ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษาไอริช"
Numayaloneza (คุย | ส่วนร่วม) ไม่มีความย่อการแก้ไข ป้ายระบุ: ถูกย้อนกลับแล้ว การแก้ไขแบบเห็นภาพ แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
Timekeepertmk (คุย | ส่วนร่วม) ล ย้อนการแก้ไขของ Numayaloneza (พูดคุย) ไปยังรุ่นก่อนหน้าโดย Theo.phonchana ป้ายระบุ: ย้อนรวดเดียว แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขขั้นสูงด้วยอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
||
บรรทัด 1: | บรรทัด 1: | ||
{{กล่องข้อมูล ภาษา |
|||
⚫ | '''ภาษาไอริช''' หรือ '''ภาษาไอร์แลนด์''' (Gaeilge) บางครั้งเรียกว่าภาษาเกลิก () หรือไอริชเกลิ |
||
|name=ภาษาไอริช |
|||
|nativename=''{{lang|ga|Gaeilge}}'' |
|||
|pronunciation={{IPA|ˈɡeːlʲɟə|}} |
|||
|speakers=ประมาณ 133,000 คนที่อยู่ ภายใน[[ประเทศไอร์แลนด์|ไอร์แลนด์]] ซึ่งมีจำนวนน้อยกว่าผู้พูดอยู่นอกประเทศ |
|||
|date=2011 |
|||
|ref=<ref>{{ELL2}}</ref> |
|||
|speakers2=[[Second language|L2]]: |
|||
*1.77 ล้านคน (ภาษาแม่ + ภาษาที่ 2) ใน[[ประเทศไอร์แลนด์|สาธารนรัฐไอร์แลนด์]] |
|||
*64,916 คนใน [[ไอร์แลนด์เหนือ]]<ref>http://www.nisra.gov.uk/Census/key_report_2011.pdf 2011 Census, Key Statistics for Northern Ireland, UK Govt, December 2012</ref> |
|||
*30,000 คนใน[[สหรัฐอเมริกา]] |
|||
*7,500 คนใน[[ประเทศแคนาดา|แคนาดา]] |
|||
*1,895 คนใน[[ประเทศออสเตรเลีย|ออสเตรเลีย]]<ref>{{cite web|last=Vaughan|first=Jill|title=The Irish language in Australia - Socio-cultural Identity in Diasporic Minority Language Use|url=http://unimelb.academia.edu/JillVaughan/Papers/1215389/The_Irish_language_in_Australia_sociocultural_identity_in_diasporic_minority_language_use|publisher=School of Languages and Linguistics University of Melbourne|accessdate=2 August 2012}}</ref> |
|||
|states=[[ประเทศไอร์แลนด์]] และ [[สหราชอาณาจักร]] |
|||
|region=[[Gaeltachtaí]] |
|||
|script=[[อักษรละติน]] ([[อักษรไอริช]]) |
|||
|familycolor=อินโด-ยูโรเปียน |
|||
|fam2=[[กลุ่มภาษาเคลต์|เคลต์]] |
|||
|fam3=[[กลุ่มภาษาเคลต์หมู่เกาะ|เคลต์หมู่เกาะ]] |
|||
|fam4=[[กลุ่มภาษากอยเดล|กอยเดล]] |
|||
|ancestor = [[ภาษาไอริชดั้งเดิม]] |
|||
|ancestor2 = [[ภาษาไอริชเก่า]] |
|||
|ancestor3 = [[ภาษาไอริชยุคกลาง]] |
|||
|ancestor4 = [[ภาษาไอริชคลาสสิก]] |
|||
|nation={{flag|ไอร์แลนด์}}<br/>{{EU}} |
|||
|minority={{flag|UK}} ([[ไอร์แลนด์เหนือ]]) |
|||
|agency=[[Foras na Gaeilge]] |
|||
|standards=[[#An Caighdeán Oifigiúil|An Caighdeán Oifigiúil]] |
|||
|iso1=ga |
|||
|iso2=gle |
|||
|iso3=gle |
|||
|lingua=50-AAA |
|||
}} |
|||
