จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ISO 3166-2:SJ ถูกเสนอเมื่อ 8 เมษายน พ.ศ. 2561 และจะได้รับการพิจารณาภายในวันที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2561
หากบทความไม่ผ่านการพิจารณาในรอบแรก จะได้รับการพิจารณาครั้งสุดท้ายภายในวันที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2561
เสนอชื่อโดย เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย )
สนับสนุน
เห็นด้วย แปลกและพิสดาร 555 แต่ก็แปลตามวิกิอังกฤษที่เป็น บทคภ อยู่แล้วครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 15:41, 9 เมษายน 2561 (ICT)
เห็นด้วย น่าสนใจ ถ้าผ่าน อาจจะเป็นบทความคุณภาพที่สั้นที่สุดในวิกิฯ ภาษาไทยก็เป็นได้ 555--MyLifeArm (คุย ) 19:30, 9 เมษายน 2561 (ICT)
เห็นด้วย ผ่านเกณฑ์บทความคุณภาพ ส่วนข้อ 3. หลังจากไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษได้คำตอบมาว่า บทความที่ไม่บกพร่องสาระสำคัญในแหล่งข้อมูลทุติยภูมิเท่าท่ี่หาได้ถือว่าผ่านเกณฑ์นี้แล้ว น่าจะเป็นบรรทัดฐานต่อไปในอนาคตหากจะมีผู้เขียนเสนอบทความสั้นมาเป็นบทความคุณภาพอีก --Horus (พูดคุย ) 18:15, 21 เมษายน 2561 (ICT)
เห็นด้วย ตามวิกิพีเดียภาษาอังกฤษ --ร้อยตรี โชคดี (คุย ) 19:46, 21 เมษายน 2561 (ICT)
คัดค้าน
เสนอแนะการปรับปรุง
ส่วนนำ "เขตการปกครองอื่น ๆ นอกจากนี้ของสฟาลบาร์และยานไมเอนจะอยู่ภายใต้..." แปลไม่ตรง "Further subdivision for Svalbard and Jan Mayen occurs under Norway's entry..." --Horus (พูดคุย ) 15:53, 20 เมษายน 2561 (ICT)
แก้แล้วครับ--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 21:44, 20 เมษายน 2561 (ICT)
น่าจะใช้คำที่สื่อว่าเป็นการแบ่งย่อยลงไปครับ --Horus (พูดคุย ) 21:47, 20 เมษายน 2561 (ICT)
งั้นใช้คำว่า "การจัดสรรเขตย่อยของสฟาลบาร์และยานไมเอนจะอยู่ภายใต้..." นี่พอได้ไหมครับ--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 21:56, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ทำนองว่า subdivision ของจังหวัด คือ อำเภอ subdivision ของอำเภอ คือ ตำบล ครับ คำว่า "การจัดสรรเขตย่อย" ดูจะไม่ใช่คำที่น่าใช้ --Horus (พูดคุย ) 22:07, 20 เมษายน 2561 (ICT)
พอดีผมไม่แน่ใจว่าที่นั้นใช้คำว่าจังหวัด รัฐ เทศมณฑล หรืออะไรผมเลยใช่คำว่าเขตไปก่อน คุณพอจะรู้ไหมครับว่าใช้คำว่าอะไรดี--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 22:29, 20 เมษายน 2561 (ICT)
เท่าที่ดูมาดูเหมือนจะแบ่งเป็นเกาะ ๆ ไป ในแต่ละเกาะก็จะมีเมือง หรือก็คือ subdivision ของสฟาลบาร์และยานไมเอนคือเกาะ subdivision ของเกาะคือเมือง ซึ่งเป็นอย่างงี้ก็ต้องใช้คำว่า "การแบ่งเกาะของสฟาลบาร์และยานไมเอนจะอยู่ภายใต้..." หรือป่าวครับ--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 22:54, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ถ้าเป็นผมขอเสนอ "เขตการปกครองระดับรองลงไป" ครับ แต่จะดัดแปลงก็แล้วแต่ --Horus (พูดคุย ) 03:32, 21 เมษายน 2561 (ICT)
สำเร็จ ผมได้แก้ไขบทความตามที่คุณ Horus เสนอแบบนี้ใช้เปล่าครับ ? --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 04:39, 21 เมษายน 2561 (ICT)
เดี๋ยวรอคุณ EZBELLA มาดูว่าจะใช้คำไหน --Horus (พูดคุย ) 13:40, 21 เมษายน 2561 (ICT)
เห็นด้วย เอาตามนี้เลยครับ--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 18:05, 21 เมษายน 2561 (ICT)
ส่วนการแบ่ง (น่าจะเปลี่ยนเป็นการจัดสรร เป็นศัพท์บัญญัติ)
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
"archipelago" มีศัพท์บัญญัติว่า "กลุ่มเกาะ"
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
"Arctic" ในที่นี้ไม่ใช่มหาสมุทร แต่เป็น polar region ครับ
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ตรงพิกัดภูมิศาสตร์น่าจะเสริมคำว่า "ละติจูด" และ "ลองติจูด" ด้วย
สำเร็จ เพิ่มแล้วครับ--เก็บตกจบแล้วจ้า (คุย ) 21:44, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ข้อความยานไมเอน "ตั้งอยู่ตรงกลาง ระหว่างทะเลนอร์วีเจียนและทะเลกรีนแลนด์" น่าจะใช้คำอื่นแทน เพราะสองทะเลนี้อยู่ติดกันอยู่แล้ว ในวิกิพีเดียภาษาอังกฤษใช้ว่า at the border of
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:57, 20 เมษายน 2561 (ICT)
county governer น่าจะแปลว่า "ผู้ว่าราชการเคาน์ตี"
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
institution ที่ปัจจุบันแปลเป็น "สถานประกอบการ" น่าจะแปลว่า "สถาบัน" แทน
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ควรแก้เครื่องหมายวรรคตอน ".sj." (จุดไม่จำเป็น), "ต่างๆบนสฟาลบาร์" (ควรเว้นวรรค)
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)
ไม่ควรทำลิงก์หลายครั้ง เช่น สฟาลบาร์ --Horus (พูดคุย ) 16:08, 20 เมษายน 2561 (ICT)
สำเร็จ --Tvcccp (cn:Yesona) (Talk) 16:49, 20 เมษายน 2561 (ICT)