ผู้ใช้:Potapt/ร่างบทความ

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

หลักทั่วไป[แก้]

  • คำอ่าน คำอ่านที่แสดงไว้ในตารางเทียบเสียงข้างล่างนี้โดยทั่วไปจะใช้ตามพจนานุกรมภาษาโปรตุเกสปัจจุบัน ฉบับบัณฑิตยสถานลิสบอน ([Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, 2001.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) ซึ่งแสดงคำอ่านตามการออกเสียงในสำเนียงลิสบอน และพจนานุกรม [Collins Portuguese Dictionary 4th Edition, 2010.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ) ซึ่งแสดงคำอ่านตามการออกเสียงในสำเนียงรีโอเดจาเนโรเช่นเดียวกับพจนานุกรมภาษาโปรตุเกสแบบบราซิลเล่มอื่น ๆ
  • พยัญชนะและสระ ถอดตามการออกเสียงในพจนานุกรมภาษาโปรตุเกสหรือแหล่งข้อมูลอื่นที่ให้คำอ่านในภาษาโปรตุเกสไว้ โดยเทียบเสียงพยัญชนะและสระตามตารางควบคู่กันไป อย่างไรก็ตาม มีชื่อเฉพาะหลายชื่อ (โดยเฉพาะชื่อบุคคลที่มาจากบราซิลและประเทศต่าง ๆ ในทวีปแอฟริกา) เป็นคำยืมจากภาษาอื่นซึ่งอาจมีอิทธิพลต่อการออกเสียงชื่อนั้นด้วย ให้ทับศัพท์ตามการออกเสียงนั้น
  • ตัวอักษรภาษาโปรตุเกส ในการเขียนตัวย่อ ใช้
 A = อา  B = เบ  C = เซ
 D = เด  E = เอ  F = เอฟึ (โปรตุเกส), เอฟี (บราซิล)
 G = เฌ  H = อากา  I = อี
 J = ฌอตา  K = กาปา (โปรตุเกส), กา (บราซิล)  L = เอลึ (โปรตุเกส), เอลี (บราซิล)
 M = เอมึ (โปรตุเกส), เอมี (บราซิล)  N = เอนึ (โปรตุเกส), เอนี (บราซิล)  O = ออ
 P = เป  Q = เก  R = เอรึ (โปรตุเกส), เอรี (บราซิล)
 S = เอซึ (โปรตุเกส), เอซี (บราซิล)  T = เต  U = อู
 V = เว  W = ดาบลีอู  X = ชิช (โปรตุเกส), ชิส (บราซิล)
 Y = อีเกรกา (โปรตุเกส), อิปซีลง (บราซิล)  Z = เซ
  • รูปพยัญชนะ h เป็นพยัญชนะที่ไม่ออกเสียง เช่น
harpa [ˈaɾpɐ, ˈaʁpɐ]
hóspede [ˈɔʃpɨðɨ, ˈɔspedʒi]
=
=
อาร์ปา
ออชปึดึ (โปรตุเกส), ออสเปจี (บราซิล)
เมื่อเป็นส่วนหนึ่งของทวิอักษร ch, lh และ nh จะเป็นตัวบอกว่าทวิอักษรเหล่านี้ออกเสียงเป็นเสียงเพดานแข็ง ʃ, ʎ และ ɲ ตามลำดับ เช่น
chinchila [ʃĩˈʃilɐ]
chocalho [ʃuˈkaʎu]
palhinhas [pɐˈʎiɲɐʃ]
=
=
=
ชิชีลา
ชูกัลยู
ปัลยิญญั
  • คําทับศัพท์ที่มีประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น ชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ใช้ตามนั้น

ตารางเทียบรูปและเสียงพยัญชนะ[แก้]

รูป ตำแหน่ง สำเนียง
โปรตุเกส โปรตุเกส บราซิล บราซิล
เสียง ใช้ ตัวอย่าง เสียง ใช้ ตัวอย่าง
B
 b  หลังช่วงหยุดหรือหลังเสียงสระขึ้นจมูก  b[# 1]  บ  bebida [bɨˈβiðɐ]  =  บึบีดา  b  บ  brasileiro [bɾaziˈlejɾu]  =  ราซีเลย์รู
 ombro [ˈõbɾu]  =  องรู  câmbio [ˈkɐ̃bju]  =  กังบีอู
 อื่น ๆ  β[# 1]  sábado [ˈsaβɐðu]  =  ซาาดู  sábado [ˈsabadu]  =  ซาาดู
C
