พูดคุย:สถานะโคดามะ

ไม่รองรับเนื้อหาของหน้าในภาษาอื่น
เพิ่มหัวข้อ
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

หน้านี้แปลโดยผมเองครับ ไม่ได้ใช้โปรแกรมแปลภาษาแต่อย่างใดครับ อ่านตรงไหนไม่get บอกได้ครับ และผู้เขียนไม่ได้มั่วนะครับเรียนมาทางฟิสิกส์

นอกจากนี้ผมยังได้เพิ่มเนื้อหาบางส่วนที่ไม่คลุมเคลือและยังเรียบเรียงการเขียนที่ไม่ดีนักในต้นฉบับภาษาอังกฤษ เช่นตรงย่อหน้าสุดท้าย ซึ่งในภาษาอังกฤษจะไม่แบ่งย่อหน้า และตรงคำว่าผลคูณภายใน ในเวอร์ชันภาษาอังกฤษไม่ได้บอกว่าผลคูณภายในของอะไร ผมจึงไปดูเปเปอร์ของ Randono ฉบับนี้http://arxiv.org/abs/gr-qc/0611074 ก็ทำให้เข้าใจว่าทำไมเวอร์ชันอังกฤษเขาถึงไม่ระบุเพราะในabstract ไม่ระบุไว้ เขียน inner product เฉยๆ แต่พอไปอ่านหัวข้อ ท้ายๆของเปเปอร์ 4 ThephysicalinnerproductandtheMacdowell-Mansouriformulationofgravity ก็รู้ครับว่ามันผลคูณภายในของ Kodama state ผมก็คนเดียวกับที่เขียนหน้า ลี สโมลิน และคาร์โล โรเวลลี 2 หน้านั้นก็แปลมาไม่เห็นโดนแจ้งลบ แล้วมาตรฐานอยู่ตรงไหน คนเราถึงมีความสนใจเฉพาะด้านไม่เหมือนกัน แต่ก็ไม่ได้หมายว่าความรู้นั้นๆจะไม่ควรอยู่ ถึงจะมีคนสนใจน้อยมาก ถึงจะเป็นเรื่องขั้นสูง มันก็ควรจะเก็บบันทึกไว้ ถ้าในอนาคตเกิดลูกหลานเรามีคนสนใจเรื่องเดียวกันนี้เขาก็จะได้รู้ว่าไม่ได้มี ฉันคนเดียว รุ่นพ่อรุ่นแม่ฉันก็เคยผ่าฟันมา ทางเดียวกัน มาไกลเหมือนๆฉัน คนเขียนเขียนเป็นชั่วโมงๆ คนมาแจ้งลบใส่ tag แป๊บเดียวกลับมีอำนาจมากเหลือเกิน ถ้าใช้โปรแกรมแปลภาษาก็ว่าไปอย่าง คนจะมีอำนาจขนาดนี้ก็ควรจะมีพิจารณญาณที่ดีด้วยนะครับ ส่วนคำว่าทฤษฎีความโน้มถ่วงควอนตัมแบบลูป แปลมาจากคำว่า loop quantum gravity คำแปลนี้ผมใช้ตาม หนังสือเรื่องของเวลา ของสำนักพิมพ์มติชน แปลโดย ดร.ปิยะบุตร บุรีคำ ครับ ส่วนคำทับศัพท์หลายคำไม่แปลเพราะ เวลาพูดกันในหมู่นักฟิสกส์ไทยเขาก็ทับศัพท์ครับ

Sakj82 อีกอย่างKodama ควรจะอ่านโคดามะ แต่โคะดะมะ ผมเขียนตามหลักภาษาญี่ปุ่นที่เคยอ่านมา คนไทยน่าจะออกเสียงที่มีสั้น-ยาว เป็น โคดามะ --สถานะโคดามะ --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้  Sakj82 (พูดคุยหน้าที่เขียน) 01:50, 29 กันยายน 2554

