พูดคุย:ปรัมปราวิทยา
เพิ่มหัวข้อปรัมปราวิทยา จัดเป็น บทความที่วิกิพีเดียทุกภาษาควรมี ในหัวข้อมุมมองทางโลกและศาสนา ขอให้คุณช่วยปรับปรุงบทความหากสามารถทำได้ บทความนี้จัดอยู่ในระดับ โครง |
[ไม่มีชื่อ]
[แก้]ปุราณวิทยาคืออะไรครับ ต่างจากโบราณคดีรึเปล่า? เห็นมีหัวข้ออยู่ในหน้าหลัก --Pi@k 07:00, 27 มี.ค. 2005 (UTC)
- ใช่ที่เกี่ยวกับนิยายปรัมปราทางวิชาปรัชญารึเปล่าครับ? --Pi@k 07:11, 27 มี.ค. 2005 (UTC)
ปุราณวิทยา ปุราณ แปลว่า โบราณ วิทยา แปลว่า ความรู้ ปุราณวิทยา - ความรู้ที่เกี่ยวกับสิ่งโบราณ ซึ่งมีความหมายเหมือน โบราณคดี จึงสมควรจะลบคำว่า ปุราณวิทยา ออก เนื่องจากมี โบราณคดี อยู่แล้ว
- ปุราณวิทยา เป็นคนละอย่างกับ โบราณคดี (archaeology) ครับ ปุราณวิทยาเป็นศัพท์บัญญัติใช้แทน Mythology ซึ่งหมายถึงเรื่องราวตำนานเกี่ยวกับเทพเจ้า
- อันที่จริงชื่อแขนงวิชาต่าง ๆ ในหัวข้อ "สารานุกรม" บนหน้าหลัก ผมแปลมาจาก en:Template:Wikipediatoc with icons ซึ่งแต่ก่อนจะอยู่บนหน้าหลักของวิกิฯ ภาษาอังกฤษ สำหรับส่วนนี้ผมคิดว่าอาจจะต้องปรับปรุงใหม่ให้กะทัดรัดขึ้น โดยอาจดู en:Wikipedia:Browse by overview หรือ en:Wikipedia:Browse เป็นตัวอย่าง และอาจแยกส่วนย่อยสำหรับบทความที่เกี่ยวข้องกับประเทศไทยโดยเฉพาะออกไปต่างหาก อีกอย่างหนึ่ง ผมตั้งใจว่าเมื่อปรับปรุงหัวข้อ "สารานุกรม" แล้ว จะสร้างบทความสำหรับแต่ละหัวข้อย่อยให้ครบ (อาจเขียนเพียงคร่าว ๆ ให้พอเข้าใจ) เพื่อลดลิงก์สีแดงบนหน้าหลักให้เหลือน้อยที่สุด คิดว่ายังไงบ้างครับ --Phisite 09:53, 28 มี.ค. 2005 (UTC)
- คำว่า ปุราณวิทยา เข้าใจแล้วครับ ส่วนเรื่องที่จะลดลิงก์สีแดงอันนี้เห็นด้วยครับ ที่ผ่านมาผมก็พยายามทำอยู่ ใจจริงชอบการแบ่งแบบของเว็บภาษาอังกฤษที่ใช้หมวดหมู่เป็นตัวแบ่งหลักบนหน้าแรก แต่ของไทยเรายังมีหัวข้อน้อยและไม่ครอบคลุม ก็คงต้องให้เป็นแบบนี้ไปก่อน อย่างไรก็ตาม ผมคิดว่าเราควรพยายามจัดหมวดของแต่ละหัวข้อให้ได้มากที่สุด อนาคตจะได้สะดวกตอนค้นมากขึ้นด้วยครับ --Pi@k 10:42, 28 มี.ค. 2005 (UTC)
แต่ผมว่าน่าจะใช้คำว่า เทพนิยาย มากกว่า ปุราณวิทยานะครับ --Karn 11:32, 28 มี.ค. 2005 (UTC)
คิดว่าคำว่า เทพนิยาย น่าจะกินความหมายครอบคลุมแค่ "en:fairy tale" ครับ ตัวอย่างชัดเจนสุดคือ เทพนิยายกริมม์ .. อย่างซินเดอเรลล่า เจ้าหญิงนิทรา พวกนี้ คือมีพวกเทพ ปีศาจ อะไรโผล่มาเป็นตัวละครด้วย แต่ไม่น่าจะเป็นโครงสำคัญของเรื่อง น่าจะออกๆ ไปแนวๆ เจ้าหญิง เจ้าชาย มากกว่า. สำหรับ "en:mythology" น่าจะแปลว่า เทพปกรณัม ซึ่งกินความหมายกว้างกว่า เทพนิยาย หรือเรื่องเล่าธรรมดาๆ จุดสำคัญน่าจะอยู่ที่ประโยคนี้ (จากหน้า en:mythology) "Fiction, however, does not reach the level of actual mythology until people believe that it really happened." กรณีนี้เห็นได้ชัดเจนจากตำนานเทพเจ้ากรีกทั้งหลาย ซึ่งไม่เพียงแต่เป็นเรื่องเล่าเท่านั้น แต่ยังมีอิทธิพลต่อการดำเนินชีวิตของผู้คนในวัฒนธรรมนั้นยุคนั้นด้วย. -- bact' 09:41, 5 เม.ย. 2005 (UTC)
- เห็นด้วยกับคุณ Bact ครับ คำว่า mythology ถ้าหมายถึงตัวเรื่องเล่า น่าจะใช้คำว่า เทพปกรณัม หรือ ปุราณะ ได้ แต่ถ้าหมายถึงวิชาที่ศึกษาเรื่องเล่าประเภทนี้อีกที ก็ใช้คำว่า ปุราณวิทยา แทน สำหรับการเลือกว่าจะใช้คำไหนเป็นหัวข้อบนหน้าหลัก คงต้องหารือกันอีกทีครับ --Phisite 08:56, 7 เม.ย. 2005 (UTC)
เทพนิยาย เป็น คำนามที่อธิบายเกี่ยวกับเรื่อง กับ ปุราณวิทยา เป็นศาสตร์ในการศึกษา ก็ไม่น่าเปรียบเทียบกันนะครับ แล้วก็คำว่าเทพนิยาย แปลตามความหมายไทย น่าจะเป็นนิยายเกี่ยวกับเทพ ไม่จำเป็นต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ แฟรี่่เทล์ แล้วค่อยแปลกลับมาเป็นไทย --Manop 17:58, 23 มิ.ย. 2005 (UTC)