวที่พระนางได้ทรงทราบว่า ราษฎรไม่มีขนมปังจะกิน คำแปลของวลีนี้ที่ตรงกับภาษาต้นฉบับมากกว่าคือ "ให้พวกเขากินบรีย็อชสิ" เนื่องจากวลีดั้งเดิมในภาษาฝรั่งเศสมิได้ใช้คำว่าเค้ก (gâteau) แต่ใช้คำว่าบรีย็อช (brioche) ซึ่งเป็นขนมปังชนิดหนึ่งที่อุดมไปด้วยเนยและไข่ อันถือเป็นอาหารหรูหราในเวลานั้น มีการนำวลีดังกล่าวมาใช้สะท้อนความไม่สนพระทัยของเจ้าหญิงต่อความอดอยากของราษฎร หรือการขาดความเข้าพระทัยของพระนางต่อสภาวการณ์ดังกล่าว

พระสาทิสลักษณ์ของพระนางมารี อ็องตัวแน็ต
มักเชื่อกันว่าวลีดังกล่าวมีที่มาจากพระนางมารี อ็องตัวแน็ต

โดยทั่วไปยกวลีนี้ให้เป็นของพระนางมารี อ็องตัวแน็ต แต่พระนางมิได้เป็นผู้ก่อให้เกิดวลีนี้ และก็คงมิได้ตรัสวลีนี้ด้วย[2]

บรีย็อชก้อนหนึ่ง

ประโยคที่คล้ายกัน[แก้]

จิ้นชู พงศาวดารราชวงศ์จิ้นจากสมัยคริสต์ศตวรรษที่ 7 ระบุว่า เมื่อมีผู้คนทูลจักรพรรดิจิ้นฮุ่ย (ค.ศ. 259–307) แห่งราชวงศ์จิ้นตะวันตกว่า ประชาชนของพระองค์หิวโหยเพราะไม่มีข้าวกิน พระองค์ตรัสว่า "ทำไมไม่กินเนื้อบด" (何不食肉糜) แสดงถึงความไม่เหมาะสมของพระองค์[3][4]

อ้างอิง[แก้]

  1. "Yandex.Translate – EN-FR "Let them eat brioche"". translate.yandex.com. สืบค้นเมื่อ 2019-12-20.
  2. Fraser, Antonia (2002). Marie Antoinette: The Journey. Anchor. pp. xviii, 160. ISBN 978-0385489492.; Lever, Évelyne; Temerson, Catherine (2000). Marie-Antoinette: The Last Queen of France. St. Martin's Griffin. pp. 63–65. ISBN 978-0312283339.; Lanser, Susan S. (2003). "Eating Cake: The (Ab)uses of Marie-Antoinette". ใน Goodman, Dena; Kaiser, Thomas E. (บ.ก.). Marie Antoinette: Writings on the Body of a Queen. Routledge. pp. 273–290. ISBN 978-0415933957.
  3. Book of Jin, Volume 4
  4. Tian Chi, quoted in Joshua A. Fogel, Peter Gue Zarrow, Imagining the People: Chinese Intellectuals and the Concept of Citizenship, 1890–1920, 1997, ISBN 0765600986, p. 173