 c  ตามด้วย a, o, u, l, r หรืออยู่ท้ายพยางค์  k  ก  cascão [kɐʃˈkɐ̃w̃]  =  กัชเ  k  ก  clube klubi]  =  ลูบี
 ตามด้วย e, i  s  ซ  cisma siʒmɐ]  =  ซิฌมา  s  ซ  célebre sεlebɾi]  =  แเลบรี
 ç  s  ซ  cortiço [kuɾˈtisu]  =  กูร์ตีซู  s  ซ  cravação [kɾavaˈsɐ̃w̃]  =  กราวาเ
 ch  ʃ  ช  chapéu [ʃɐˈpɛw]  =  าแปว  ʃ  ช  mochila [moˈʃilɐ]  =  โมชีลา
D
 d  ตามด้วยเสียงสระ /i, ĩ/  d, ð
 [# 1]
 ด  dívida diviðɐ]  =  ดีวีดา    จ  dívida ividɐ]  =  จีวีดา
 jardim [ʒɐɾˈðĩ]  =  ฌาร์ดิ  jardim [ʒaʁˈĩ]  =  ฌาร์จิ
 อื่น ๆ  dedo deðu]  =  เดดู  d  ด  doss [doˈsje]  =  โซีเอ
 dragão [dɾɐˈɣɐ̃w̃]  =  ราเกา  cidade [siˈdadʒi]  =  ซีาจี
F
 f  f  ฟ  falcão [faɫ'kãw]  =  ฟัลเกา  f  ฟ  refém [ʁeˈfẽj̃]  =  เรเย์
G
 g  ตามด้วย a, o, u, l, r หรืออยู่ท้ายพยางค์  ɡ, ɣ
 [# 1]
 ก  governo [guˈveɾnu]  =  กูเวร์นู  g  ก  gralho gɾaʎu]  =  รัลยู
 congresso [kõˈgɾɛsu]  =  กงแรซู  ignífuga [igˈnifugɐ]  =  อินีฟู
 trigo [ˈtɾiɣu]  =  ตรีกู  trigo [ˈtɾigu]  =  ตรีกู
 ตามด้วย e, i  ʒ  ฌ  gíria ʒiɾjɐ]  =  ฌีเรีย  ʒ  ฌ  Jorge [ˈʒɔɾʒi]  =  ฌอร์ฌี
 gu  ตามด้วย a, o  ɡw,
 ɣw

 [# 1]
 กว  guarda gwaɾðɐ]  =  กวาร์ดา  ɡw  กว  ambíguo [ɐ̃ˈbigwu]  =  อังบีกวู
 águas [ˈaɣwɐʃ]  =  อากวั  saguões [saˈgwõj̃s]  =  ซา-กวอยส์
 ตามด้วย e, i  linguiça [lĩˈgwisɐ]  =  ลิงกวีซา  averiguei [aveɾiˈgwej]  =  อาเวรีเกวย์
 ɡ, ɣ  ก  guerra gɛʁɐ]  =  แรา  ɡ  ก  guisado [giˈzadu]  =  กีซาดู
 aluguer [ɐluˈɣɛɾ]  =  อาลูแร์  droguista [dɾoˈgistɐ]  =  โดรกิสตา
J
 j  ʒ  ฌ  jovem ʒɔvɐ̃j̃]  =  อไว  ʒ  ฌ  gorjeio [goʁˈʒeju]  =  โกร์เย์ยู
L
 l  ต้นพยางค์  l  ล  leite lɐjtɨ]  =  ไตึ  l  ล  leilão [lejˈlɐ̃w̃]  =  เย์เ
 ท้ายคำหรือท้ายพยางค์  ɫ  polvo [ˈpoɫvu]  =  โปวู  w  ล  polvo [ˈpowvu]  =  โปวู
 lh  ʎ  ลย  mulher [muˈʎɛɾ]  =  มุร์  ʎ  ลย  velho [ˈvɛʎu]  =  แวลยู
M
 m  ต้นพยางค์หรือระหว่างสระ  m  ม  mundo mũdu]  =  มุงดู  m  ม  mármore mmuɾi]  =  าร์มูรี
N
 n  ต้นพยางค์หรือระหว่างสระ  n  น  neve nɛvɨ]  =  แวึ  n  น  nonu nonu]  =  โนนู
 nh  ต้นคำ  ɲ  ญ  nhama ɲɐmɐ]  =  ามา  ɲ  ญ  nhonhô [ɲoˈɲo]  =  โญโญ
 ในคำ  ญญ  senhor [sɨˈɲoɾ]  =  ซึร์  ญญ  piranha [piˈɾɐɲɐ]  =  ปีรัญญ
P
 p  p  ป  português [puɾtuˈɣeʃ]  =  ปูร์ตูเกช  p  ป  pipoca [ppɔkɐ]  =  ปีปอกา
Q
 qu  ตามด้วย a  kw  กว  quase kwazɨ]  =  กวาซึ  kw  กว  quanto kwɐ̃tu]  =  กวังตู
 ตามด้วย o หรือ e, i  quórum kwɔɾũ]  =  กวอรุง  quociente [kwɔˈsjẽtʃi]  =  กวซีเองชี
 cinquenta [sĩˈkwẽtɐ]  =  ซิงเกวงตา  equidade [ekwiˈdadʒi]  =  เอกวีดาจี
 k  ก  quota kɔtɐ]  =  อตา  k  quorum koɾũ]  =  โรุง
 queixa kɐjʃɐ]  =  ไชา  quinhão [kiˈɲɐ̃w̃]  =  กิญเญา
