วิกิพีเดีย:สภากาแฟ/อภิปราย/ชื่อบทความ I. M. Pei

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ผมท่องเที่ยวในวิกิพีเดียแล้วไปเจอบทความ 贝聿铭 หรือ ไอ เอ็ม เป้ย์ สถาปนิกชาวอเมริกันเชื้อสายจีน เห็นว่าบทความเป็นอักษรจีน ดูจากประวัติพบว่าเดิมเคยมีปัญหาของ (สงคราม) การเปลี่ยนชื่อไปมาตั้งแต่ พ.ศ. 2551 คุณมานพก็เลยใช้ชื่อเป็นภาษาจีนเอาไว้ก่อน จนผ่านไปเกือบ 2 ปีก็ยังไม่มีบทสรุป เลยอยากทราบว่าสรุปแล้วเราจะตั้งชื่อบทความนี้เป็นภาษาไทยยังไงดีครับ จะยกหลักเกณฑ์หรืออ้างคำวินิจฉัยของบทความอื่นในกรณีเดียวกันยังไงดีครับ รบกวนผู้รู้ภาษาจีนทุกท่าน · Dr.Garden · คุยกันได้! · 01:37, 2 มีนาคม 2553 (ICT)

เรื่องนี้น่าสนใจครับ ไม่ใช่เพียงอ่านให้ถูกต้องอย่างเดียว เพราะว่าบุคคลที่กล่าวถึงเป็นชาวอเมริกันเชื้อสายจีน จึงเป็นปัญหาที่น่าสนใจว่าเราจะถอดคำตามภาษาใดดีระหว่างภาษาอังกฤษ (I. M. Pei) หรือภาษาจีน (贝聿铭)
ถ้าต้องการอ่านให้ถูกต้องตามภาษาจีน จากประวัติการแก้ไขคุณ Potapt และ คุณ Octahedron80 ได้เขียนไว้ให้แล้ว
ส่วนอ่านถูกต้องตามภาษาอังกฤษคุณ Sry85 ก็เขียนไว้ให้แล้วเช่นกันครับ
แต่จะเลือกภาษาใดเพราะเหตุใด อันนี้เป็นคำถามที่น่าสนใจ --taweethaも 07:14, 2 มีนาคม 2553 (ICT)
ถ้าใช้ชื่อตัวว่า ไอ.เอ็ม. ก็ควรใช้นามสกุลตามการอ่านภาษาอังกฤษ อีกอย่างปัจจุบันเขาเป็นพลเมืองอเมริกันไม่ใช่หรือคะ งั้นก็น่าจะอ่านตามภาษาอังกฤษนะ ส่วนชื่อจีนให้ทำเป็นหน้าเปลี่ยนทางมา --Tinuviel | พูดคุย 13:58, 2 มีนาคม 2553 (ICT)
ถ้าชอบภาษาอังกฤษ มีปัญหาอีกนิด เอ็ม ไม่ใช่ชื่อกลางครับ ผมเดาว่าเขาเขียน I.M. ให้มันอ่านง่ายเฉย ๆ ทีนี้เวลาเขียนก็ต้องระวังไปอีกแบบครับ เดิมบทความนี้ถูกล็อกเพราะแก้ไปมา ไม่ยอมพูดคุยกัน แต่ปัจจุบันทั้งสองท่านที่แก้ไปมานั้นไม่อยู่ตรงนี้ จะเอาชื่อใดชื่อหนึ่งที่อ่านเป็นภาษาไทยได้คงไม่เป็นปัญหามั้งครับ --taweethaも 21:07, 2 มีนาคม 2553 (ICT)
I. M. Pei ย่อมาจาก Ieoh Ming Pei ผมคิดว่ามาจาก ชื่อตัวเขา Bèi Yùmíng (เป้ย์ ยวี่หมิง) เหตุที่ใช้ชื่อ I. M. Pei เพราะเจ้าตัวทำงานที่อเมริกา การให้คนอเมริกันออกเสียงชื่อจีนคงเป็นเรื่องยาก จึงน่าจะให้ชื่อที่น่าจะอ่านได้ง่าย ๆ อย่าง I. M. Pei -ไอ.เอ็ม. เพ หรือ ไอ.เอ็ม. เป การเขียนชื่อไม่น่าใช้ผสมกับระหว่างภาษาอังกฤษกับจีน เพราะ ชื่อจริง ภาษาจีนก็มีกำกับไว้อยู่แล้วว่า เป้ย์ ยวี่หมิง--Sry85 23:01, 2 มีนาคม 2553 (ICT)
ถ้าให้เลือกระหว่างสองตัวข้างต้น เอา ไอ.เอ็ม. เป แล้วกันนะครับ มีเค้าเสียงภาษาจีนบ้าง --taweethaも 13:20, 3 มีนาคม 2553 (ICT)
ส่วนตัวผมอยากให้อ่านแบบภาษาอังกฤษครับ เพราะที่โลกรู้จักเขาก็เพราะชื่อที่เป็นภาษาอังกฤษ ที่ใช้ชื่อต้นและชื่อกลางว่า ไอ. เอ็ม. ส่วนนามสกุลใช้ เป หรือ เปย์ ก็ได้ (ที่มี ย เพราะในชื่อภาษาอังกฤษมี i อยู่ แล้วต้องการคงรูปการอ่านภาษาจีนเล็กน้อย แบบไม่ใช้วรรณยุกต์) · Dr.Garden · คุยกันได้! · 17:38, 3 มีนาคม 2553 (ICT)
การถอดเสียงคำว่า Pei จาก การถอดเสียงภาษาอังกฤษ สระ ei คำตัวอย่าง Beirut ถอดว่า เบรุต ไม่ใช่ เบย์รุต ... ผมจึงคิดว่าน่าจะ เป มากกว่า --Sry85 01:27, 4 มีนาคม 2553 (ICT)
ถ้าอ่านเป็นอังกฤษ ไม่อ่านให้หมดไปเลยละครับ ไม่ควรเอามาปนกัน p ไม่ออกเสียง ป ในกรณีนี้ --octahedron80 22:48, 4 มีนาคม 2553 (ICT)
โอเคครับ ถ้าเห็นควรว่าควรถอด I. M. Pei เป็นภาษาอังกฤษหมด ก็ควรถอดว่า ไอ. เอ็ม. เพ นะครับ --Sry85 22:52, 4 มีนาคม 2553 (ICT)

