พูดคุย:Bookmark
ชื่อไทย[แก้]
ตอนนี้มี 3 ชื่อนะครับ คั่นหน้า (ศัพท์บัญญัติ) บุกมาร์ก บุ๊กมาร์ค
http://rirs3.royin.go.th/coinages/webcoinage.php เห็นบนเว็บนี้ ไม่มีนะครับ แต่มีคำว่า โน้ตบุ๊ก กับ มาร์คอฟ และที่แน่ ๆ นะครับ คือการทับศัพท์จะใส่วรรณยุกต์ เมื่อ หากตัดแล้วมีความหมายผิดเพี้ยน โดยไปซ้ำกับคำอื่นที่มีความหมาย เช่น บุ๊ก เป็น บุก ไม่ได้เพราะบุกมีความหมาย เช่นเดียวกับ โค้ก ไม่เป็นโคก ส่วนการลงท้ายด้วย ค. ใช้กับ ตัวเค และ ตัว ก. จะใช้ ซี เช่น กราฟิกส์ ไม่ใช่ กราฟิคส์
- อยากให้ตกลงเรื่องการถอดเสียงคำนี้ก่อนครับ ถ้าตามเสียงอ่านแล้วควรจะเป็น บุ๊คมาร์ค มากกว่า Markpeak 03:50, 21 ตุลาคม 2005 (UTC)
- ดีครับ ผมก็สงสัยเหมือนกันครับ ผมถอดเสียงตามหลักการที่หลายๆคนในวิกิพีเดียไทยแนะนำมานะครับ แต่จริงๆก็คุ้นกับคำว่า "บุ๊คมาร์ค" มากกว่า --Manop |
พูดคุย 17:27, 11 พฤศจิกายน 2005 (UTC)
- ตอนนี้เท่าทีมีการถอดเสียงเขียนในหน้า การเขียนคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ และ การถอดเสียงภาษาอังกฤษ อ้างอิงจากเว็บราชบัณฑิต อีกต่อ แต่ยังไม่มีการตกลงแน่นอนครับ ผมเคยเขียนในหน้าสภากาแฟ เมื่อ สี่ห้าเดือนก่อน แต่ไม่ได้รับความสนใจเท่าที่ควร ส่วนเรื่อง เสียงอ่าน คำว่า bookmark คำเดี่ยว น่าจะอ่านเป็น /บุ๊กหมาร์ค/ (คำผสมภาษาอังกฤษ ขึ้นเสียงสูงตรงกลางลงเสียงต่ำ) แต่คิดว่าคงไม่เหมาะเท่าไรในการเขียนเทียบเสียง อย่างไรฝากเสนอนโยบายใน สภากาแฟครับ --Manop | พูดคุย -
16:37, 15 พฤษภาคม 2006 (UTC)
- ตอนนี้เท่าทีมีการถอดเสียงเขียนในหน้า การเขียนคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ และ การถอดเสียงภาษาอังกฤษ อ้างอิงจากเว็บราชบัณฑิต อีกต่อ แต่ยังไม่มีการตกลงแน่นอนครับ ผมเคยเขียนในหน้าสภากาแฟ เมื่อ สี่ห้าเดือนก่อน แต่ไม่ได้รับความสนใจเท่าที่ควร ส่วนเรื่อง เสียงอ่าน คำว่า bookmark คำเดี่ยว น่าจะอ่านเป็น /บุ๊กหมาร์ค/ (คำผสมภาษาอังกฤษ ขึ้นเสียงสูงตรงกลางลงเสียงต่ำ) แต่คิดว่าคงไม่เหมาะเท่าไรในการเขียนเทียบเสียง อย่างไรฝากเสนอนโยบายใน สภากาแฟครับ --Manop | พูดคุย -
- บุ๊ก จากคำทับโน้ตบุ๊ก มาร์ค จากพวก มาร์คอฟ ตามราชบัณฑิต