R
 r  ต้นคำหรือตามหลัง n, l, s  ʁ[# 2]  ร, ร์  retórica [ʁɛ***ˈtɔɾikɐ]  =  แตอรีกา  ʁ[# 3]  ร, ร์  enroscar [ẽʁosˈkaʁ]  =  เองโสการ์
 หน้าพยัญชนะ  ɾ  largura [lɐɾˈɣuɾɐ]  =  ลาร์กูรา  largura [laʁˈguɾɐ]  =  ลาร์กูรา
 ท้ายคำ  comprador [kõpɾɐˈðoɾ]  =  กงปราโดร์  comprador [kõpɾaˈdoʁ]  =  กงปราโดร์
 ระหว่างสระหรือเป็นพยัญชนะควบ  refrigério [ʁɨfɾiˈʒɛɾju]  =  รึฟรีแฌรีอู  ɾ  brancura [bɾɐ̃ˈkuɾɐ]  =  บรังกู
 rr  ʁ[# 2]  ร  férreo [ˈfɛʁju]  =  แฟรีอู  ʁ[# 3]  ร  parreira [paˈʁejɾɐ]  =  ปาเย์รา
S
 s  ต้นคำหรือหลังพยัญชนะ  s  ซ  senso ssu]  =  เซู  s  ซ  urso [ˈuʁsu]  =  อูร์ซู
 ท้ายคำ  ʃ  ช  portas [ˈpɔɾtɐʃ]  =  ปอร์ตั  ส  portas [ˈpɔʁtɐs]  =  ปอร์ตั
 ท้ายพยางค์และตามด้วยพยัญชนะไม่ก้อง  fresco [ˈfɾeʃku]  =  เฟรกู  fresco [ˈfɾesku]  =  เฟรกู
 ท้ายพยางค์และตามด้วยพยัญชนะก้อง  ʒ  ฌ  rasgão [ʁɐʒˈɣɐ̃w̃]  =  รัเกา  z  ซ  rasgão [ʁazˈgɐ̃w̃]  =  รัเกา
 ระหว่างสระ  z  ซ  camisa [kɐˈmizɐ]  =  กามี  tesouro [teˈzoɾu]  =  เตโรู
 sc  ตามด้วย e, i  ʃs  ชซ  nascido [nɐʃˈsiðu]  =  นัชซีดู  s  ซ  nascido [naˈsidu]  =  นาซีดู
 sç  ʃs  ชซ  imião [imiʃˈsɐ̃w̃]  =  อีมิ  s  ซ  imião [imiˈsɐ̃w̃]  =  อีมีเ
 ss  s  ซ  bossa [ˈbɔsɐ]  =  บอ  s  ซ  grosso [ˈgɾosu]  =  โกรซู
T
 t  ตามด้วยเสียงสระ /i, ĩ/  t  ต  tática [ˈtatikɐ]  =  ตาตีกา    ช  tapete [taˈpei]  =  ตาเปชี
 tinteiro [tĩˈtɐjɾu]  =  ติงไตรู  tinteiro [ĩˈtejɾu]  =  ชิงเตย์รู
 อื่น ๆ  traste tɾaʃtɨ]  =  รัชตึ  t  ต  tétrico tεtɾiku]  =  เตตรีกู
 terramoto [tɨʁɐˈmɔtu]  =  ตึรามอตู  turístico [tuˈɾistʃiku]  =  ตูริสชีกู
V
 v  v  ว  vivaz vivɐʃ]  =  วีวั  v  ว  livre [ˈlivɾi]  =  ลีรี
X
 x  ต้นคำหรือต้นพยางค์[# 4]  ʃ  ช  xadrez [ʃɐˈðɾeʃ]  =  าเดรช  ʃ  ช  enxada [ẽˈʃadɐ]  =  เองาดา
 ระหว่างสระ[# 4]  caixote [kajˈʃɔtɨ]  =  ไกอตึ  trouxe [ˈtɾoʃi]  =  โตรชี
 s  ซ  sintaxe [sĩˈtasɨ]  =  ซิงตาซึ  s  ซ  auxílio [awˈsilju]  =  เอาซีลีอู
 ks  กซ  taxista [taˈksiʃtɐ]  =  ตักซิชตา  ks  กซ  maxilar [maksiˈlaʁ]  =  มักซีลาร์
 ในคำและตามด้วยพยัญชนะไม่ก้อง  ʃ  ช  extra [ˈɐjʃtɾɐ]  =  ไอช์ตรา  s  ส  extra [ˈɛ***stɾɐ]  =  แอตรา
 ในคำที่ขึ้นต้นด้วย ex-
 และตามด้วยสระหรือพยัญชนะก้อง
 z  ซ  exame [ˈizɐmɨ]  =  อีามึ  z  ซ  ex-mulher [ez muˈʎɛʁ]  =  เอมุลแยร์
 ท้ายคำ  ks  กส์  tórax [ˈtɔɾaks]  =  ตอรักส์  ks  กส์  látex [ˈlateks]  =  ลาเตกส์
 xc  ตามด้วย e, i  ʃs  ชซ  exceto ʃˈsɛtu]  =  อึตู  s  ซ  exceto [eˈsεtu]  =  เอแตู
Z
 z  ต้นคำหรือระหว่างสระ  z  ซ  Zêzere zezɨɾɨ]  =  เซซึรึ  z  ซ  azul [aˈzuw]  =  อาซุ
 ท้ายคำ  ʃ  ช  cartaz [kɐɾˈtaʃ]  =  การ์ตั  s  ส  cartaz [kaʁˈtɐs]  =  การ์ตั
