ข้ามไปเนื้อหา

เจี้ยนเติ้ง ซินหัว

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เจี้ยนเติ้ง ซินหัว  
สำเนาของหนังสือ เจี้ยนเติ้ง ซินหัวซึ่งรวบรวมโดยหอสมุดแห่งชาติของจีน
ผู้ประพันธ์ชูยู
ชื่อเรื่องต้นฉบับ剪燈新話
ประเทศหมิงจีน
วันที่พิมพ์1378
สำเนาของหนังสือเจี้ยนเติ้ง ซินหัวซึ่งรวบรวมโดยมหาวิทยาลัยเจ้อเจียง

เจี้ยนเติ้ง ซินหัว (剪燈新話, แปลตรงตัว แปลว่าเรื่องราวใหม่บอกเล่าขณะตัดไส้ตะเกียงหรือเรื่องราวใหม่หลังดับตะเกียง; 1378) เป็นหนังสือรวมเรื่องสั้นจีนสมัยราชวงศ์หมิง ตอนต้นที่เขียนโดย ชูยู (瞿佑) [1][2] หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยเรื่องสั้น 21 เรื่องใน 4 เล่ม ต่อมามีหนังสือเล่มที่สองชื่อว่าเจี้ยนเติ้ง ซินหัว ว่าย เอ่อร์ จง (Jiandeng Xinhua wai er zhong) [3]

พื้นหลังและต้นกำเนิด

[แก้]

เจี้ยนเติ้ง ซินหัว มีรากฐานมาจากการรวบรวมเรื่องเล่าของจีนที่มีมาอย่างยาวนาน ตั้งแต่ปลายราชวงศ์ฮั่น คอลเลคชันเรื่องเล่าของจีนที่มีชื่อเสียงและมีอยู่ตั้งแต่ศตวรรษที่ 3 ได้แก่ ปั๋วอู้จื้อ (博物志), โซวเฉินจี้ (搜神记), ซีจิงจ๋าจี้ (西京杂记), เลี่ยอี้จ้วน (列异传), ชือซัวซินอวี้ (世说新语), โหยวมิงลู่ (幽明录), ชื่ออี้จี้ (拾遗记), โหยวหยางจ๋าจู่ (酉阳杂俎), ไท่ผิงกวงจี้ (太平广记), อี้เจี้ยนจื้อ (夷坚志) เป็นต้น

เรื่องเล่าและนิทานพื้นบ้านจีนและเอเชียตะวันออกที่มีชื่อเสียงหลายเรื่อง เช่น หลี่จีปราบอสรพิษ (李寄斩蛇), เหยินซื่อจ้วน (任氏传), โลกภายในหมอน (枕中记), ผู้ว่าการนานเคอ (南柯太守传), นิทานหลี่หวา (李娃传), โหยวเซียนคู (游仙窟), และ หงเซียน (红线传) สามารถพบได้ในคอลเลคชันเหล่านี้

อิทธิพล

[แก้]

เจี้ยนเติ้ง ซินหัว ประสบความสำเร็จอย่างมากในยุคนั้นและมีอิทธิพลอย่างสูงต่อวรรณกรรมเรื่องแต่งในที่ต่าง ๆ ต่อมา โดยเป็นแบบอย่างให้กับวรรณกรรมเรื่องแต่งเรื่องแรกใน วรรณกรรมเกาหลี อย่าง คูโม ซินฮวา (金鰲新話) ซึ่งเขียนใน ภาษาจีน เช่นกัน[4] นอกจากนี้ยังเป็นแบบอย่างให้กับการรวบรวมเรื่องเล่าในเวียดนาม เจวียนเก้ มานลุก (傳奇漫錄) [5] และการรวบรวมเรื่องเล่าในญี่ปุ่น อุเก็ตสึ โมโนกาตาริ (雨月物語) [6]

ผลงานที่ได้รับแรงบันดาลใจจาก เจี้ยนเติ้ง ซินหัว

อ้างอิง

[แก้]
  1. not Zhu Yu (朱彧; Wade–Giles: Chu Yü) as incorrectly cited in some sources
  2. Rania Huntington - Alien Kind: Foxes and Late Imperial Chinese Narrative 2003 p25 "Foxes were not a frequent topic in the long poetic romances of the early Ming, the most famous collection of which was Jiandeng xinhua 剪灯新话 (New stories told while trimming the wick, 1378)."
  3. Anne Gerritsen Ji'an Literati and the Local in Song-Yuan-Ming China 2007 p240 "Jiandeng Xinhua (wai er zhong) .. (New tales written while trimming the wick, two further versions) (Beijing: Zhonghua shuju, 1962) "
  4. Dae-Sook Suh Korean Studies: New Pacific Currents - 1994 p123 "Kumo shinhwa, written during the author's five years as a recluse on Mt. Kumo in Kyongju, is believed to have been modeled on Zhu Yu's (1341-1433) Jiandeng xinhua (New Anecdotes Under the Lamplight), which appeared during the early
  5. Salmon, Claudine, บ.ก. (2013). Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries). Institute of Southeast Asian Studies. p. 165. It was then that he wrote his work modelled on the Chinese Jian deng xinhua...The welcome received by Jian deng in Vietnam was apparently no less enthusiastic. Nguyễn Dữ's imitation proves to us that this work was well-known at the beginning of the sixteenth century.
  6. Jōo, Fumiko. "Reading Annotations: An Alternative Approach to the Reception of Qu You's New Tales for the Trimmed Lampwick in Tokugawa Japan".