จริงๆ p จะเป็น ป หรือ พ ก็ได้นะครับ ถ้าลองกูเกิลดูจะเห็นว่าคนไทยใช้ "เป" มากกว่า แต่ตอนนี้คุณ ผู้ใช้:Joobjoob ก็เปลี่ยนเป็น ไอ. เอ็ม. เพ ไปแล้ว และถ้ามีหน้าเปลี่ยนทางจาก ไอ. เอ็ม. เป ไปหาบทความหลักแล้วก็คงไม่มีปัญหาใหญ่อะไร (ปล. หรือใครมีความคิดอะไรเพิ่มไหมครับ) · Dr.Garden · คุยกันได้! · 21:58, 6 มีนาคม 2553 (ICT)

ย้อนเรื่องที่ว่าไว้ด้านบนนู้นนะครับ ว่าจริงแล้วอาจไม่จำเป็นว่าต้องอ่านเป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง เฮลมุต ยาห์น สถาปนิกเยอรมัน ที่โตและทำงานที่อเมริกา แต่ก็ยังอ่านชื่อในสำเนียงเยอรมันมากกว่า เพราะอย่างตอนที่ผมไปงานรับปริญญาที่เชิญเขามาพูด คนอเมริกันทุกคนในงานก็เรียกตามชื่อเยอรมัน และเจ้าตัวเองก็ใช้ชื่อตามสำเนียงเดิม ไม่มีใครพลาดไปเรียกตามสำเนียงอังกฤษอเมริกันเป็นแน่ --Manop | พูดคุย - (irc) 01:14, 7 มีนาคม 2553 (ICT)
ถ้าเช่นนั้นก็มีประเด็นหนึ่งคือ คนไทยนิยมเรียกบุคคลที่กล่าวถึงอย่างไร ตัวสะกดที่นิยมใช้ในสื่อต่าง ๆ เป็นอย่างไร แม้ว่าจะไม่ถูกหลัก แต่ก็อาจนิยมใช้จนเป็นที่ยอมรับกันก็ได้ --taweethaも 08:34, 7 มีนาคม 2553 (ICT)
น่าจะถามว่า ตัวเขาเองเรียกว่าอะไร มากกว่านะ --octahedron80 23:53, 10 มีนาคม 2553 (ICT)