หมายเหตุ
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 ในภาษาโปรตุเกสแบบยุโรป เสียง /b, d, g/ ซึ่งเป็นเสียงพยัญชนะกัก ก้อง จะแปรเป็นเสียงพยัญชนะเสียดแทรก [β, ð, ɣ] ตามลำดับในทุกตำแหน่ง ยกเว้นเมื่ออยู่หลังช่วงหยุดพูด (โดยปกติจะอยู่ต้นกลุ่มคำหรือต้นประโยค) หรือหลังเสียงสระขึ้นจมูก จะคงความเป็นพยัญชนะกัก [b, d, g] ไว้ เป็นลักษณะที่ปรากฏร่วมกับภาษาอื่น ๆ บนคาบสมุทรไอบีเรีย แต่ไม่ปรากฏในภาษาโปรตุเกสแบบบราซิล
  2. 2.0 2.1 รูปพยัญชนะ r ในตำแหน่งทั้งสองจะออกเสียงต่างกันออกไปตามแต่ละท้องถิ่น ได้แก่ [ʁ ~ ʀ ~ r] ในที่นี้ใช้สัญลักษณ์ ʁ เป็นรูปกลาง
  3. 3.0 3.1 รูปพยัญชนะ r ในตำแหน่งทั้งสองจะออกเสียงต่างกันออกไปตามแต่ละท้องถิ่น ได้แก่ [ʁ ~ x ~ χ ~ h ~ ɦ] ในที่นี้ใช้สัญลักษณ์ ʁ เป็นรูปกลาง
  4. 4.0 4.1 รูปพยัญชนะ x ในตำแหน่งทั้งสองส่วนมากจะออกเสียง [ʃ]

ตารางเทียบรูปและเสียงสระ[แก้]

สระเดี่ยว[แก้]

รูป ตำแหน่ง สำเนียง
โปรตุเกส โปรตุเกส บราซิล บราซิล
เสียง ใช้ ตัวอย่าง เสียง ใช้ ตัวอย่าง
A
 a  ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์สุดท้ายของคำ
 ɐ  –า,
 –ั
 reforma [ʁɨˈfɔɾmɐ]  =  รึฟอร์ม  ɐ  –า,
 –ั
 Freitas [ˈfɾejtɐs]  =  เฟรย์ตั
 ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์อื่นที่ไม่ใช่พยางค์สุดท้าย
 patinador [pɐtinɐˈðoɾ]  =  ปตีนโดร์  a  patinador [patʃinaˈdoʁ]  =  ปชีนโดร์
 novas [ˈnɔvɐʃ] = นอวั  cabana [kaˈbɐnɐ]  =  กบานา
 ตามด้วยเสียงพยัญชนะนาสิก /m, n, ɲ/
 (ไม่ว่าจะเป็นพยางค์ที่ลงเสียงหนักหรือไม่)
 tramoia [tɾɐˈmo***jɐ]  =  ตรโมยยา  ɐ[# 1]  entramos [ẽˈtɾɐmus]  =  เองตรมุส
 sanefa [sɐˈnɛfɐ]  =  ซแนฟา  cabana [kaˈbɐnɐ]  =  กาบนา
 tamanho [tɐˈmɐɲu]  =  ตามัญญู  ganhávamos [gɐˈɲavɐmus]  =  กัญญาวมุส
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก[# 2]
 และไม่ตามด้วยเสียงพยัญชนะนาสิก
 a  soldar [soɫˈðaɾ]  =  โซลาร์  a  mastro [ˈmastɾu]  =  มัสตรู
 ตามด้วย l ท้ายพยางค์  –ั  Algarve [aɫˈɣaɾvɨ]  =  อัลการ์วึ  –ั  saltear [sawteˈaʁ]  =  ซัลเตอาร์
 á, à  a  –า,
 –ั
 Álvaro aɫvɐɾu]  =  อัลวารู  a  –า,
 –ั
 Romário [ʁoˈmaɾiu]  =  โรมรีอู
 àquele [aˈkelɨ]  =  อเกลึ  às [as]  =  อั
 â  ɐ  –า  Tâmega [ˈtɐmɨɣɐ]  =  ตมึกา  ɐ  –า  Jânio [ˈʒɐniu]  =  ฌนีอู
 ã  ɐ̃  –ัง  Sertã [sɨɾˈtɐ̃]  =  ซือร์ตัง  ɐ̃  –ัง  hortelã [oʁteˈlɑ̃]  =  โอร์เตลัง
 am  ท้ายพยางค์  ɐ̃  –ัง  Sampaio [sɐ̃ˈpaju]  =  ซังไปยู  ɐ̃  –ัง  Campinas [kɐ̃ˈpinɐs]  =  กังปีนัส
 ท้ายคำ[# 3]  ɐ̃w̃  เ–า  ruíram [ˈʁwiɾɐ̃w̃]  =  รูอี  ɐ̃w̃  เ–า  falavam [faˈlavɐ̃w̃]  =  ฟาลา
 âm  ท้ายพยางค์  ɐ̃  –ัง  âmbito ɐ̃bitu]  =  อังบีตู  ɐ̃  –ัง  noctâmbula [nokˈtɐ̃bulɐ]  =  โนกตังบูลา
