พูดคุย:กันดั้มดับเบิลโอ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ไปยังการนำทาง ไปยังการค้นหา

ครูจิส หรือ เคอร์ดิช[แก้]

แผนที่เคอร์ดิสถาน
แผนที่อิหร่าน
ธงของชาวเคิร์ดในอิรัก

ถึงท่านที่ร่วมแก้ไขบทความกันดั้มดับเบิ้ลโอทุกท่าน

อยากทราบว่าในบทความนี้เราควรจะใช้ชื่อบ้านเกิดของเซ็ตสึนะอย่างไรดีครับ เห็นที่อ้างในบทความนี้ทั่วไปกับสปอยล์ในเว็บไซต์ cartoon.co.th ใช้คำว่า ครูจิช ตลอด แต่ที่ผมเห็นที่อื่นๆ ที่เป็นภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่า Kurdish ครับ ถ้าเป็นชื่อประเทศก็คือ Kurdish Republic (เคอร์ดิช รีพับลิค) แปลว่า สาธารณรัฐเคิร์ด อย่างนี้เราควรเรียกเซ็ตสึนะว่าเป็นชาวเคิร์ดได้ไหมครับ

ที่ผมพูดนี้ไม่ได้พูดลอยๆ เพราะถึงเรื่องนี้จะเป็นเรื่องสมมุติแต่ก็อยู่บนพื้นความจริงมากทีเดียว จากวิกิอังกฤษระบุไว้ว่า ดินแดนของชาวเคิร์ดนั้นมีชื่อว่า เคอร์ดิสถาน (Kurdistan) ปัจจุบันถูกแบ่งแยกเป็นส่วนๆ และตกอยู่ภายใต้ความปกครองของชาติที่เข้มแข็งกว่าถึง 5 ชาติ คือ ตุรกีทางเหนือ ซีเรียทางตะวันตก อิรักทางใต้ อาร์เมเนียทางตะวันออกเฉียงเหนือ และอิหร่านทางตะวันออก ทั้งธงของชาวเคิร์ดในอิรักเองก็คล้ายกับธงอาซาดิสภานที่อยู่ในเรื่องมากทีเดียว ที่สำคัญ ที่ตั้งของประเทศอาซาดิสถานนั้น เป็นไปได้ว่าน่าจะเป็นประเทศอิหร่านในปัจจุบันนี้ด้วย (ก่อนที่อิหร่านจะปกครองด้วยรูปแบบรัฐอิสลามในปัจจุบันนี้ ก็เคยมีกษัตริย์ในราชวงศ์ปาเลห์วีปกครองมาก่อน ทุกวันนี้ก็ยังมีเชื้อสายเหลืออยู่)

ก่อนที่จะให้คำตอบว่าอย่างไรนั้น ขอให้ดูแผนที่และเหตุการณ์ในกันดั้มดับเบิ้ลโอตอนที่ 12 ประกอบด้วยนะครับ

--สุทธิพงษ์ พื้นแสน 21:37, 5 มีนาคม 2551 (ICT)

ขอโทษด้วยนะคะ เราดูเรื่องนี้ถึงแค่ตอนที่ 3 เท่านั้นเอง หลังจากนั้นมาก็ยังไม่มีเวลาดูอีกเลย ดังนั้นจึงไม่ทราบเรื่องบ้านเกิดของเซ็ตสึนะ แต่ถ้าจะให้เดา เราคิดว่า "ครูจิส" คงเป็นชื่อที่ถอดเสียงมาจากตัวคาตาคานะ ซึ่งมีความเป็นไปได้ว่าจะอ้างอิงมาจากชื่อดินแดน เคอร์ดิสถาน อย่างที่คุณสุทธิพงษ์ว่าไว้ (เคอร์ดิสถาน ภาษาญี่ปุ่นออกเสียงว่า ครูดิสถาน) ใจจริงเราเห็นด้วยนะ แต่ก็ยังไม่แน่ใจนัก อาจจะเป็นเพียงการเล่นคำให้ฟังดูพ้องกับชื่อ เคอร์ดิสถาน ก็ได้ รอฟังความเห็นจากท่านอื่นก่อนละกัน ถ้าไม่มีใครค้าน คุณสุทธิพงษ์ก็จัดการเปลี่ยนได้เลยค่ะ --Piggy 10:04, 7 มีนาคม 2551 (ICT)


