ฮวาง จินยี
| บทความนี้ไม่มีการอ้างอิงจากเอกสารอ้างอิงหรือแหล่งข้อมูล โปรดช่วยพัฒนาบทความนี้โดยเพิ่มแหล่งข้อมูลน่าเชื่อถือ เนื้อหาที่ไม่มีการอ้างอิงอาจถูกคัดค้านหรือนำออก |
| ฮวาง จินยี | |
|---|---|
| ฮันกึล : | 황진이 |
| ฮันจา : | 黃眞伊 |
| MC : | Hwang Jini |
| MR : | Hwang Chini |
ฮวาง จินยี เกาหลี: 황진이, ฮันจา: 黃眞伊, MC: Hwang Jin-i, MR: Hwang Chin-i(1520c.-1560c.) สตรีชาวเกาหลี เป็นที่รู้จักกันในนาม "มยองวอล" (หมายถึงดวงจันทร์อันสว่างไสว)มีชีวิตอยู่รัชสมัยของพระเจ้าจุงจง มีบันทึกว่าเป็นคนสวย เฉลียวฉลาด และมีความชำนาญในบทกวีและวรรณกรรมเป็นอย่างดี
เรื่องราวของ ฮวาง จินยี ได้นำมาสร้างเป็นภาพยนตร์เรื่อง ฮวาง จินยี จอมนางสะท้านแผ่นดิน ออกฉายปี พ.ศ. 2550
ผลงาน [แก้]
ยังมีโคลง "ซีโจ" และบทเพลงบรรเลงด้วย "กอมุนโก" (เครื่องสายชนิดหนึ่งของเกาหลี) ซึ่งฮวาง จิน ยีเป็นผู้ผสมผสานหลงเหลืออยู่บ้างในปัจจุบัน โคลงซีโจของเธอมักมีเนื้อหาชื่นชมความงามของธรรมชาติ เช่น ความงามของเมืองแกซอง รวมถึงพระราชวัง "มันวอลแด" และ "น้ำตกพาคยอน" ซึ่งตั้งอยู่ในเมืองนี้ด้วย นอกจากนี้ ยังค้นพบโคลงซีโจซึ่งพรรณาถึงการสูญเสียความรักของตัวเธอเอง บางส่วนอ้างอิงถึงบทกวีและวรรณกรรมจีนที่มีชื่อเสียงในสมัยนั้น โคลงซีโจที่มีชื่อเสียงของเธอสองบท ได้แก่:
- "동짓달 기나긴 밤을.."
-
- 동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀 내어
- 춘풍 니불 아래 서리서리 넣었다가
- 어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라
-
- Oh that I might capture the essence of this deep midwinter night
- And fold it softly into the waft of a spring-moon quilt,
- Then fondly uncoil it the night my beloved returns.
- "청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야..."
-
- 청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라.
- 일도창해(一到滄海)하면 다시 오기 어려우니
- 명월(明月)이 만공산(滿空山)할 제 쉬어간들 어떠리.
-
- Respectable Byuk Kye-Soo, do not boast of leaving so early.
- When you venture out to the sea, it will be difficult to return.
- The full bright moon above the empty mountain, how about staying here to rest.