 an,
 ân
 ท้ายพยางค์  ɐ̃  –ัง  Bragança [bɾɐˈɣɐ̃sɐ]  =  บรากังซา  ɐ̃ –ัง  Miranda [miˈɾɐ̃dɐ]  =  มีรังดา
 lânguido [ˈlɐ̃giðu]  =  ลังกีดู  redundância [ʁedũˈdɐ̃sjɐ]  =  เรดุงดังเซีย
E
 e[# 4]  ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์สุดท้ายของคำ
 ɨ[# 5] –ึ, –ือ(ร์)  Henrique [ẽˈʁikɨ]  =  เองรีกึ  i  –ี,
 –ิ
 Henrique [ẽˈʁiki]  =  เองรีกี
 Mendes [ˈmẽdɨʃ]  =  เมงดึ  Mendes [ˈmẽdʒis]  =  เมงจิ
 ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์อื่นที่ไม่ใช่พยางค์สุดท้าย
 Fernando [fɨɾˈnɐ̃du]  =  ฟือร์นังดู  e  เ–  Fernando [feʁˈnɐ̃du]  =  ฟร์นังดู
 degenerar [dɨʒɨnɨˈɾaɾ]  =  ดึฌึนึราร์  degenerar [deʒeneˈɾaʁ]  =  นราร์
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก[# 2]  e  เ–  Pedro [ˈpeðɾu]  =  ปดรู  Fonseca [fõˈsekɐ]  =  ฟงซกา
 ɛ  แ–  Roberto [ʁuˈβɛɾtu]  =  รูบร์ตู  ɛ  แ–  Ernesto [eʁˈnɛstu]  =  เอร์นสตู
 ตามด้วยเสียงพยัญชนะเพดานแข็ง /ʎ, ɲ, ʃ/ ɐj[# 6]  ไ–  abelha [ɐˈβɐjʎɐ]  =  อาบล์ยา  e  เ–  abelha [aˈbeʎa]  =  อาบลยา
 empenho [ẽˈpɐjɲu]  =  เองปญู  empenho [ẽˈpeɲu]  =  เองปญญู
 pretexto [pɾɨˈtɐjʃtu]  =  ปรึตช์ตู  ɛ  แ–  pretexto [pɾeˈtε***stu]  =  เปรตสตู
 é  ɛ  แ–  café [kɐˈfɛ]  =  กา  ɛ  แ–  Moisés [mojˈzɛs]  =  โมยซส
 ê  โดยทั่วไป  e  เ–  gêmeos [ˈʒemjuʃ]  =  ฌมีอุช  e  เ–  vocês [voˈses]  =  โวซส
 ตามด้วยเสียงพยัญชนะเพดานแข็ง /ʎ, ɲ, ʃ/ ɐj[# 6]  ไ–  têxtil [ˈtɐjʃtiɫ]  =  ตช์ติล  têxtil [ˈtestʃiw]  =  ตสชิล
 em,
 êm
 ท้ายพยางค์    เ–ง  sempre [ˈspɾɨ]  =  ปรึ    เ–ง  relembre [ʁeˈlbɾi]  =  เรบรี
 têmpora [ˈtpuɾɐ]  =  ปูรา  êmbolo bolu]  =  โบลู
 ท้ายคำ  ɐ̃j̃  ไ–  nuvem [ˈnuvɐ̃j̃]  =  นู  ẽj̃  เ–ย์  nuvem [ˈnuvẽj̃]  =  นูย์
 ém  ท้ายคำ  ɐ̃j̃  ไ–  Santarém [sɐ̃tɐˈɾɐ̃j̃]  =  ซังตา  ẽj̃  เ–ย์  Santarém [sɐ̃taˈɾẽj̃]  =  ซังตาย์
 en  ท้ายพยางค์    เ–ง  Vicente [viˈstɨ]  =  วีตึ    เ–ง  tendente [tˈdtʃi]  =  งเชี
 ตามด้วย s ท้ายคำ  ɐ̃j̃  ไ–  bens [bɐ̃j̃ʃ]  =  บช์  ẽj̃  เ–ย์  bens [bẽj̃s]  =  ย์
 én  ตามด้วย s ท้ายคำ  ɐ̃j̃  ไ–  parabéns [pɐɾɐˈβɐ̃j̃ʃ]  =  ปาราบช์  ẽj̃  เ–ย์  parabéns [paɾaˈbẽj̃s]  =  ปาราย์
 ên  ท้ายพยางค์    เ–ง  bênçãos [ˈbsɐ̃w̃ʃ]  =  เซาช์    เ–ง  cadência [kaˈdsjɐ]  =  กาเซีย
I
 i  โดยทั่วไป  i -ี, -ิ  Tirso [ˈtiɾsu]  =  ตีร์ซู  i -ี, -ิ  Iguaçu [iɡwaˈsu]  =  อีกวาซู
 ตามด้วยพยางค์ที่มีเสียงสระ /i/ อีกตัวหนึ่ง  ɨ –ึ  ministro [mɨˈniʃtɾu]  =  มึนิชตรู  ministro [miˈnistɾu]  =  มีนิสตรู
 í  i -ี, -ิ  Ílhavo iʎɐvu]  =  อิลยาวู  i -ี, -ิ  Luís [luˈis]  =  ลูอิ
 im,
 ím
