พูดคุย:ลิงไลออนทามารินสีทอง

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

ชื่อบทความไม่ถูกต้อง[แก้]

เห็นเปลี่ยนจาก "ทามารินสีทอง" มาเป็น "ลิงไลออนทามารินสีทอง" ผมว่าไม่ใช่ชื่อที่ถูกต้องครับ ที่แน่ๆ คือ ชื่อต้องขึ้นต้นว่าลิงทามาริน ไม่ใช่ลิงไลออนทามาริน เหมือน นกแก้วหัวแพร ปลาฉลามหางไหม้ ไม่ใช่ นกหัวแพรแก้ว หรือ ปลาหางไหม้ฉลาม บัญชีของกระทรวงทรัพยากรธรรมชาติก็ใช้ชื่อ "ลิงทามาริน" เช่น ลิงทามารินสองสี ลิงทามารินหัวสำลี ผมหาชื่อทางการของชนิดนี้ไม่เจอ แต่ก็เดาได้ว่า น่าจะเป็น "ลิงทามารินสีทอง" หรือไม่ก็ "ลิงทามารินสิงโตสีทอง" ไม่ใช่ "ลิงไลออนทามารินสีทอง" แน่ๆครับ ผมเคยเห็นลิงทามารินชนิดนี้ที่สวนสัตว์เมืองไทยนานมาแล้ว แต่จำไม่ได้ว่าสวนสัตว์ไหน อาจจะเป็นเขาดิน ไม่ทราบจะมีใครที่ไปมา จำชื่อสามัญภาษาไทยของลิงทามารินชนิดนี้ได้หรือเปล่าครับ --Melanochromis 03:14, 23 เมษายน 2007 (UTC)

  • ชื่อบทความลิงไลออนทามารินสีทอง เราเปลี่ยนเอง เอามาจากอ้างอิงของธรรมชาตินานาสัตว์ ของ National Geographic (นายแพทย์บุญส่ง เลขะกุล) เป็นลิงที่อาศัยอยู่ในเขตป่าดิบชื้นของอเมริกาเหนือ และอีกอย่างนึงค่ะ ตามกฎการตั้งชื่อสัตว์ในวิกิพีเดีย ได้มีการสรุปข้อตกลงเอาไว้ ว่าให้มีคำนำหน้าของสัตว์ด้วยค่ะ เพราะฉะนั้นพอเจอลิงไลออนทามารินสีทอง (ในรีสเดอร์ไดเจท์ด้วย แต่ไม่ได้เอามา) เลยเปลี่ยนค่ะ ดูได้ที่วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ#บทความสัตว์--Se:Rin | พูดคุย - 03:28, 23 เมษายน 2007 (UTC)
  • ในชื่อสัตว์ภาษาไทย เราเอาส่วนขยายไปไว้ข้างหลังครับ "สิงโตสีทอง" เป็นส่วนขยายของ "ลิงทามาริน" (ซึ่งเป็นลิงกลุ่มหนึ่ง) รวมกันแล้วจึงเป็น "ลิงทามารินสิงโตสีทอง" ไม่ใช่เอา สิงโต ไปแทรกตรงกลางชื่อลิงทามาริน เหมือนตัวอย่างที่ยกไป "นกแก้ว" ขยายด้วย "หัวแพร" จึงเป็น "นกแก้วหัวแพร" ไม่ใช่ "นกหัวแพรแก้ว" ไม่ใช่ "ปลาไทยกัด" "ปลาจีนกัด" "เสือเบงกอลโคร่ง" "เก้งพม่าหม้อ" นอกเหนือจากหลักภาษาแล้ว ชือ "ลิงทามาริน" ก็เป็นชื่อทางการตามบัญชีของกระทรวงทรัพยากรธรรมชาติด้วย เป็นชื่อที่สมควรใช้ในสารานุกรม ส่วนหนังสือธรรมชาตินานาสัตว์ ถึงจะเป็นหนังสือดีน่าอ่าน แต่ก็หนังสือรวมบทความเบ็ดเตล็ดของคุณหมอบุญส่ง ไม่ได้เป็นบทความทางวิทยาศาสตร์ หรือเป็นทางการแต่อย่างใด --Melanochromis 04:15, 23 เมษายน 2007 (UTC)

ต้องดูหนังสืออืนประกอบครับ ถ้ามีใช้เหมือนกันมากกว่าสองสามเล่มก็เอาชื่อนั้นมาใช้เลย --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 04:39, 23 เมษายน 2007 (UTC)

รอสอบถามท่านอื่นก่อนดีกว่า เพราะถ้าตามหนังสือก็เขียนลิงไลออนทามารินสีทอง--Se:Rin | พูดคุย - 05:16, 23 เมษายน 2007 (UTC)

ใช้คำว่า "ลิงทามาริน" เฉยๆ จะไม่ไปตรงกับ en:Tamarin เหรอครับ --Jutiphan | พูดคุย - 12:44, 23 เมษายน 2007 (UTC)

ครับ ขอโทษที่เขียนแล้วไม่ชัดเจน en:Tamarinจะตรงกับ "ลิงทามาริน" เฉยๆ ส่วน en:Golden Lion Tamarin (บทความนี้) ก็น่าจะตรงกับ "ลิงทามารินสิงโตสีทอง" ไม่ใช่ "ลิงไลออนทามารินสีทอง" (เพราะ "ลิงไลออนทามารินสีทอง" จะแปลได้ว่า Golden Tamarin Lion Monkey ซึ่งไม่มีจริง) --Melanochromis 14:34, 23 เมษายน 2007 (UTC)