ออลเฮลไลบีเรียเฮล!

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ออลเฮลไลบีเรียเฮล! (อังกฤษ: All Hail, Liberia, Hail! - ชาวไลบีเรียทั้งปวงจงโห่ร้องอวยชัย! ) เป็นเพลงชาติของประเทศไลบีเรีย ประพันธ์เนื้อร้องโดย แดเนียล แบชีล วอร์เนอร์ ซึ่งต่อมากลายเป็นประธานาธิบดีคนที่สามของไลบีเรีย และทำนองโดย โอล์มสเตด ลูกา นักแต่งเพลงชาวไลบีเรีย ซึ่งต่อมาเพลงนี้ได้กลายเป็นเพลงชาติในปีเดียวกันกับที่ไลบีเรียได้รับเอกราช

All Hail, Liberia, Hail!

เพลงชาติของธงของประเทศไลบีเรีย ไลบีเรีย
เนื้อร้องแดเนียล แบชีล วอร์เนอร์
ทำนองโอล์มสเตด ลูกา
รับไปใช้1847
ตัวอย่างเสียง
ฉบับบรรเลงโดยวงค์ดุริยางค์ทหารเรือสหรัฐ (บทเดียว)

ประวัติ[แก้]

ความต้องการที่จะเปลี่ยนเนื้อร้อง[แก้]

เมื่อวันที่ 22 กรกฎาคม ค.ศ.1974 สภานิติบัญญัติแห่งไลบีเรียได้มีมติให้อำนาจแก่ประธานาธิบดีในการเปลี่ยนแปลงสัญลักษณ์แห่งชาติทุกอย่าง รวมถึงเพลงชาติและธงชาติไลบีเรีย โดยประธานาธิบดีวิลเลียม โทลเบิร์ต ได้แต่งตั้งสมาชิก 51 คนให้เป็นคณะกรรมาธิการเอกภาพแห่งชาติ หรือเรียกอีกอย่างว่า "คณะกรรมาธิการเดชีลด์" นำโดย แมคคินลีย์ อัลเฟรด เดชีลด์ ซีเนียร์. (McKinley Alfred Deshield Sr.) โดยมีเป้าหมายคือตรวจสอบสัญลักษณ์แห่งชาติ และเปลี่ยนแปลงรายละเอียดต่าง ๆ ต่อมาในวันที่ 24 มกราคม 1978 ได้มีรายงานจากทางคณะกรรมการ ว่ามีการแนะนำให้เปลี่ยนคำว่า "benighted" ในเนื้อร้องเป็นคำว่า "undaunted" แทนแต่สุดท้ายการเปลี่ยนเนื้อร้องก็ไม่ได้เกิดขึ้น[1]: 107–109 

เนื้อร้อง[แก้]

เนื้อร้องต้นฉบับ คำแปลภาษาไทย
บทแรก

All hail, Liberia, hail! (All hail!)
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
This glorious land of liberty
Shall long be ours.


Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
And mighty be her powers.


In joy and gladness
With our hearts united,
We'll shout the freedom
Of a race benighted,


Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command!

ไลบีเรียทั้งปวงจงอวยชัย ไชโย!
ไลบีเรียทั้งปวงจงอวยชัย ไชโย!
ดินแดนแห่งความโรจน์สำราญแห่งเสรีภาพนี้
จักเป็นของเราสืบยาวนาน


ประหนึ่งที่เธอได้เปลี่ยนนามใหม่
สีเขียวขจีจงเลื่องลือแก่เธอ
และพลังของเธอตราบยังฤทธิ์เดชเถิด
และพลังของเธอตราบยังฤทธิ์เดชเถิด!


ในความปิติยินดีและต้อนรับ
ด้วยมือของเราที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
เราจงตะโกนหวงแหนอิสรภาพ
แห่งเชื้อชาติที่มืดหม่นหมอง


ไลบีเรียยิ่งยืนนาน แดนแห่งความผาสุข
บ้านเมืองแห่งความรุ่งเรืองเสรี
โดยคำบัญชาของพระเจ้าเอย!
บ้านเมืองแห่งความรุ่งเรืองเสรี
โดยคำบัญชาของพระเจ้าเอย!

บทที่สอง

All hail, Liberia, hail! (All hail!)
All hail, Liberia, hail! (All hail!)
In union strong success is sure.
We cannot fail!


With God above
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
We will o'er all prevail!


With heart and hand
Our country's cause defending,
We'll meet the foe with valour unpretending.


Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
A home of glorious liberty,
By God's command![2][3][4][5]

ไลบีเรียทั้งปวงจงอวยชัย ไชโย!
ไลบีเรียทั้งปวงจงอวยชัย ไชโย!
ในสหภาพอันแข็งแกร่งที่สำเร็จซึ่งได้แน่นอน
พวกเราจะมิยอมล้มเหลวอีก!


ด้วยพระเจ้าที่อยู่เบื้องบน
สิทธิภาพเราสู่ความพิสูจน์
พวกเราจักเปล่งชัยชนะทั้งปวงเถิด
พวกเราจักเปล่งชัยชนะทั้งปวงเถิด!


ด้วยดวงหทัยและพระหัตย์
เป็นเหตุประการของการพิทักษ์ประเทศชาติ
พวกเราจงเผชิญแก่ปัจจามิตรด้วยความองอาจอย่างมิถ่อมตัวนี้


ไลบีเรียยิ่งยืนนาน แดนแห่งความผาสุข
บ้านเมืองแห่งความรุ่งเรืองเสรี
โดยคำบัญชาของพระเจ้าเอย!
บ้านเมืองแห่งความรุ่งเรืองเสรี
โดยคำบัญชาของพระเจ้าเอย!

อ้างอิง[แก้]

  1. Dunn, Elwood D.; Beyan, Amos J.; Burrowes, Carl Patrick (2000). Historical Dictionary of Liberia (ภาษาEnglish). Scarecrow Press. ISBN 9781461659310.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (ลิงก์)
  2. "The National Anthem | Embassy of Liberia" (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน). สืบค้นเมื่อ 2022-02-01.
  3. Liberia Today (ภาษาอังกฤษ). Liberian Embassy in Washington. 1954.
  4. Liberia (ภาษาอังกฤษ). American Colonization Society. 1892. pp. 38–39.
  5. Liberia Today (ภาษาอังกฤษ). Liberian Embassy in Washington. 1956.

แหล่งข้อมูลอื่น[แก้]