พูดคุย:แม่พระรับสาร

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

การใช้ชื่อหัวเรื่องว่า "การแจ้งข่าวการปฏิสนธิ" เป็นการหลบหลู่พระแม่มาเรียในศาสนาคริสต์[แก้]

Annunciation ตามคำแปลจาก Dictionary.com แปลว่า

–noun

1. ( often initial capital letter ) the announcement by the angel Gabriel to the Virgin Mary of her conception of Christ.

2. ( initial capital letter ) a representation of this in art.

3. ( initial capital letter ) Also called Lady Day. the church festival on March 25 in memory of this.

4. an act or instance of announcing; proclamation: the annunciation of a new foreign policy.


ซึ่งตามความหมายพระคัมภีร์แล้ว ตรงกับความหมายแรก

ส่วนคำแปลจากเว็บไซต์ ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน แปลเป็น "ภาพการแจ้งข่าวการปฏิสนธิ" จากหมวด ศิลปะ ไม่ใช่ศาสนา นอกจากนั้นทางเว็บไซต์ยังแจ้งเตือนว่า "ก่อนนำไปใช้ โปรดตรวจสอบกับเอกสารหรือหนังสืออีกครั้ง"

ซึ่งตามความหมายจริงๆ ของคำในภาษาอังกฤษนั้น หากเป็นด้านศิลปะ Annunciation หมายถึง งานศิลปะทุกประเภทที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์การแจ้งข่าวการตั้งครรภ์ของพระแม่มาเรีย

กรุณาหยุดก่อกวน โดยการตั้งชื่อหัวเรื่อง ให้เกิดความเสื่อมเสียกับบุคคลสำคัญในศาสนาคริสต์

และกรุณาทำความเข้าใจกับคำว่า การปฏิสนธิ คือ การปฏิสนธิคือการหลอมรวมระหว่างนิวเคลียสของเซลล์สืบพันธุ์เพศผู้กับเซลล์สืบพันธุ์เพศเมีย การใช้คำว่าปฏิสนธิ จึงมีความหมายว่า น้ำอสุจิของเพศชาย เข้าไปผสมกับไข่ของพระแม่มาเรีย หรือเป็นการพูดว่า พระแม่มาเรียตั้งครรภ์โดยการมีเพศสัมพันธ์กับผู้ชายนั่นเอง Amx002 22:06, 25 ธันวาคม 2553 (ICT)