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  ĩ  –ิง  Almeirim [ɐɫmɐjˈɾĩ]  =  อัลไมริง  ĩ  –ิง  Jobim [ʒoˈbĩ]  =  โฌบิง
 olímpico [ɔˈlĩpiku]  =  ออลิงปีกู  címbalo [ˈsĩbalu]  =  ซิงบาลู
 in,
 ín
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  ĩ  –ิง  Sintra [ˈsĩtɾɐ]  =  ซิงตรา  ĩ  –ิง  pinguim [pĩˈgwĩ]  =  ปิงกวิง
 índice ĩdisɨ]  =  อิงดีซึ  síncope [ˈsĩkopi]  =  ซิงโกปี
O
 o  ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์สุดท้ายของคำ
 u[# 6]  –ู,
 –ุ
 Ricardo [ʁiˈkaɾðu]  =  รีการ์ดู  u[# 7]  –ู,
 –ุ
 Paulo [ˈpawlu]  =  เปาลู
 Matosinhos [mɐtuˈziɲuʃ]  =  มาตูซิญญุ  Carlos [ˈkaʁlus]  =  การ์ลุ
 ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก
 และเป็นพยางค์อื่นที่ไม่ใช่พยางค์สุดท้าย
 Jouˈzɛ]  =  ฌูแซ  o  โ–  Jooˈzɛ]  =  ฌแซ
 fosfato [fuʃˈfatu]  =  ฟุชฟาตู  fosfato [fosˈfatu]  =  ฟสฟาตู
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก[# 2]  o[# 8]  โ–  corno [ˈkoɾnu]  =  กร์นู  Heitor [ejˈtoʁ]  =  เอย์ตร์
 ɔ  –อ  Queiroz [kɐjˈɾɔʃ]  =  ไกร  ɔ  –อ  drogas [ˈdɾɔgɐs]  =  ดรกัส
 ó  ɔ  –อ  Grijó [gɾiˈʒɔ]  =  กรีฌ  ɔ  –อ  Cristóvão [kɾisˈtɔvɐ̃w̃]  =  กริสตเวา
 ô  o  โ–  Almodôvar [ɐɫmuˈðovɐɾ]  =  อัลมูดวาร์  o  โ–  Antônio [ɐ̃ˈtoniu]  =  อังตนีอู
 om,
 ôm
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  õ  –ง  Pombal [põˈbaɫ]  =  ปบัล  õ  –ง  bombom [bõˈbõ]  =  บ
 tômbola [ˈtõbulɐ]  =  ตบูลา  cômputo [ˈkõputu]  =  กปูตู
 on,
 ôn
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  õ  –ง  Montijo [mõˈtiʒu]  =  มตีฌู  õ  –ง  Gonçalo õˈsalu]  =  กซาลู
 cônsul [ˈkõsuɫ]  =  กซุล  vôngole [ˈvõgoli]  =  วโกลี
 ou  o(ː)  โ–  Loures [ˈloɾɨʃ]  =  ลรึช  o(ː)  โ–  Sousa [ˈsozɐ]  =  ซซา
U
 u, ú  u  –ู,
 –ุ
 Nunes [ˈnunɨʃ]  =  นูนึช  u  –ู,
 –ุ
 Guarulhos [ɡwaˈɾuʎus]  =  กวารุลยุส
 Setúbal [sɨˈtuβɐɫ]  =  ซึตูบัล  últimas uwtʃimɐs]  =  อุลชีมัส
 um,
 úm
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  ũ  –ุง  álbum [ˈaɫβũ]  =  อัลบุง  ũ  –ุง  nenhum [neˈɲũ]  =  เนญญุง
 cúmplice [ˈkũplisɨ]  =  กุงปลีซึ  plúmbea [ˈplũbjɐ]  =  ปลุงเบีย
 un,
 ún
 ท้ายพยางค์หรือท้ายคำ  ũ  –ุง  presunto [pɾɨˈzũtu]  =  ปรึซุงตู  ũ  –ุง  fundão [fũˈdɐ̃w̃]  =  ฟุงเดา
 anúncio [ɐˈnũsju]  =  อานุงซีอู  gerúndio [ʒeˈɾũdʒju]  =  เฌรุงจีอู
หมายเหตุ
  1. ในบริบทนี้มักแปรเป็นเสียงสระขี้นจมูก [ɐ̃] ตามไปด้วย แต่ให้ใช้รูปสระ –า หรือ –ั ทับศัพท์เหมือนเดิม
  2. 2.0 2.1 2.2 โดยทั่วไปแล้ว คำในภาษาโปรตุเกสจะลงเสียงหนักที่พยางค์รองสุดท้าย แต่คำที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ ส่วนใหญ่จะลงน้ำหนักที่พยางค์สุดท้าย และคำที่มีเครื่องหมายเสริมสัทอักษรต่าง ๆ (ยกเว้นกราฟแอกเซนต์ [◌̀]) จะลงน้ำหนักที่พยางค์ที่มีเครื่องหมายนั้น
