ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เพลงชาติปานามา"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Peetmoblie (คุย | ส่วนร่วม)
Peetmoblie (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 85: บรรทัด 85:
</poem>
</poem>
|
|
:บนพื้นที่อันเต็มไปด้วยการปกคลุมด้วยดอกไม้ของข้า
<poem>
:เพื่อรักที่ดินแดนอันอบอุ่น จงเป็นอ้าว
</poem>
:นักรบที่น่าหวาดกลัวก็ถึงอันเสร็จสิ้น
:รักข้าพี่น้องเท่านั้น ที่จงรอบคอบหมายเอย
:จงส่งหอกอันแหลมคมและพลั่วอันดี
:ในการทำงานโดยไม่รอเชื่องช้าอีกต่อไปแล้ว
:และเราจงเป็นเหมือนงานสังสรรค์และงานกาล่านี้เถิด
:จากโลกที่อุดมสมบูรณ์ของโคลัมบัสนี้เอย

|}
|}



รุ่นแก้ไขเมื่อ 16:50, 29 มีนาคม 2564

Himno Nacional de Panamá
อิมโนนาเซียวนัลเดปานามา
คำแปล: เพลงชาติปานามา
ชื่ออื่นHimno Istmeño
อิมโนอิสเมโญ
เนื้อร้องเคโรนีโม เด ลา โอสซา
ทำนองซานโตส คอร์เค
รับไปใช้พ.ศ. 2468
ตัวอย่างเสียง
เพลงชาติปานามา (บรรเลง)

เพลงชาติปานามา ([Himno Nacional de Panamá] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) มีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า "เพลงสดุดีแห่งคอคอด" ([Himno Istmeño] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) เพราะที่ตั้งของประเทศปานามาเป็นส่วนคอคอดที่สุดที่เชื่อมระหว่างทวีปอเมริกาเหนือกับทวีปอเมริกาใต้ไว้ ประพันธ์เนื้อร้องโดย ดร. เคโรนีโม เด ลา โอสซา ทำนองโดย ซานโตส คอร์เค

เพลงนี้เริ่มบรรเลงแก่สาธารณชนครั้งแรกเมื่อปานามาประกาศเอกราชในปี พ.ศ. 2446 และได้รับการรับรองเป็นเพลงชาติโดยสมบูรณ์ในปี พ.ศ. 2468[1]

เนื้อร้อง

Himno Nacional de Panamá
ภาษาสเปน คำแปล
บทประสานเสียง

Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la unión;
Con ardientes fulgores de gloria
Se ilumina la nueva nación.

ในที่สุด เราก็ได้รับชัยชนะ
ในด้านการแต่งงาน จงมีแต่ความสุข
ด้วยรัศมีอันโชติช่วง
ชาติใหม่นี้ จงสว่างไสวไปเถิด
บทที่ 1

Es preciso cubrir con un velo
Del pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
De concordia la espléndida luz.


El progreso acaricia tus lares.
Al compás de sublime canción,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Que dan rumbo a tu noble misión.

เราจำเป็นจะต้องคลุมด้วยผ้าคลุมหน้า
มีความโกรธาและไม้กางเขนจากอดีตกาล
และที่ประดับประดาไปด้วยสีฟ้าของสวรรค์ของข้า
ความกลมกลืนของแสงที่สวยงามยิ่งเถิด


ความคืบหน้าลูบไล้ลาของข้า
ตามจังหวะเพลงที่ไพเราะสนาน
ข้าเห็นทะเลทั้งสองคำรามที่พระบาทของข้า
จงนำไปสู่ภารกิจอันสูงส่งของข้าเถิด
บทที่ 2

En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Sólo reina el amor fraternal.

Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin más dilación,
Y seremos así prez y gala
De este mundo feraz de Colón.

บนพื้นที่อันเต็มไปด้วยการปกคลุมด้วยดอกไม้ของข้า
เพื่อรักที่ดินแดนอันอบอุ่น จงเป็นอ้าว
นักรบที่น่าหวาดกลัวก็ถึงอันเสร็จสิ้น
รักข้าพี่น้องเท่านั้น ที่จงรอบคอบหมายเอย
จงส่งหอกอันแหลมคมและพลั่วอันดี
ในการทำงานโดยไม่รอเชื่องช้าอีกต่อไปแล้ว
และเราจงเป็นเหมือนงานสังสรรค์และงานกาล่านี้เถิด
จากโลกที่อุดมสมบูรณ์ของโคลัมบัสนี้เอย

สื่อ

อ้างอิง

แหล่งข้อมูลอื่น

แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
วีดิทัศน์