อ่านแล้ว ไม่เข้าใจจริง ๆ นั่นแหละครับ ยกตัวอย่างประโยคนี้อะ "...ฮิเดะโอะ โคะดะมะ ได้เขียนสมการอันหนึ่ง ชื่อว่าสมการของ สถานะ โคะดะมะ, แต่สมการนี้ได้อธิบาย อวกาศเวลาบวก ในขณะนั้นเชื่อกันว่าไม่สอดคล้องกับผลการสังเกต,จึงถูกนักฟิสิกส์ส่วนมากปฏิเสธ..." อ่านแล้วผมเกิดคำถามดังนี้ครับ
  1. ทีแรก ผมสงสัยว่า ทำไมต้อง "แต่" ด้วย คำว่า "แต่" ใช้บอกว่า ข้อความส่วนหลัง (1) ขัดแย้งกับข้อความส่วนหน้า หรือ (2) ยิ่งหย่อนกว่าข้อความส่วนหน้า (เช่น "ในเมืองกว้างใหญ่ หมอกและควันช่วยกันพรางตา มีขอบรั้วและกำแพงสร้างมา...แต่เราก็หากันจนเจอ..." หมายความว่า ถึงแม้จะมีอุปสรรค แต่เรามาพบกันจนได้) ในประโยคข้างต้น ผมไม่เห็นว่า ข้อความทั้งส่วนหลังและส่วนหน้าควรจะขัดแย้งกันตรงไหน ผมจึงไปดูภาษาอังกฤษ แล้วก็เข้าใจเลย ในการเรียงในคำภาษาอังกฤษใช้ but ก็โอเชอยู่ แต่ภาษาไทยน่าจะปรับหน่อย ไม่อาจเรียงตรงตามตัวปรู๊ดแบบเขาได้
  2. นอกจากนี้ อะไรคือ "อวกาศเวลาบวก", และอะไรคือ "สมการของ สถานะ โคะดะมะ" อ่านแล้วไม่เข้าใจครับ และทำไมต้องวรรคตอนขนาดนั้น ยิ่งทำให้อ่านไม่เข้าใจไปใหญ่ อุปสรรคก็คือ ใช้ศัพท์ที่มนุษย์ธรรมดาไม่อาจเข้าใจได้ ("อวกาศเวลาบวก") ควรจะอธิบายสักตี้ดหนึ่ง (เช่น บอกว่า "หนี้เป็นบุคคลสิทธิ (ius in personam) หรือสิทธิเหนือบุคคล" หรือว่า "นาย ก ได้ที่ดินนี้มาโดยการครอบครองปรปักษ์ กล่าวคือ ได้มาโดยแย่งการครอบครองของผู้อื่น" เป็นต้นครับ) ถ้าไม่อยากอธิบายแถมไว้อย่างนั้น อาจลิงก์ไปบทความอื่น (ถ้าไม่มีก็สร้างขึ้นเสียก็ได้ครับ) นอกจากนี้ ไม่ ควร เว้น วรรค ระหว่าง คำ จน เกิน จำ เป็น ครับ
  3. ไม่ได้ว่าใช้วุ้นแปลภาษานะครับ แต่ที่แน่ ๆ ควรปรับภาษาอย่างยิ่งยวดครับ ควรเขียนให้ทุกคนเข้าใจ ไม่ใช้แค่คนเขียนเข้าใจคนเดียว เพราะบทความจะไม่มีประโยชน์ทันที
  4. ผมจะแปลประโยค "In 1988, Hideo Kodama wrote down the equations of the Kodama state, but as it described a positive spacetime, which was believed to be inconsistent with observation, it was largely ignored." ให้ดู แบบนี้น่าจะเข้าใจว่า (ป.ล. ไม่ได้บอกว่าศัพท์วิชาที่ใช้ต่อไปนี้ถูกต้องนะครับ ผมคุ้ยดูในกูเกิลแบบคร่าว ๆ เท่านั้น)
    1. ผมแปล: "ในปี 1988 ฮิเดะโอ โคะดะมะ ได้เขียนสมการสถานะโคะดะมะขึ้น ว่าด้วยเรื่องกาลอวกาศเชิงบวก แต่ไม่รับความนิยม เพราะผู้คนเชื่อว่าสมการนี้ขัดแย้งกับสิ่งที่ได้สังเกตเห็นมา"
    2. ลองอีกสักสำนวนดู: "ในปี 1988 ฮิเดะโอะ โคะดะมะ เขียนสมการสถานะโคะดะมะขึ้น แต่ถูกเพิกเฉย เพราะสมการนั้นว่าด้วยเรื่องกาลอวกาศเชิงบวก ซึ่งผู้คนเชื่อว่าไม่ตรงกับสิ่งได้สังเกตเห็นกันมา"
  5. ยังมีปัญหาอื่น ๆ อีกครับ แต่ผมง่วงนอนแล้ว (55) ขออภัยด้วยครับ เดี๋ยวคงมีคนมาต่อเองล่ะครับ
--Aristitleism 02:49, 29 กันยายน 2554 (ICT)
อวกาศเวลาบวกก็อธิบายในวงเล็บไง อีกอย่างคนที่แจ้งลบนี่เห็นผมใส่ตัว "."กับ "," หรือครับเลยคิดว่าใช้โปรแกรม ผมติดมาจากอ่านภาษาอังกฤษบ่อยครับ Sakj82
ผมแก้ไขภาษาไปบางส่วนแล้วนะครับ ไม่ทราบว่าจะถูกหรือไม่ รบกวนคุณ Sakj82 และแอดมิน มาตรวจทานด้วยนะครับ และขอให้กำลังใจคุณ Sakj82 ด้วยนะครับ อุตสาห์เขียนบทความดีๆ ทางวิทยาศาสตร์ซึ่งหาได้ยากยิงในวิกิไทยนะครับ สู้ๆครับ ถ้าผมปรับปรุงผิดพลาดประการใดก็ขออภัยด้วยครับ --Robosorne 05:45, 29 กันยายน 2554 (ICT)

ในตอนแรก มีการเว้นวรรคระหว่างคำเหมือนในภาษาอังกฤษ ก็ไม่ทราบว่าผู้เขียนจงใจ หรือหางโผล่กันแน่ --Horus | พูดคุย 06:03, 29 กันยายน 2554 (ICT)

ถ้าไม่ใช่เพราะมีคนแก้ให้ คงได้ลบจริง ๆ ไปแล้ว (ประวัติ) --Horus | พูดคุย 06:14, 29 กันยายน 2554 (ICT)

อยากลบก็ลบครับ ผมไม่สนแล้ว -- Sakj82

คนแก้ก็ผมส่วนมากล่ะหวังว่าคงให้ผ่านนะ วิกิพีเดีย ประเทศไทย --Sakj82

สาเหตุของการตอบโต้กันในบทความคือ การโต้แย้งกันระหว่าทฤษฎีสตริง(วิทเทน) กับลูปกราวิตี(สโมลิน,แรนโดโน)นะครับหวังว่าคงเข้าใจขึ้น--Sakj82