  3. คำที่ลงท้ายด้วย -am ส่วนมากเป็นรูปกระจายกริยาที่ใช้กับสรรพนามบุรุษที่ 3 พหูพจน์
  4. เฉพาะคำว่า e (= กับ, และ) ออกเสียง [i] = อี
  5. บางแห่งใช้สัญลักษณ์ ɯ หรือ ə แทน
  6. 6.0 6.1 6.2 มีคำจำนวนหนึ่งที่ไม่ออกเสียงตามหลักนี้
  7. บางแห่งใช้สัญลักษณ์ ʊ แทน
  8. o ในพยางค์ที่ลงเสียงหนักและออกเสียงเป็นสระ /o/ ส่วนมากจะตามด้วย r

สระประสม[แก้]

รูป เงื่อนไข สำเนียง
โปรตุเกส โปรตุเกส บราซิล บราซิล
เสียง ใช้ ตัวอย่าง เสียง ใช้ ตัวอย่าง
A [ครบ]
 ãe, ãi  ɐ̃j̃  ไ–  Guimarães [ɡimɐˈɾɐ̃j̃ʃ]  =  กีมารช์  ɐ̃j̃  ไ–  charlatães [ʃaʁlaˈtɐ̃j̃s]  =  ชาร์ลาตส์
 ai  ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก  ɐj  ไ–  paisano [pɐjˈzɐnu]  =  ปซานู  aj  ไ–  aileron [ajleˈɾõ]  =  อเลรง
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก  aj  jamais [ʒɐˈmajʃ]  =  ฌามช์  bairro [ˈbajʁu]  =  บรู
 ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก + ตามด้วยสระ  ɐj  ไ–ย  gaiola [gɐjˈɔlɐ]  =  อลา  ไ–ย  baião [bajˈɐ̃w̃]  =  บเ
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก + ตามด้วยสระ  aj  lacaio [lɐˈkaju]  =  ลายู  gandaia [gɐ̃ˈdaja]  =  กัง
 ão  ɐ̃w̃  เ–า  Olhão [oˈʎɐ̃w̃]  =  โอล  ɐ̃w̃  เ–า  sabão [saˈbɐ̃w̃]  =  ซา
 au  ในพยางค์ที่ไม่ลงเสียงหนัก  ɐw  เ–า  saudável [sɐwˈðavɛl] = ดาแวล  aw  เ–า  saudável [sawˈdavεw]  =  ดาแวล
 ในพยางค์ที่ลงเสียงหนัก  aw  Paulo [ˈpawlu]  =  ลู  Manaus [mɐˈnaws]  =  มาส์
 áu  aw  เ–า  náufraga [ˈnawfɾɐɣɐ]  =  ฟรากา  aw  เ–า  áurico awɾiku]  =  รีกู
E
 ea ไม่ลงเสียงหนักที่ e  , ja  เ–ีย  oceano [ɔˈsnu]  =  ออเซียนู  , ea  เ–อา, เ–อั  oceano [oseˈɐnu]  =  โออานู
 boreal [buˈɾjaɫ]  =  บูเรีย  boreal [boɾeˈaw]  =  โบอั
 ei, êi  ตามด้วยพยัญชนะ  ɐj  ไ–  cocheira [kuˈʃɐjɾɐ]  =  กูชรา  ej  เ–ย์  cocheira [koˈʃejɾɐ]  =  โกย์รา
 amêijoa [ɐˈmɐjʒwɐ]  =  อามฌัว  amêijoa [ɐˈmejʒoɐ]  =  อาย์โฌอา
 ตามด้วยสระ  ไ–ย  alheio [ɐˈʎɐju]  =  อัลยู  เ–ย์ย  alheio [aˈʎeju]  =  อัลย์ยู
 plêiade [ˈplɐjɐðɨ]  =  ปลาดึ  plêiade [ˈplejadʒi]  =  ปลย์ยาจี
 éi  ɐj  ไ–  papéis [pɐˈpɐjʃ]  =  ปาปช์  ɛj  แ–ย์  papéis [paˈpɛjs]  =  ปาย์
eo ลงเสียงหนักที่ o [] =
jo [] =
 eu, êu  ew  เ–ว  Viseu [viˈzew]  =  วี  ew  เ–ว  apogeu [apoˈʒew]  =  อาโป
 êufono ewfunu]  =  ฟูนู  nêutron [ˈnewtɾõ]  =  ตรง
 éu  ɛw  แ–ว  troféu [tɾuˈfεw]  =  ตรู  ɛw  แ–ว  céu [sɛw]  =  
I
ia, ía ลงเสียงหนักที่ i i.ɐ –ีอา, –ีอั Leiria [lɐjˈɾi.ɐ] = ไลรีอา i.ɐ ~ i.a –ีอา, –ีอั baías [baˈi.ɐs] = บาอีอั
