เอเชียออนไลน์
อุตสาหกรรม | Translation / Portals |
---|---|
ผู้ก่อตั้ง | Gregory Binger, Dion Wiggins, Bob Hayward |
สำนักงานใหญ่ | Singapore |
จำนวนที่ตั้ง | Singapore, Thailand, Los Angeles, Indonesia |
บุคลากรหลัก | Gregory Binger, Dion Wiggins, Bob Hayward, Philipp Koehn, Tim Cox, Kirti Vashee. |
ผลิตภัณฑ์ | Language Studio Automated Translation Suite |
บริการ | Automated translation |
เว็บไซต์ | http://www.asiaonline.com, http://www.asiaonline.net,http://www.languagestudio.com |
เอเชียออนไลน์ เป็นบริษัทเอกชนซึ่งได้รับการสนับสนุนโดยนักลงทุนและธุรกิจเงินร่วมลงทุนสถาบัน มีสำนักงานใหญ่อยู่ในประเทศสิงคโปร์ และมีการปฏิบัติงานที่สำคัญอยู่ในกรุงเทพมหานคร ประเทศไทย นอกจากนี้ยังมีกิจกรรมการวิจัยและพัฒนาทั่วทวีปเอเชีย และการดำเนินการเพิ่มการขายในทวีปยุโรปและอเมริกาเหนือ
เอเชียออนไลน์กำลังดำเนินการในสิ่งที่เรียกว่า โครงการเรียนรู้ที่ใหญ่ที่สุดในโลก โดยการแปลความรู้ในภาษาอังกฤษจำนวนมากไปเป็นภาษาของประเทศเอเชีย ซึ่งใช้เทคโนโลยีเครื่องแปลภาษาแบบใช้สถิติ (SMT) ซึ่งได้รับการพัฒนาและปรับปรุงในประเทศไทย โดยมุ่งเน้นให้ความสนใจในภาษาเอเชีย แต่ไม่เพียงเฉพาะภาษาในทวีปเอเชียตามชื่อบริษัทเท่านั้น เอเชียออนไลน์ยังสนับสนุนภาษาราชการของสหภาพยุโรปอีก 23 ภาษา
บริษัทดังกล่าวก่อตั้งขึ้นใน พ.ศ. 2549 โดยฟิลิป เคิห์น จากมหาวิทยาลัยเอดินบะระ, เกรกอรี บิงเกอร์ นักเทคโนโลยีและทนายความ และอดีตนักวิเคราะห์อาวุโสของการ์ตเนอร์ บ็อบ เฮย์วาร์ด และดิออน วิกกินส์
ซอฟต์แวร์แปลภาษาที่ใช้สถิติของเอเชียออนไลน์เป็นตัวอย่างของความก้าวหน้าล่าสุดของการแปลภาษาอัตโนมัติ[ต้องการอ้างอิง] จนกระทั่งต้นคริสต์ทศวรรษ 1990 เทคโนโลยีการแปลภาษาระดับ เทคโนโลยีเครื่องแปลภาษาระดับการผลิตเกือบทั้งหมดขึ้นอยู่กับรายการกฎทางภาษาเพื่อวิเคราะห์ถึงประโยคที่มา จากนั้นนำการสร้างประโยคและโครงสร้างความหมายเข้าไปยังภาษาเป้าหมาย เอเชียออนไลน์ใช้เทคนิคทางสถิติจากวิทยาการเข้ารหัสลับ[ต้องการอ้างอิง] โดยใช้อัลกอริทึมการเรียนรู้ของเครื่อง[ต้องการอ้างอิง] ซึ่งนำเอารูปแบบทางสถิติจากรายการแปลของมนุษย์ที่ใกล้เคียงกันที่มีอยู่แล้วโดยอัตโนมัติ และระบบที่ใช้เป็นเครื่องมือโมเสสโอเพ่นซอร์สของเคิห์นสำหรับเครื่องแปลภาษาอัตโนมัติ แต่ยังต้องพัฒนาเพิ่มเติมอีกเป็นอันมาก
ข่าวการแปลวิกิพีเดียภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย[แก้]
จุติ ไกรฤกษ์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงเทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสาร ได้ให้ กสท. โทรคมนาคม สนับสนุนโครงการแปลบทความแปลบทความบนวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ โดยใช้งบประมาณ 10.7 ล้านบาท ภายใน 1 ปี เพื่อให้เป็นแหล่งความรู้และรองรับจำนวนผู้ใช้อินเทอร์เน็ตที่มีสูงกว่า 20 ล้านคน[1] ใน พ.ศ. 2553 โดยมีการเปิดตัวเมื่อวันที่ 8 มกราคม พ.ศ. 2554 จุติกล่าวแสดงความเชื่อมั่นว่า การแปลดังกล่าวจะมีความถูกต้องมากกว่า 95%[1] ถึงแม้จะมีการวิพากษ์วิจารณ์เกี่ยวกับโครงการนี้อย่างกว้างขวางทั้งในแง่บวกและแง่ลบ เอเชีย ออนไลน์ยังให้ความเชื่อมั่นว่าจะสามารถพัฒนาคุณภาพการแปลบทความในเว็บไซต์ได้โดยการเพิ่มข้อมูลให้ระบบแปลเรียนรู้เชิงสถิติ การตรวจแก้ภาษาบทความต่างๆ และจะมีการแปลบทความใหม่เป็นระยะๆ[2]
อ้างอิง[แก้]
- ↑ 1.0 1.1 เท10ล.แปล"วิกิพีเดีย"เป็นภาษาไทย ไอซีทีดันกสท-ทีโอทีเดินหน้าบรอดแบนด์แห่งชาติ. ประชาชาติ. สืบค้น 26-1-2554.
- ↑ "การพัฒนาคุณภาพการแปลของเอเชีย ออนไลน์". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2011-02-18. สืบค้นเมื่อ 2011-03-15.