ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เพลงชาติรัฐกรีเนดา"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Applezapotis (คุย | ส่วนร่วม)
UltraverseEmpire (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 4: บรรทัด 4:
|english_title =
|english_title =
|translation = เพลงชาติรัฐเกรเนดา
|translation = เพลงชาติรัฐเกรเนดา
|image = Flag of Grenada.svg
|image = Flag of Grenada (1967-1974).svg
|image_size =
|image_size =
|border =
|border =
บรรทัด 46: บรรทัด 46:
:striving for a better land.
:striving for a better land.
|
|
:ความหวังในอนาคตของเรา
:ดินแดนของเราวันนี้
:ดินแดนแห่งบรรพบุรุษของเรา
:ตอนนี้ 'ภายใต้ขอบเขตของเราแกว่งไปแกว่งมา
:ขอให้พระสิริของพระองค์ทำงานหนักและน้ำตา
:เพลงชาติข้ามปี


:ขอให้ศรัทธาและความกล้าหาญของเรา
:รักอิสระ
:ยกเราขึ้นบนไฟกระชาก
:จากโชคชะตาของเรา
:ให้พลังสามัคคี
:นำพาเราไปสู่ความเจริญ

:ขอให้เราพยายามทำให้พระเจ้าเป็นแสงสว่างนำทางของเรา
:รุ่งอรุณที่สว่างไสวขึ้นจากความมืดที่ตามหลังกลางคืน
:ลูกชายและลูกสาว,
:จับมือกัน,
:มุ่งมั่นเพื่อแผ่นดินที่ดีขึ้น
|
|
|}
|}
บรรทัด 61: บรรทัด 79:
{{เพลงชาติประเทศทวีปอเมริกาเหนือและอเมริกากลาง}}
{{เพลงชาติประเทศทวีปอเมริกาเหนือและอเมริกากลาง}}


[[หมวดหมู่:เพลงชาติ|กเกรเนดา]]
[[หมวดหมู่:เพลงชาติ|เกรเนดา]]
[[หมวดหมู่:ดนตรีเกรเนดา]]
[[หมวดหมู่:ดนตรีเกรเนดา]]
[[หมวดหมู่:เพลงภาษาอังกฤษ]]
[[หมวดหมู่:เพลงภาษาอังกฤษ]]

รุ่นแก้ไขเมื่อ 21:50, 8 กันยายน 2564

เดอะเกรนาดาเนชันแนลสเตท
แอนเติม
คำแปล: เพลงชาติรัฐเกรเนดา
The Grenada National State Anthem
เนื้อร้องโรลส์ตาน เพอร์ซิลวาล จาวาฮาร์ อดัมส์
ทำนองดร. จอห์น จอร์จ เฟรทเชอร์
รับไปใช้ค.ศ. 1967
เลิกใช้ค.ศ. 1974

เพลงชาติรัฐเกรเนดา เป็นเพลงชาติของเกรเนดาระหว่าง ค.ศ. 1967 จนถึงการประกาศเอกราชเมื่อ ค.ศ. 1974 ซึ่งมีสถานะเป็นรัฐสัมพันธ์กับสหราชอาณาจักร ภายใต้พระราชบัญญัติการจัดตั้งรัฐสัมพันธ์ ค.ศ. 1967 ประพันธ์บทร้องโดย โรลส์ตาน เพอร์ซิลวาล จาวาฮาร์ อดัมส์ (ค.ศ. 1946 – 2008) เรียบเรียงเสียงประสานโดย ดร. จอห์น จอร์จ เฟรทเชอร์ (D.Mus., F.R.C.O. (C.H.M.), A.D.C.M., F.T.C.L., L.R.A.M., A.R.C.M., L.R.S.M.) (ค.ศ. 1931 – 2015)

เนื้อร้อง

ภาษาอังกฤษ คำแปลภาษาไทย
Hope of our future,
Land of ours today,
Land of our fathers
Now ‘neath our bounded sway,
may thy glory toil and tears
Anthem through the marching years.
May our faith and courage,
love of liberty,
lift us on the surges
Of our destiny,
let the strength of unity,
lead us to prosperity.
May we in our striving make God our guiding light,
Brighter out of darkness dawn that follows night,
Sons and Daughters,
Hand in hand,
striving for a better land.
ความหวังในอนาคตของเรา
ดินแดนของเราวันนี้
ดินแดนแห่งบรรพบุรุษของเรา
ตอนนี้ 'ภายใต้ขอบเขตของเราแกว่งไปแกว่งมา
ขอให้พระสิริของพระองค์ทำงานหนักและน้ำตา
เพลงชาติข้ามปี
ขอให้ศรัทธาและความกล้าหาญของเรา
รักอิสระ
ยกเราขึ้นบนไฟกระชาก
จากโชคชะตาของเรา
ให้พลังสามัคคี
นำพาเราไปสู่ความเจริญ
ขอให้เราพยายามทำให้พระเจ้าเป็นแสงสว่างนำทางของเรา
รุ่งอรุณที่สว่างไสวขึ้นจากความมืดที่ตามหลังกลางคืน
ลูกชายและลูกสาว,
จับมือกัน,
มุ่งมั่นเพื่อแผ่นดินที่ดีขึ้น

ภูมิหลัง

ภายหลังการยุบเลิก สหพันธรัฐเวสต์อินดิส ในปี ค.ศ. 1962 รัฐบาลสหราชอาณาจักรได้มีความพยายามในการรวมเขตปกครองตนเองเป็นแคริบเบียนตะวันออก แต่การรวมตัวในครั้งที่ 2 นี้ไม่เป็นผล โดยสหราชอาณาจักรและกลุ่มประเทศแคริเบียนได้จัดตั้งกรอบความร่วมมือในฐานะ สมาคมรัฐสัมพันธ์ ด้วยการผ่านร่างพระราชบัญญัติออกมาบังคับใช้เมื่อวันที่ 3 มีนาคม ค.ศ. 1967 เกรนาดาจึงมีสถานะเป็นรัฐสัมพันธ์ มีอำนาจปกครองตนเอง และประกาศใช้ ธงชาติและเพลงชาติของตน มีนายกรัฐมนตรีคนแรกคือเฮอร์เบิรต์ บาลีสต์ ตั้งแต่เดือนมีนาคมถึงสิงหาคม ค.ศ. 1967

อ้างอิง

แหล่งข้อมูลอื่น

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศเกรเนดา