วิกิพีเดีย:ปุจฉา-วิสัชนา/ภาษา

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ยินดีต้อนรับสู่ ปุจฉา-วิสัชนา ในหมวดภาษา
เว็บย่อ:
WP:Q-A
วิธีที่จะได้คำตอบเร็วกว่า
  • ค้นหาคำตอบเองเร็วกว่ารอคำตอบ
  • ลองค้นกรุคำถามเก่า เผื่อว่าคำถามอาจมีผู้ตอบแล้ว หรือค้นหาข้อมูลในวิกิพีเดีย
ค้นหากรุคำถามเก่า ค้นหาในวิกิพีเดีย
  • ถ้าคุณต้องการคำแนะนำหรือข้อคิดเห็น ถามที่อื่นดีกว่า
  • ปุจฉา-วิสัชนาไม่ตอบ (และโดยปกติจะนำออก) คำถามซึ่งต้องการการวินิจฉัยทางการแพทย์หรือขอความเห็นทางการแพทย์ หรือมองหาการชี้แนะในประเด็นทางกฎหมาย คำถามเช่นนี้ควรส่งตรงไปยังมืออาชีพที่เหมาะสม หรือไปถามที่เว็บไซต์ที่ตอบคำถามทางการแพทย์หรือกฎหมาย
  • ปุจฉา-วิสัชนาไม่ตอบการขอความคิดเห็นหรือการทำนายเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคต อย่าเริ่มการโต้วาที โปรดมองหาอินเทอร์เน็ตฟอรัมแทน

ลักษณะของคำถามที่เหมาะสม

  • ควรใช้ชื่อหัวข้อที่มีความหมาย (ไม่ควรตั้งคำถามโดยตั้งชื่อว่า "มีคำถาม" หรือ "ใส่หัวข้อคำถามที่นี่") แต่เขียนให้ผู้ตอบเข้าใจว่าคุณกำลังถามอะไร
  • ควรมีบริบท รวมทั้งการลิงก์ไปยังข้อมูลที่อาจช่วยอาสาสมัครในการตอบคำถามได้ เราจะได้ทราบว่าสิ่งที่คุณถามนั้นอยู่ส่วนใดของโลก
  • อย่าใส่ที่อยู่อีเมลหรือรายละเอียดติดต่อส่วนตัว เพื่อเป็นการรักษาความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณเอง
  • พิมพ์ --~~~~ ต่อท้ายคำถามทุกครั้ง เพื่อระบุตัวตนของคุณในการสนทนา
  • ถ้าคุณกำลังทำการบ้าน แสดงให้เห็นว่าคุณพยายามหาคำตอบเองแล้ว เราจะช่วยตรงที่คุณติดขัดเท่านั้น ไม่ใช่ช่วยคุณทำการบ้านทั้งหมด
  • ควรใส่คำถามให้ถูกหมวด เพื่อประโยชน์ของคุณในการที่จะได้รับคำตอบ และเป็นการจัดคำถามเข้าหมวดหมู่อย่างเรียบร้อย
  • หากต้องการแก้ไขคำถามหรือตั้งถามเพิ่มเติม ให้คลิกที่ [แก้ไข] ที่อยู่ทางด้านขวาถัดจากหัวข้อคำถาม อย่าสร้างคำถามซ้ำแล้วซ้ำอีก
  • อย่าลืมกลับมาตรวจดูบ่อย ๆ เพราะอาจมีผู้ตอบตอบเพิ่มในภายหลัง ซึ่งคุณอาจเลือกการบุคมาร์กไว้เพื่อความสะดวก
หลังจากอ่านคำชี้แจงข้างบนและทำความเข้าใจแล้ว


คำถามที่ไม่เป็นไปตามเงื่อนไขข้างต้นจะถูกลบออกเมื่อตรวจพบ
คำชี้แจงการตอบคำถาม
  • หากคำถามมีลักษณะไม่ตรงตามเงื่อนไขหรือถามผิดที่ ให้ผู้ตอบทำการลบทันที
  • คลิกที่ [แก้ไข] ที่อยู่ถัดจากหัวข้อคำถาม เพื่อเลือกตอบคำถามที่ต้องการ
  • กรุณาตอบคำถามให้ชัดเจน และตรงประเด็นกับคำถามที่ตั้งไว้ และสามารถอ้างอิงไปถึงบทความอื่นในวิกิพีเดียตามความเหมาะสม และควรทำลิงก์ไปยังบทความที่เกี่ยวข้อง
  • กรุณาใช้ภาษาที่สุภาพในการตอบ ไม่ใช้คำพูดแสดงความดูถูกผู้ถาม
  • เวลาตอบให้ใส่เครื่องหมาย : ไว้หน้าคำตอบ เพื่อเว้นย่อหน้าเข้ามาเผื่อให้แยกชัดว่าเป็นคำตอบ เช่น
คำถาม
:: คำตอบของคนที่หนึ่ง
::: คำตอบของคนที่สอง
:::: คำตอบของคนที่สาม
เลือกประเภท
ภาษา
 
