ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก
ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก | |
---|---|
ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก | |
เกิด | ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 |
เสียชีวิต | 28 ตุลาคม ค.ศ. 1592 |
สัญชาติ | ชาวเฟลมิช |
อาชีพ | นักสมุนไพรวิทยา นักเขียน นักการทูต |
ตำแหน่ง | นักเขียน |
นักเขียน |
ออฌีเย กีซแล็ง เดอ บุสแบ็ก (ฝรั่งเศส: Ogier Ghiselin de Busbecq); โอฌีเย กีแล็ง เดอ บุสแบ็ก (Augier Ghislain de Busbecq) หรือ เอาเกรีอุส กิสเลนีอุส บุสเบกวีอุส (ละติน: Augerius Gislenius Busbequius; ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 - 28 ตุลาคม ค.ศ. 1592) เป็นนักสมุนไพรวิทยา นักเขียน และนักการทูตชาวเฟลมิชที่เกิดในปี ค.ศ. 1520 หรือ ค.ศ. 1521 ผู้รับราชการภายใต้จักรพรรดิออสเตรียสามพระองค์
บุสแบ็กเป็นลูกนอกกฎหมายของฌอร์ฌ กีซแล็ง "แซเญอร์เดอบุสแบ็ก" กับภรรยาน้อยกาทรีน แอ็สปีล เขาเติบโตขึ้นในปราสาทบุสแบ็ก (ปัจจุบันอยู่ในเมืองบุสแบ็ก จังหวัดนอร์ ประเทศฝรั่งเศส) ศึกษาที่เมืองแวร์ฟิก และกอมีน-วาร์เนอตง ซึ่งขณะนั้นอยู่ในเวสต์ฟลานเดอส์ เขตการปกครองหนึ่งของจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์
ความสามารถของบุสแบ็กนำไปสู่การศึกษาภาษาละตินขั้นสูงที่มหาวิทยาลัยคาทอลิกแห่งเลอเฟิน ซึ่งเขาลงทะเบียนในปี ค.ศ. 1536 โดยใช้ชื่อ "ออฌีเย กีซแล็ง เดอ กอมีน" หลังจากนั้นก็ไปศึกษาตามมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงหลายมหาวิทยาลัยทางตอนเหนือของอิตาลี
บุสแบ็กมีอาชีพรับราชการเช่นเดียวกับบิดาและปู่ โดยเริ่มในราชสำนักของจักรพรรดิเฟอร์ดินานด์ที่ 1 เมื่อราวปี ค.ศ. 1552 ในปี ค.ศ. 1554 บุสแบ็กก็ถูกส่งตัวไปอังกฤษในฐานะผู้แทนในพระองค์ในโอกาสพระราชพิธีเสกสมรสระหว่างสมเด็จพระราชินีนาถแมรีที่ 1 แห่งอังกฤษ กับพระเจ้าเฟลิเปที่ 2 แห่งสเปนที่วินเชสเตอร์ ไม่นานหลังจากนั้นบุสแบ็กก็ได้รับแต่งตั้งให้เป็นราชทูตประจำราชสำนักของจักรวรรดิออตโตมันของสุลต่านสุลัยมานแห่งจักรวรรดิออตโตมัน โดยมีหน้าที่เป็นผู้เจรจาต่อรองเกี่ยวกับปัญหาข้อพิพาทเรื่องเขตแดนในทรานซิลเวเนียระหว่างสองจักรวรรดิ แต่ก็ไม่ได้รับความสำเร็จเท่าใดนักในสมัยที่รึสเตม ปาชา เป็นอัครมหาเสนาบดี จนกระทั่งเซมิซ อาลี ปาชา ขึ้นเป็นเป็นอัครมหาเสนาบดีต่อมา บุสแบ็กจึงได้รับความสำเร็จ
อ้างอิง
[แก้]- Itinera Constantinopolitanum et Amasianum (1581), later published as A. G. Busbequii D. legationis Turcicae epistolae quattor - Known in English as Turkish Letters. An early 20th century English translation is available as ISBN 0-8071-3071-0.
- Epistolae ad Rudolphum II. Imperatorem e Gallia scriptae (1630) - Posthumous publication of Busbecq's letters to Rudolf II, Holy Roman Emperor detailing the life and politics of the French court.
- Vier brieven over het gezantschap naar Turkije (Legationis Turcicae epistolae quatuor), Ogier Ghiselin van Boesbeeck. Translation Michel Goldsteen, Introduction and Notes Zweder von Martels. Available ISBN 90-6550-007-3 (uitgeverij Verloren, Hilversum, Netherlands)
- Les écritures de l'ambassade: les Lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq. Traduction annotée et étude littéraire. PhD Thesis of Dominique ARRIGHI, Sorbonne, Paris, 2006. A revised edition is to be published, including a French translation enriched with philologic and historical notes, and an essay about the Turkish Letters.