วิกิพีเดีย:โครงการคำทับศัพท์/เกร็ดการเขียนคำทับศัพท์เป็นภาษาไทย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี


เสียงตัวอักษรที่มักจะสับสน[แก้]

b[แก้]

b ในพินอินในภาษาจีน ใช้แทนเสียง [p] ตรงกับเสียง [ป] ในภาษาไทย

  • Běijīng /เป่ย์จิง/

b ในโรมะจิในภาษาญี่ปุ่น บางครั้งใช้แทนเสียง [v] ใกล้เคียงกับเสียง [ว] ในภาษาไทย

  • Nēbī /เนบี/ (Navy) /เนวี/

ch[แก้]

ch ในภาษาอังกฤษและสเปนออกเสียงเป็น [tʃ] ใกล้เคียงกับเสียง [ช] ขณะที่ภาษาฝรั่งเศสและโปรตุเกส ออกเสียงเป็น [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียง [ช] เช่นเดียวกัน สำหรับภาษาอิตาลี ถ้า ch นำหน้า -e หรือ -i ออกเสียงเป็น [k] ใกล้เคียงกับเสียง [ข] หรือ [ค] นอกจากนี้คำศัพท์ที่มาจากภาษากรีก (ศัพท์เกี่ยวกับการแพทย์ ดนตรี การศึกษา) จะออกเสียงเป็นเสียง [k] เช่นเดียวกัน

  • chip - [ชิป] (เสียง ช แบบ tʃ)
  • champagne - [แชมเปญจน์] (เสียง ช แบบ ʃ)
  • architect - [อาร์คิเทคท์]
  • stomach - [สโตมัค]

ch ในภาษาญี่ปุ่น เสียงอยู่ระหว่าง [จ] และ [ช] หลักการถอดศัพท์ของราชบัณฑิตยสถานกำหนดให้ใช้ "ช" ในขณะเดียวกัน "จ" ยังคงเป็นที่นิยมใช้

  • Chiba - จิบะ/ ชิบะ

ch ใน การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน ใช้แทน "จ" "ช" "ฉ" "ฌ"

h[แก้]

h สามารถมีเสียงเหมือน [ห] หรือ [ฮ] (IPA: h) หรืออาจจะไม่มีเสียง เป็นเสียง [อ] และถ้า h ใช้คู่กับตัวอักษรอื่นจะเป็นเสียงอื่น ดูที่ ch, sh, th

  • ภาษาอังกฤษ ถ้า h ขึ้นต้นประโยคส่วนใหญ่จะมีเสียง ห/ฮ
    • home /โฮม/
    • honor /ออเนอร์/
    • herb อ่านได้สองแบบ /เฮิร์บ/ และ /เอิร์บ/
  • ภาษาสเปน และ ฝรั่งเศส h จะไม่ออกเสียง เขียนแทนด้วยเสียง [อ]
    • hola /โอลา/
    • Henry /อองรี/

j[แก้]

j ในภาษาสเปน ออกเสียง IPA: [x] เหมือน [ข][ค][ฆ] และ [h] เหมือน [ห][ฮ]

  • juan /ควน/
  • jalapeño /ฮาราปีนโญ/

ภาษาในทวีปยุโรป (ในกลุ่มภาษาเจอร์มานิก) ออกเสียงตรงกับ IPA: j ใกล้เคียงกับเสียง [ย][ญ]

q[แก้]

q ในพินอินในภาษาจีน ใช้แทนเสียง [tɕʰ] ตรงกับเสียง [ฉ] [ช] ในภาษาไทย

r[แก้]

r ในโรมะจิในภาษาญี่ปุ่น บางครั้งใช้แทนทั้ง r หรือ l เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นไม่มีเสียง [l]

  • rogu แทนคำว่า log

š, ş[แก้]

š ในภาษาโครเอเชีย ภาษาลิทัวเนีย และภาษาเซอร์เบีย ออกเสียง IPA: [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียงไทย [ช]

  • Šuker /ชูเคอร์/

ş ในภาษาตุรกี ออกเสียง IPA: [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียงไทย [ช]

sch[แก้]

t[แก้]

t ในภาษาอังกฤษ ออกเสียงเป็นเสียง [t] ซึ่งมีทั้งเสียง [ท] และ [ต] ขึ้นอยู่กับคำ โดยถ้า t อยู่ต้นคำมักจะออกเสียง [ท] และ t อยู่กลางคำมักจะออกเสียงคล้ายเสียง [ต]

  • tip - ทิป
  • star - สตาร์

ภาษาฝรั่งเศส t ที่ใช้ลงท้ายคำมักจะไม่ออกเสียง

th[แก้]

ดูเพิ่ม Th (สัทศาสตร์)

ในภาษาอังกฤษ th ออกเสียง [ð] และ [θ] ซึ่งทั้งสองเสียงไม่มีในภาษาไทย ใกล้เคียงกับเสียง [ท] และ [ด] ตามลำดับ (บางครั้งทับศัพท์ "ธ" ยังคงเป็นที่นิยมสำหรับเสียง [ท])

  • think - /ทิงก์/
  • than - /แดน/

ในภาษาเยอรมัน และสเปน th ออกเสียง [t] ตรงกับเสียง [ท]

th ใน การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน ใช้แทน "ท" "ธ" "ฐ" "ฒ" ขณะที่ t ใช้แทน "ต" "ฏ"

เสียงสระ[แก้]

e[แก้]

e ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น อี

  • phoebe /ฟีบี/
  • karaoke /คาราโอคี/

e ใน โรมะจิในภาษาญี่ปุ่น ออกเสียงเป็น [เอะ] ถ้าใช้ ē หรือ ei จะออกเสียงเป็น [เอ]

  • karaoke /คะระโอะเกะ/

ey[แก้]

ey ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น อี

  • Harley /ฮาร์ลีย์/

i[แก้]

i สามารถออกเสียงได้ทั้ง ไอ อิ และ อี

ภาษาในยุโรปนิยมออกเสียงเป็น อี [iː]

  • Da Vinci /ดา วินชี/

i ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น [ไอ]

  • semi /เซไม/
  • Nikon /ไนคอน/

i ใน โรมะจิในภาษาญี่ปุ่น ออกเสียงเป็น [อิ] โดย ī หรือ ii ออกเสียงเป็น [อี]

ดูเพิ่ม[แก้]