ซาลามะตีเย ชาห์
| เปอร์เซีย: سلامتی شاه ซาลามะตีเย ชาห์ คำแปล: ขอให้ชาห์จงเจริญ |
|
|---|---|
| เพลงชาติของ | |
| เนื้อร้อง | ไม่ทราบ |
| ทำนอง | อัลเฟรด ฌอง บับตีสต์ เลอแมร์ |
| ประกาศใช้ | ปีใดปีหนึ่งในช่วง ค.ศ. 1896 - 1907 |
| ใช้จนถึง | ค.ศ. 1933 |
ซาลามะตีเย ชาห์ (เปอร์เซีย: سلامتی شاه, Salamati-ye Shah) มีความหมายว่า "ขอให้พระเจ้าชาห์จงเจริญ" เป็นชื่อของเพลงซึ่งถือกันว่าเป็นเพลงชาติเพลงแรกสุดของประเทศอิหร่าน (ขณะนั้นยังเรียกว่าประเทศเปอร์เซีย) เพลงนี้เริ่มมีขึ้นในรัชสมัยพระเจ้าชาห์โมซซัฟฟาร์ อัลดิน ชาห์ กอญัร แห่งราชวงศ์กอญัร (ครองราชย์ ค.ศ. 1896 - 1907) และใช้มาจนกระทั่งถึง ค.ศ. 1933 เมื่อราชวงศ์ปาห์ลาวีแทนที่เพลงชาติเดิมด้วยเพลง "ซอรูเด ชาฮันชาฮี อีราน"
ทำนองของเพลงนี้ประพันธ์โดย อัลเฟรด ฌอง บับตีสต์ เลอแมร์ (Alfred Jean Baptiste Lemaire) นักดนตรีโยธวาทิตชาวฝรั่งเศส ส่วนบทร้องของเดิมนั้นไม่ปรากฏแน่ชัดว่ามีอยู่หรือไม่ แต่บทร้องที่พบในปัจจุบันนี้เป็นบทร้องที่แต่งขึ้นใหม่ในลักษณะของเพลงปลุกใจโดย บิจาน ตารากี (Bijan Taraqi) โดยได้รับการร้องขอจากเปมาน โซลตานี (Peyman Soltani) หัวหน้าวงดนตรีเมลาลออร์เคสตราแห่งอิหร่าน (Melal Orchestra) ส่วนดนตรีนั้นได้เรียบเรียงใหม่โดยเซียวาช เบอิไซ (Siavash Beizai) เพลง "ซาลามะตีเย ชาห์" ในโฉมใหม่นี้เรียกชื่อโดยทั่วไปว่า "วะตะนัม" (เปอร์เซีย: وطنم, Vatanam) ซึ่งแปลว่า "แผ่นดินแม่"
วงเมลาลออร์เคสตราได้ทำการบรรเลงเพลง "วะตะนัม" เป็นครั้งแรกเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ. 2005 และได้รับความนิยมอย่างสูงจากชาวอิหร่าน จนกระทั่งมีการนำไปใช้อย่างผิดๆ อย่างแพร่หลายในวิทยุและโทรทัศน์ของทางการอิหร่าน โดยไม่ได้รับอนุญาตจากผู้เรียบเรียงเพลงเวอร์ชันปัจจุบัน
สำหรับบทร้องที่แต่งขึ้นใหม่มีดังนี้
| ภาษาเปอร์เซีย | ถอดเป็นอักษรโรมัน | คำแปล |
| وطن ای هستی من | Vatan ey hasti-e man | แผ่นดินแม่เอย ชีวิตข้า |
| شور و سرمستی من | Shûr o sarmastî-e man | ความรักและความยินดีของข้า |
| جلوه کن در آسمان | Jelve kon dar âsemân | เผยโฉมหน้าท่านสู่ฟ้า |
| همچو مهر جاودان | Hamcho mehr-e jâvdân | ดั่งดวงตะวันอันเป็นนิรันดร์ |
| بشنو سوز سخنم | Besheno sûz-e sokhanam | จงสดับความเจ็บปวดของวาจาข้า |
| که همآواز تو منم | Ke ham âvaz-e to manam | ขับขานว่าข้าคือมิตรเคียงข้างท่าน |
| همهی جان و تنم | Hame-ye jân o tanam | ด้วยกายและใจทั้งหมด |
| وطنم وطنم وطنم وطنم | Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam | แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่เอย |
| بشنو سوز سخنم | Besheno sûz-e sokhanam | จงสดับความเจ็บปวดของวาจาข้า |
| که نواگر این چمنم | Ke navagar-e în chamanam | ข้าเป็นนกไนติงเกลในสวนแห่งนี้ |
| همهی جان و تنم | Hame-ye jân o tanam | ด้วยกายและใจทั้งหมด |
| وطنم وطنم وطنم وطنم | Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam | แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่ แผ่นดินแม่เอย |
| همه با یک نام و نشان | Hame bâ yek nâm o neshân | ทุกคนอยู่ด้วยหนึ่งนามหนึ่งสัญลักษณ์ |
| به تفاوت هر رنگ و زبان | Be tafâvot-e har rang o zabân | ด้วยหลากสีสันและภาษา |
| همه با یک نام و نشان | Hame bâ yek nâm o neshân | ทุกคนอยู่ด้วยหนึ่งนามหนึ่งสัญลักษณ์ |
| به تفاوت هر رنگ و زبان | Be tafâvot-e har rang o zabân | ด้วยหลากสีสันและภาษา |
| همه شاد و خوش و نغمهزنان | Hame shâd o khosh o naghme zanân | ทุกคนล้วนยินดี มีสุขและขับขานเพลง |
| ز صلابت ایران جوان | Ze salâbat-e Irân-e javân | ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์ |
| ز صلابت ایران جوان | Ze salâbat-e Irân-e javân | ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์ |
| ز صلابت ایران جوان | Ze salâbat-e Irân-e javân | ด้วยเหตุแห่งความเข้มแข็งของอิหร่านอันยังเยาว์ |
อ้างอิง [แก้]
แหล่งข้อมูลอื่น [แก้]
- قطعه وطنم با خوانندگي مهران مديري به همراه اركستري به رهبري شهرداد روحاني در جشن خانه سينما
- First Iran National Anthem: Vatanam وطنم
- National anthem of Persia - Mp3
- download First National anthem of Persia
|
|||||