เพลงของนายพลคิม อิล-ซ็อง
บทความนี้ยังต้องการเพิ่มแหล่งอ้างอิงเพื่อพิสูจน์ความถูกต้อง คุณสามารถพัฒนาบทความนี้ได้โดยเพิ่มแหล่งอ้างอิงตามสมควร เนื้อหาที่ขาดแหล่งอ้างอิงอาจถูกลบออก
|
"เพลงของนายพลคิม อิล-ซ็อง" | |
---|---|
เพลง | |
ออกจำหน่าย | ค.ศ.1946 |
บันทึกเสียง | ประเทศเกาหลีเหนือ |
แนวเพลง | มาร์ช |
ความยาว | 2 นาที 47 วินาที |
ผู้ประพันธ์ | คิม ว็อน-กยุน |
เพลงของนายพลคิม อิล-ซ็อง | |
---|---|
Chosŏn'gŭl | 김일성장군의 노래 |
Hancha | 金日成將軍의 노래 |
MR | Kim Il-sŏng Changgunŭi Norae |
RR | Gim Il-seong Janggunui Norae |
เพลงของนายพลคิม อิล-ซ็อง (เกาหลี: 김일성 장군의 노래 คิมอิล-ซ็อง จังกุนนึย โนแร) เป็นเพลงที่ใช้ในการเดินสวนสนามของกองทัพเกาหลีเหนือ และใช้เป็นเพลงเปิดสถานีโทรทัศน์ของเกาหลีเหนือ (KCTV) เพลงนี้แต่งขึ้นโดย คิม ว็อน-กยุน ในปี ค.ศ. 1946 เพื่อสรรเสริญต่อประธานาธิบดี คิม อิล-ซ็อง
เนื้อเพลง[แก้]
อักษรฮันกึล | ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ | ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 | แปลเป็นภาษาอังกฤษ | แปลเป็นภาษาไทย |
---|---|---|---|---|
장백산 줄기줄기 피어린 자욱
만주벌 눈바람아 이야기하라
로동자 대중에겐 해방의 은인
|
Changbaeksan chulgijulgi p'iŏrin chauk
Manjubŏl nunbarama iyagihara
rodongja taejungegen haebangŭi ŭnin
|
Jangbaeksan julgijulgi pieorin jauk
Manjubeol nunbarama iyagihara
Rodongja daejung-egen haebang-ui eunin
|
Bright traces of blood on the crags of Jangbaek still gleam,
Tell, blizzards that rage in the wild Manchurian plains,
He severed the chains of the masses, brought them liberty,
|