วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/ปัญหาบทความที่แปลจากวิกิพีเดียภาษาอื่น

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา
หน้านี้เป็นหน้าอภิปรายในวิกิพีเดียภาษาไทย

เนื่องจากเห็นหัวข้อพิจารณาการสร้างหน้าใหม่ของ Pitpisit แล้ว ผมนึกได้ว่ามีปัญหาที่ใกล้เคียงกันซึ่งพบในบทความอื่น ๆ ที่สร้างจากการแปลเนื้อหาของภาษาอื่น ซึ่งปัญหานี้ไม่ได้จำกัดเพียงแค่บทความของคุณ Pitpisit เท่านั้น หากแต่ยังมีทั้งผู้ใช้ล็อกอินและผู้ใช้ไอพีที่สร้างบทความด้วยวิธีการเดียวกัน เดิมทีตั้งใจว่าจะอภิปรายในหัวข้อนั้นด้วย แต่เกรงว่าจะเป็นการเบี่ยงประเด็นจึงมาตั้งที่นี่แทนครับ

บทความที่แปลจากวิกิพีเดียของภาษาอื่น ๆ บางบทความจะมีปัญหาคล้ายกันอยู่ได้แก่

  1. แปลมาแต่เนื้อหา ไม่ยกเอาอ้างอิงเข้ามาด้วย ทำให้จากเดิมที่ในภาษาต้นฉบับมีอ้างอิงอย่างดี แต่พอมาเป็นภาษาไทยกลับกลายเป็นบทความที่ไม่มีอ้างอิงจากแหล่งที่มาไหนเลย
  2. แปลด้วยเครื่อง (ไม่ว่าจะเป็นเครื่องมือของวิกิพีเดียเอง กูเกิลแปลภาษา หรืออะไรก็ตามแต่) เสร็จแล้วก็ยกมาเลย โดยไม่ขัดเกลาหรือแก้ไขอะไรหลังจากนั้นเลย ซึ่งทำให้ลักษณะของข้อความไม่เป็นภาษาไทยแม้ว่าจะเขียนด้วยอักษรไทยก็ตาม เช่น เว้นวรรคพร่ำเพรื่อทั้งที่ไม่จบประโยคหรือใจความ หรือมีเครื่องหมายบางอย่างที่นิยมใช้ในภาษาอังกฤษแต่ไม่ใช่ในภาษาไทย เช่น มหัพภาค (.) หรือจุลภาค (,) เป็นต้น

ปัญหาอย่างนึงในการใช้เครื่องมือแปลของวิกิพีเดียคือไม่สะดวกในการแปลบทความที่มีแม่แบบ เนื่องจากแม่แบบจะปรากฏขึ้นมาเป็นหน้าต่างพ็อปอัป (ซึ่งทำให้ผมเลิกใช้ Visual Editor แล้วหันกลับมาใช้ Source Editor แทน) ซึ่งการอ้างอิงโดยส่วนใหญ่ก็จะใช้แม่แบบเช่นกัน ผมเดาว่าผู้ใช้บางส่วนก็คงเลือกที่จะลบแม่แบบทิ้งไปเลยเพื่อให้ประหยัดเวลา รวมไปถึงแม่แบบอ้างอิงด้วย อ้างอิงจึงหายไป ซึ่งเท่าที่ลองไล่อ่านนโยบายและแนวปฏิบัติฯ ดูแล้ว ถ้าไม่ได้พลาดอะไรไปดูเหมือนกับว่ายังไม่มีนโยบายอะไรที่พูดถึงการแปลบทความจากวิกิพีเดียภาษาอื่นอย่างเจาะจงเลยนะครับ--ZeroSixTwo (คุย) 21:10, 10 กรกฎาคม 2562 (ICT)

  1. ถ้าเป็นวิกิพีเดียภาษาอังกฤษบางทีเขาจะถือว่าส่วนนำเป็นการสรุปเนื้อหาจากตัวบทความ จึงตัดแหล่งอ้างอิงออกแล้วให้อ้างอิงในเนื้อหาทีเดียว ซึ่งถ้าแปลมาเฉพาะส่วนนำก็จะไม่ติดอ้างอิงมาด้วย
  2. สำหรับเครื่องหมายวรรคตอน มีแนวปฏิบัติอยู่แล้วครับ WP:MOS
  3. เรื่องปัญหา editor ไม่ติดป้ายหรือแม่แบบ ผมคิดว่าในรอบแรกจะใช้ visual editor แปลก่อนก็ได้ แล้วค่อยมาเติมโค้ดด้วย source editor ทีหลังครับ

--Wedjet (คุย) 21:17, 10 กรกฎาคม 2562 (ICT)

ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ เครื่องมือ ContentTranslation ไม่มีการรวมการแปลด้วยเครื่องมาในตัว (หน้าโครงการ en:WP:CXT บอกว่าความสามารถนี้ถูกปิดเอาไว้) ผมลองใช้ระบบ ContentTranslation ดูก็พบว่าถ้าแปลมาเป็นภาษาไทย สามารถกดให้นำคำแปลจากเครื่องแปลมาเป็นเนื้อหาเริ่มต้นได้เลย ส่วนถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษ จะไม่สามารถทำได้ จะต้องกรอกคำแปลด้วยมือเท่านั้น วิกิพีเดียภาษาไทยสามารถขอให้ตั้งค่าปิดการแปลด้วยเครื่องในลักษณะเดียวกันได้หรือไม่ครับ Kinkku Ananas 21:50, 11 กรกฎาคม 2562 (+07)
ถ้าจะขอตั้งค่าปิดการแปลสามารถทำได้โดยยื่นเรื่องไปที่ phabricator โดยแสดงการอภิปรายที่มีความเห็นพ้องของชุมชนไปด้วยครับ --Geonuch (คุย) 09:09, 17 กรกฎาคม 2562 (ICT)
แปลว่า ณ ปัจจุบัน ไม่มี toggle on/off สำหรับการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติใช่ไหมครับ --Wedjet (คุย) 11:00, 17 กรกฎาคม 2562 (ICT)
ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษมี Filter ดังนี้ครับ (Special:AbuseFilter/782) ซึ่งเป็นมาตรการระงับการใช้ชั่วคราว (ดูเพิ่มที่ T138711 และ Wikipedia:Administrators' noticeboard/CXT)
page_namespace == 0 &
old_size == 0 &
summary contains 'Created by translating the page "[[:' &
!("extendedconfirmed" in user_rights)

อนึ่ง ก่อนหน้านี้เกณฑ์ของวิกิพีเดียภาษาอังกฤษกำหนดไว้ที่ user_editcount < 5000 ทั้งนี้ ผมขอเสนอให้ใช้เงื่อนไขดังนี้ไปพลางก่อนครับ

page_namespace == 0 &
old_size == 0 &
summary contains 'สร้างขึ้นโดยการแปลหน้า' &
!("sysop" in user_groups)

เพื่อเป็นการห้ามใช้เครื่องมือไปก่อนจะมีการอภิปรายเสร็จสิ้นครับ --G(x) (คุย) 12:06, 17 กรกฎาคม 2562 (ICT)