ดูเพิ่ม
ค้นหา
เริ่มต้น
สอนการใช้งาน
คำถามพบบ่อย
วิธีใช้
ศาลาชุมชน
 
สำหรับการแปลภาษาไปเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่น ๆ กรุณาใช้บริการแปลอัตโนมัติ เช่น กูเกิลทรานซเลต หรือ ยาฮูบาเบลฟิช

คำถาม สิงหาคม 2556[แก้]

I don't mind[แก้]

สวัสดีครับ อยากทราบว่า I don't mind แปลว่า ฉันไม่สนใจ หรือ ฉันไม่ขัดข้อง กันแน่ครับ ? --B20180 (พูดคุย) 02:01, 14 สิงหาคม 2556 (ICT)

แล้วแต่บริบทครับ แปลได้หลายอย่าง เช่น ก็ได้, ตามใจ, ไม่เป็นไร, ช่างมัน, ฉันไม่สน, ฉันไม่ใส่ใจ, ฉันไม่ว่าอะไร, ฉันไม่ถือสา, ฉันไม่ขัดข้อง ฯลฯ และมีความหมายคล้ายกับ
  • never mind
  • I don't care
  • it doesn't matter
  • it doesn't matter to me
  • it doesn't bother me
  • I don't take offence
  • it's okay with me
  • I have no objection
  • I give you permission
เช่น
  1. "She has escaped." / "I don't mind." – "หล่อนหนีไปแล้ว" / "ช่างหล่อน", "ปล่อยหล่อน", "ฉันไม่สน" ฯลฯ
  2. "They said you're a loser." / "I don't mind." – "เขาบอกว่าแกอ่อน" / "ช่างเขา", "ฉันไม่ใส่ใจ", "ฉันไม่ถือสา" ฯลฯ
  3. "Is it okay if I watch TV?" / "I don't mind." – "ดูทีวีได้ปะ" / "แล้วแต่", "ตามสบาย", "เอาเลย", "ไม่ขัดข้อง", "เต็มที่", "จัดไป", "เชิญ" ฯลฯ
  4. "Sorry, I've killed your cat." / "I don't mind." – "โทษนะ ฉันทำแมวแกตาย" / "ไม่เป็นไรน่า", "ฉันไม่โกรธ", "ฉันไม่ใส่ใจหรอก" ฯลฯ
  5. "I don't mind walking barefoot-." – "เดินเท้าเปล่าก็ได้", "ต้องเดินเท้าเปล่าก็ไม่เป็นไร" ฯลฯ
  6. "I don't mind the past." – "เมื่อก่อนเป็นอย่างไรฉันไม่สน", "ฉันไม่ใส่ใจเรื่องที่แล้วมาแล้วหรอกน่า", "ฉันไม่สนใจอดีต" ฯลฯ
--Aristitleism (พูดคุย) 02:46, 14 สิงหาคม 2556 (ICT)

คำถาม กันยายน 2556[แก้]

สวดปาฏิโมกให้ถูกอักขระเสียงชัดเจียนเสียนขื้นจมูกลงคอทำอยางไร[แก้]

สวดปาฏิโมกข์ให้ถูกต่องเสียงออกจมุกลงคอทำยังไง ให้ไม่เหนื่อยตอนสวด

--115.67.101.243 20:40, 26 กันยายน 2556 (ICT)

  1. ยืดอกขึ้น สูดหายใจลึก ๆ
  2. จังหวะที่ลมเต็มปอด ก็ตะโกนออกมาให้สุดเสียง
  3. ถ้าทำถูกต้อง เสียงจะชัดเจน นกกาจะบินแตกฮือ เป็นที่น่าอัศจรรย์ยิ่งนัก "ต่อง"ของเสียงจะออกมา พร้อมกับที่"เจียนเสียน"ขึ้นจมูก แต่"จมุก"จะลงคอ ตามที่ว่ามาทุกอย่าง ผู้คนที่อยู่ในที่นั้นจะจับตาผู้สวดเป็นหนึ่งเดียวด้วยความชื่นชม แต่อาจมีมารผจญมาห้าม อย่าหยุด แต่จงออกเสียงให้ดังขึ้นไปอีก (ถ้าใช้โทรโข่งช่วยจะดีมาก แต่ถ้าทำถูกต้องจริง ๆ แล้วโทรโข่งควรจะเสียเพราะรับคลื่นเสียงมากไป) --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ Kuruni (พูดคุยหน้าที่เขียน) 13:07, 27 กันยายน 2556 (ICT)