คือผมก็ว่าบ้านเกิดของเซ็ตสึนะก็คือเคอร์ดิชล่ะครับ แต่บางทีชื่อ "ครูจิส" นี่น่าจะเป็นการเล่นคำอย่างที่คุณ Piggy บอกก็ได้นะครับ เพราะตามเนื้อเรื่องของดับเบิลโอค่อนข้างจะอ้างอิงถึงประเทศที่มีอยู่จริงในโลกหลายประเทศ แต่ถ้ามีเนื้อเรื่องเกี่ยวข้องกันในทางความมั่นคงระหว่างประเทศนี่ ทางทีมงานจะหลีกเลี่ยงการเรียกชื่อประเทศนั้นตรงๆน่ะครับ อย่างเช่นในเนื้อเรื่องตอนที่เกิดเหตุการณ์ในศรีลังกาก็ยังเรียกว่า "เกาะซีลอน" แทนชื่อประเทศ อีกทั้งประเทศ "ทาลิเบีย" ที่เคยปรากฏในช่วงตอนกลางๆเรื่องนี่ก็น่าจะหมายถึง "โบลิเวีย" น่ะครับ จึงเป็นไปได้ว่าทางทีมงานสร้างพยายามเรียกให้เพี้ยนไปจากเดิมเพื่อหลีักเลี่ยงกรณีพิพาทที่คาดไม่ถึงก็ได้นะครับจึงได้ใช้ชื่อแบบนี้ล่ะครับ เพราะตามเนื้อเรื่อง ครูจิสมันล่มสลายและถูกอาซาดิสสถานกลืนประเทศไปเลย ถ้าเรียกชื่อตรงๆมันก็อาจจะเป็นปัญหาได้น่ะครับ

แต่จริงๆแล้วนี่ก็น่าจะเป็นคำอ่านในภาษาญี่ปุ่นก็ได้นะครับ มันก็ดูเป็นไปได้มากกว่าด้วยครับ ผมเองก็ไม่ได้เชี่ยวชาญภาษาญี่ปุ่นเท่าไหร่ด้วย แต่นี่ก็คือเท่าที่ผมเข้าใจล่ะครับ --Known 20:19, 8 มีนาคม 2551 (ICT)

ส่วนตัวผมแล้ว ผมเชื่อว่าคำว่าครูจิสเป็นการถ่ายทอดเสียงเพื่อให้อ่านได้ในภาษาญี่ปุ่น เหมือนกับที่คุณKnown เข้าใจเช่นครับ หากไม่มีข้อโต้แย้งใดๆ แล้ว ก็ขออนุญาตเปลี่ยนคำนี้เป็นเคอร์ดิชทุกแห่งในบทความกันดั้มดับเบิ้ลโอเลยนะครับ (หลังๆ ผู้ที่สปอยล์เรื่องในเว็บไซต์ cartoon.co.th ก็หันมาใช้คำว่าเคอร์ดิชแทนแล้ว) และจะขอใช้ไปจนกว่าจะมีการประกาศชื่อฉบับลิขสิทธิ์ออกมาจาก DEX นะครับ ---- สุทธิพงษ์ พื้นแสน 13:52, 1 เมษายน 2551 (ICT)
เราขออนุญาตแก้ไขการออกเสียงชื่อให้ตรงตามฉบับลิขสิทธิ์นะคะ บางชื่ออาจจะฟังดูขัดหูไปบ้าง แต่ก็ต้องตามลิขสิทธิ์อ่ะนะ - -" ส่วน Kurdish ก็เป็นเคอร์ดิชจริงๆ ค่ะ --Piggy 05:06, 2 พฤษภาคม 2551 (ICT)