ผมเห็นว่า motion เป็นทรัพย์เฉพาะทาง common law ครับ กระบวนพิจารณาของ common law ก็จะใช้คำว่า move บ่อยเช่น "move to strike" ผมเห็นว่าการแปล motion หรือ application หรือ request ให้มีคำแปลเฉพาะคงไม่สมจริงเท่าไรนัก ยกตัวอย่างใน ICJ Statute และ Rules of Court ไม่มีการใช้คำว่า motion เลย แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าในศาล ICJ จะยื่นคำร้องไม่ได้ หรือยื่นคำขอได้อย่างเดียว ผมเลือกใช้คำร้องเพราะ คำร้อง ศาลพิจารณาให้ไหรือม่ให้ตามกฎหมาย คำขอ ศาลพิจารณาตามดุลยพินิจครับ กรณีนี้ศาลต้องวินิจฉัยไปตามเงื่อนไขครับ (อันนี้ความรู้สึกผมเองในบริบทนี้ แต่หากเราไปเทียบกับ วิ.แพ่ง คงเทียบได้บ้าง ไม่ได้บ้าง เช่น คำขอให้ทำเป็นคำร้อง ฯลฯ)
คำว่าศาลโลกเป็นคำที่สื่อโดยทั่วไปถึงศาล ICJ ทั้งในวงวิชาการ ผู้ปฏิบัติงาน และสื่อมวลชน และหากมีผู้นึกถึงศาลอื่นเช่น ศาลอาญาระหว่างประเทศ หรือ ICC ก็ไม่น่าจะเป็นความเข้าใจที่ถูกเพราะ ICC หรือ ศาลอื่นมิได้มีการสร้างพันธกรณีที่คลุมเกือบทุกประเทศทั่วโลกดั่งกรณี ICJ (UN members ipso facto parties to ICJ Statute) และรัฐบาลไทยเองก็ใช้คำว่าศาลโลกเป็นคำย่อโดยปกติสำหรับ ICJ เช่น