พระมหากษัตริย์เสด็จสวรรคต ขอพระมหากษัตริย์ทรงพระเจริญ
บทความนี้ยังต้องการเพิ่มแหล่งอ้างอิงเพื่อพิสูจน์ความถูกต้อง |
พระมหากษัตริย์เสด็จสวรรคต ขอพระมหากษัตริย์ทรงพระเจริญ (อังกฤษ: The King is dead, long live The King!; ฝรั่งเศส: Le roi est mort, vive le roi!; สเปน: El rey ha muerto, ¡viva el rey!) หรือเพียง ขอพระมหากษัตริย์ทรงพระเจริญ (อังกฤษ: Long live The King!) เป็นประกาศตามประเพณีให้หลังการขึ้นครองราชย์ของพระมหากษัตริย์พระองค์ใหม่ในหลายประเทศ วลีนี้ดูเหมือนมีความขัดแย้งที่การประกาศสวรรคตของกษัตริย์องค์ก่อนพร้อมกับการยืนยันความต่อเนื่องต่อสาธารณชนด้วยการยินดีต่อกษัตริย์องค์ใหม่[1]
ในราชาธิปไตยบางประเทศ เช่น สหราชอาณาจักร ปกติเลี่ยงช่วงว่างระหว่างรัชกาลโดยใช้ความคิดการถ่ายโอนอำนาจทันทีหลังวลีดังกล่าว (คือ รัชทายาทเป็นพระมหากษัตริย์พระองค์ใหม่ทันทีหลังพระมหากษัตริย์พระองค์ก่อนเสด็จสวรรคต)
วลีดังกล่าวอาจดัดแปลงเป็น "พระมหากษัตริย์เสด็จสวรรคต ขอพระราชินีทรงพระเจริญ" หรือ "พระราชินีเสด็จสวรรคต ขอพระมหากษัตริย์ทรงพระเจริญ" ได้ตามสมควร
ดูเพิ่ม
[แก้]- หมื่นปี คำถวายพระพรพระมหากษัตริย์ในภาษาจีน
อ้างอิง
[แก้]- ↑ Ryken, Philip Graham (2011). King Solomon: The Temptations of Money, Sex, and Power. Crossway. p. 18. ISBN 978-1-4335-2154-6.