555+ พูดเยอะ ๆ ยังไงมันก็เหนื่อยหละครับ ควรสังเกตจากพระรูปอื่นที่สวดอยู่ก่อนแล้วพยายามออกเสียงตามน่าจะดีกว่า (อาจจะเป็นคนจีนหรือคนชาติอื่นในอาเซียนเข้ามาถามครับเลยสะกดผิดดังที่เห็น) --L0V3Kr1TT4Y4 16:32, 28 ตุลาคม 2556 (ICT)

คำถาม ธันวาคม 2556[แก้]

แตงโม ในภาคเหนือพูดว่าอะไร[แก้]

--27.55.35.242 20:27, 2 กุมภาพันธ์ 2557 (ICT)

แตงโม ภาคเหนือเรียก บะเต้า ภาคตะวันออกเฉียงเหนือเรียก บักโม จังหวัดตรังเรียกแตงจีน

http://ling.arts.chula.ac.th/geoling/WGT/category.php?id=60& (โครงการภูมิศาสตร์ภาษาของประเทศไทยบนระบบสารสนเทศภูมิศาสตร์) คำเรียกอื่นๆของแตงโม หมากแตงโม บักแตงโม มะแตงโม หมากโม บักโม มะโม หม่าโม แตงจีน มะเต้า บ่าเต้า บะเต้า หม่าเต้า ตีมุง ลูกแตง แตง หมากแตง มะแตงน้ำ แต๋งเต้า อุเลอะ ไปรแกลนโปง เมนฮ้อ อึแกล อะโยน ต่อแต๊ะซ่า กวาต๋ม อังแกนปูง

--L0V3Kr1TT4Y4 18:32, 28 มีนาคม 2557 (ICT)

“ต่อยหลับ” or “Toi Lab”[แก้]

What does “ต่อยหลับ” or “Toi Lab” mean in English or German? The Google Translations are unsatisfactory. Thanks in advance for your kind help. --Rotkaeppchen68 (พูดคุย) 15:02, 20 มีนาคม 2557 (ICT)

I think it is a colloquialism word. It means any action to knockout, especially box, renders an opponent unable to continue fighting (faint).

Box to faint or to knockout, is toi lab.

I don't know why Farid Bang use a Thai word and naming one of his song "BITTE SPITTE TOI LAB ต่อยหลับ".

The song lyric has no the Toi Lab word (http://rapgenius.com/Farid-bang-bitte-spitte-toi-lab-lyrics ).

I guess he use the word because of Muay Thai (มวยไทย).

--L0V3Kr1TT4Y4 17:22, 28 มีนาคม 2557 (ICT)

Tidal Locking[แก้]

Tidal Locking มีคำศัพท์เป็นภาษาไทยว่าอะไรคะ ดิฉันลองหาแล้วไม่เจอ (เจอแต่เรียกทับศัพท์) ขอบคุณค่ะ --171.101.69.98 21:39, 5 เมษายน 2557 (ICT)

จากการค้นดู ผมก็คาดว่าน่าจะยังไม่ได้บัญญัติ คำศัพท์ไทยเฉพาะ ของคำนี้ไว้ครับ

http://rirs3.royin.go.th/coinages/webcoinage.php ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน

  • air, tidal อากาศหายใจเข้าออก
  • tidal air อากาศหายใจเข้าออก
  • tidal current กระแสน้ำขึ้นลง
  • tidal flat; tidal marsh ที่ลุ่มราบน้ำขึ้นถึง
  • tidal marsh; tidal flat ที่ลุ่มราบน้ำขึ้นถึง
  • tidal water; tide-water น้ำขึ้นลง
  • tidal wave การชนะอย่างท่วมท้น (รัฐศาสตร์) [ดู landslide]
  • water, tidal; tide-water น้ำขึ้นลง
  • wave, tidal การชนะอย่างท่วมท้น (รัฐศาสตร์)

ทีนี้ทาง tidal locking ไม่ได้เกี่ยวกับน้ำขึ้นลงโดยตรง ผมเลยคิดเองว่าคำนี้น่าจะมาจากการที่ดวงจันทร์กับโลกนั้นเป็นลักษณะการโคจรแบบนี้คู่แรกที่รู้จัก

--L0V3Kr1TT4Y4 16:04, 19 เมษายน 2557 (ICT)

ถ้าเรียนภาษาจะปูพื้นฐานให้ใหม่ป่าวค่ะ[แก้]

ถ้าจะเรียนภาษษจะปูพื้นฐานให้ใหม่ป่าวค่ะ


--118.175.170.2 14:14, 18 มิถุนายน 2557 (ICT)