ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เพลงชาติปานามา"
Peetmoblie (คุย | ส่วนร่วม) |
Peetmoblie (คุย | ส่วนร่วม) ไม่มีความย่อการแก้ไข |
||
บรรทัด 85: | บรรทัด 85: | ||
</poem> |
</poem> |
||
| |
| |
||
:บนพื้นที่อันเต็มไปด้วยการปกคลุมด้วยดอกไม้ของข้า |
|||
<poem> |
|||
:เพื่อรักที่ดินแดนอันอบอุ่น จงเป็นอ้าว |
|||
</poem> |
|||
:นักรบที่น่าหวาดกลัวก็ถึงอันเสร็จสิ้น |
|||
:รักข้าพี่น้องเท่านั้น ที่จงรอบคอบหมายเอย |
|||
:จงส่งหอกอันแหลมคมและพลั่วอันดี |
|||
:ในการทำงานโดยไม่รอเชื่องช้าอีกต่อไปแล้ว |
|||
:และเราจงเป็นเหมือนงานสังสรรค์และงานกาล่านี้เถิด |
|||
:จากโลกที่อุดมสมบูรณ์ของโคลัมบัสนี้เอย |
|||
|} |
|} |
||
รุ่นแก้ไขเมื่อ 16:50, 29 มีนาคม 2564
คำแปล: เพลงชาติปานามา | |
---|---|
ชื่ออื่น | Himno Istmeño อิมโนอิสเมโญ |
เนื้อร้อง | เคโรนีโม เด ลา โอสซา |
ทำนอง | ซานโตส คอร์เค |
รับไปใช้ | พ.ศ. 2468 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงชาติปานามา (บรรเลง) |
เพลงชาติปานามา ([Himno Nacional de Panamá] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) มีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า "เพลงสดุดีแห่งคอคอด" ([Himno Istmeño] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ)) เพราะที่ตั้งของประเทศปานามาเป็นส่วนคอคอดที่สุดที่เชื่อมระหว่างทวีปอเมริกาเหนือกับทวีปอเมริกาใต้ไว้ ประพันธ์เนื้อร้องโดย ดร. เคโรนีโม เด ลา โอสซา ทำนองโดย ซานโตส คอร์เค
เพลงนี้เริ่มบรรเลงแก่สาธารณชนครั้งแรกเมื่อปานามาประกาศเอกราชในปี พ.ศ. 2446 และได้รับการรับรองเป็นเพลงชาติโดยสมบูรณ์ในปี พ.ศ. 2468[1]
เนื้อร้อง
Himno Nacional de Panamá | |
---|---|
ภาษาสเปน | คำแปล |
บทประสานเสียง | |
Alcanzamos por fin la victoria |
|
บทที่ 1 | |
Es preciso cubrir con un velo |
|
บทที่ 2 | |
En tu suelo cubierto de flores |
|
สื่อ
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- เพลงชาติปานามา (ขับร้อง) - Himnuszok
- Panama: Himno Istmeño - เพลงชาติปานามา (ขับร้อง)
- MP3 of เพลงชาติปานามา บรรเลงโดยวงดุริยางค์กองทัพเรือสหรัฐอเมริกา
- วีดิทัศน์