ia, iá ลงเสียงหนักที่ a ja เ–ีย viagem [ˈvjaʒɐ̃j̃] = เวียไฌ ja เ–ีย dlogo [ˈdʒjalugu] = เจียลูกู
ia ไม่ลงเสียงหนักทั้ง i และ a เ–ีย เ–ีย  vitória [viˈtɔɾ]  =  วีตอเรีย
io, ío ลงเสียงหนักที่ i i.ɐ –ีอา, –ีอ Leiria [lɐjˈɾi.ɐ] = ไลรีอา i.ɐ ~ i.a –ีอา, –ีอั baías [baˈi.ɐs] = บาอีอั
 iu  iw  –ิว  riu iw]  =  ริว  iw  –ิว  partiu [paʁˈtʃiw]  =  ปาร์ชิว
O [ครบ]
 oa  หลังพยัญชนะ c + ไม่ลงเสียงหนักที่ o  wɐ, wa  –วา, –วั  coaxar [kˈʃaɾ]  =  กวาชาร์  oɐ, oa  โ–อา,
 โ–อั
 coaxar [koaˈʃaʁ]  =  อาชาร์
 หลังพยัญชนะอื่น + ไม่ลงเสียงหนักที่ o  –ัว, –ว  soalho [ˈswaʎu]  =  ซลยู  soalho [soˈaʎu]  =  อัลยู
 ลงเสียงหนักที่ o    โ–อา,
 โ–อั
 boas [ˈbʃ]  =  อั  pessoa [peˈs]  =  เปอา
 õe  õj̃  –อย  Camões [kaˈmõj̃ʃ]  =  กามอยช์  õj̃ –อย  trilhões [tɾiˈʎõj̃s]  =  ตริลยอยส์
 oi  oj[# 1]  โ–ย  dois [dojʃ]  =  ช์  oj[# 1]  โ–ย  noivado [nojˈvadu]  =  วาดู
 ตามด้วยสระ  oj  โ–ยย  poial [pojˈaɫ]  =  ยยั  oj  โ–ยย  goiano [gojˈɐnu]  =  ยยานู
 ɔj  –อยย  comboio [kõˈbɔju]  =  กงบอยยู  comboio [kõˈboju]  =  กงยยู
 ói  ɔj  –อย  lençóis [lẽˈsɔjʃ]  =  เลงซอยช์  ɔj  –อย  Niterói [niteˈɾɔj]  =  นีเตรอย
 ตามด้วยสระ  –อยย  jibóia [ʒiˈbɔjɐ]  =  ฌีบอยย  –อยย  tróia [ˈtɾɔjɐ]  =  ตรอยย
U
ua, uá ตามหลัง c, g, q wɐ, wa –วา, –วั águas [ˈaɣʃ] = อากวั wɐ, wa –วา, –วั quartinho [kwaʁˈtʃiɲu] = กวาร์ชิญญู
ตามหลังพยัญชนะอื่น –ัว, –ว Duarte [ˈdwaɾtɨ] = ดัวร์ตึ –ัว, –ว
ue, ué, uê ตามหลัง c, g, q wɛ, we เ–ว lingueta [lĩˈgwetɐ] = ลิงตา wɛ, we เ–ว quinqnio [kwĩˈkwenju] = กวิงเกนีอู
ตามหลังพยัญชนะอื่น –ูเอ [] = –ูเอ [] =
ui uj, ũj –ุย ruiva [ˈʁujvɐ] = รุยวา uj, ũj –ุย circuito [siʁˈkujtu] = ซีร์กุยตู
cuidada [kujˈðaðɐ] = กุยดาดา muito [ˈmũjtu] = มุยตู
ui, uí ตามหลัง c, g, q wi –วี, –วิ quinquénio [kˈkwɛnju] = กวิงแกวนีอู wi –วี, –วิ arguir [aʁˈgwiʁ] = อาร์กวีร์
imiscuir [imiʃˈkwi***ɾ] = อีมิชกวีร์
ตามหลังพยัญชนะอื่น –ูอี, –ูอิ muinheira [mwiˈɲɐjɾɐ] = มูอิญไญรา –ูอี, –ูอิ rdo [ˈʁwidu] = รูอีดู
หมายเหตุ
  1. 1.0 1.1 ยกเว้นเมื่อตามด้วยพยัญชนะนาสิก m, n, nh ซึ่งจะไม่ออกเสียงเป็นสระประสม [oj] เช่น Coimbra [ˈkbɾɐ]  =  กูอิงบรา; moinho [ˈmwiɲu, moˈiɲu]  =  มูอิญญู (โปรตุเกส), อิญญู (บราซิล)

บรรณานุกรม[แก้]

  • Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea. Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa e Editorial Verbo, 2001, 2 vols.
  • Collins Portuguese Dictionary 4th Edition, 2010.
  • Whitlam, John. Modern Brazilian Portuguese Grammar: A Practical Guide. New York, Routledge, 2011.