⚫ | '''ภาษาไอริช'''<ref>จากภาษาอังกฤษ Irish</ref> หรือ '''ภาษาไอร์แลนด์'''<ref>จากภาษาอังกฤษ Ireland</ref> (Gaeilge) บางครั้งเรียกว่าภาษาเกลิก ({{lang-en|Gaelic}}) หรือไอริชเกลิกเป็น[[กลุ่มภาษากอยเดล|ภาษากอยเดล]]ภาษาหนึ่งที่จัดอยู่ใน[[ตระกูลภาษาอินโด-ยูโรเปียน]] มีรากฐานจาก[[ประเทศไอร์แลนด์]] ซึ่งในอดีตมีการพูดโดยคนเชื้อสายไอริช แต่ปัจจุบันประชากรไอริชมักพูด[[ภาษาอังกฤษ]] ทำให้มีจำนวนประชากรที่พูดภาษาไอริชเป็นภาษาแม่อยู่เป็นจำนวนน้อยเท่านั้น โดยการสำรวจในปี ค.ศ. 2016 พบว่ามีผู้ที่พูดภาษาไอริชเป็นภาษาแม่อยู่ในไอร์แลนด์เพียง 73,800 คน หรือ ไม่ถึงร้อยละ 2 ของจำนวนประชากร ในขณะที่คนไอริชส่วนใหญ่จะเรียนภาษาไอริชเป็นภาษาที่สอง อย่างไรก็ดีไอริชมีฐานะเป็นภาษาทางการในประเทศไอร์แลนด์ กำหนดโดยรัฐธรรมนูญของไอร์แลนด์ นอกจากนี้ยังเป็นภาษาที่ใช้อย่างเป็นทางการของ[[สหภาพยุโรป]] และ ใน[[ประเทศไอร์แลนด์เหนือ|ไอร์แลนด์เหนือ]]ของ[[สหราชอาณาจักร]]อีกด้วย |
||
==ประวัติศาสตร์== |
==ประวัติศาสตร์== |
||
ภาษาเขียนของไอริชถูกพบเป็นครั้งแรกในจารึกอักษรโอคัมซึ่งถูกจารึกไว้ราวศตวรรษที่ 4 โดยเป็นภาษาไอริชสมัยแรกเริ่ม ( |
ภาษาเขียนของไอริชถูกพบเป็นครั้งแรกในจารึก[[อักษรโอคัม]]ซึ่งถูกจารึกไว้ราวศตวรรษที่ 4 โดยเป็นภาษาไอริชสมัยแรกเริ่ม (primitive Irish) ภาษาไอริชแรกเริ่มพัฒนากลายมาเป็นภาษาไอริชเก่า (Old Irish) ในระหว่างศตวรรษที่ 5 พอถึงศตวรรษที่ 6 ภาษาไอริชเก่าก็เริ่มใช้ตัว[[อักษรลาติน]]แล้ว และเริ่มปรากฏอยู่ในส่วนคำอรรถาธิบายบริเวณขอบหน้ากระดาษ (marginalia) ของต้นฉบับตัวเขียนภาษาลาติน ในระยะนี้เองคำจากภาษาละตินได้เข้ามาสู่ภาษาไอริช โดยผ่านเข้ามาทางภาษาเวลส์เก่า โดยเฉพาะคำศัพท์ที่เกี่ยวกับกิจการ และฐานานุกรมของสงฆ์ |
||
บรรทัด 11: | บรรทัด 43: | ||
==อ้างอิง== |
==อ้างอิง== |
||
*Caerwyn Williams, J.E. & Ní Mhuiríosa, Máirín ''Traidisiún Liteartha na nGael''. An Clóchomhar Tta 1979. |
*Caerwyn Williams, J.E. & Ní Mhuiríosa, Máirín (ed.). ''Traidisiún Liteartha na nGael''. An Clóchomhar Tta 1979. |
||
*De Brún, Pádraig. ''Scriptural Instruction in the Vernacular: The Irish Society and Its Teachers 1818-1827''. Dublin Institute for Advanced Studies 2009. |
*De Brún, Pádraig. ''Scriptural Instruction in the Vernacular: The Irish Society and Its Teachers 1818-1827''. Dublin Institute for Advanced Studies 2009. ISBN 978-1-85500-212-8 |
||
*Fitzgerald, Garrett, ‘Estimates for baronies of minimal level of Irish-speaking amongst successive decennial cohorts, 117-1781 to 1861-1871,’ Volume ''Proceedings of the Royal Irish Academy '' 1984. |
*Fitzgerald, Garrett, ‘Estimates for baronies of minimal level of Irish-speaking amongst successive decennial cohorts, 117-1781 to 1861-1871,’ Volume 84, ''Proceedings of the Royal Irish Academy '' 1984. |
||
*McMahon, Timothy''Grand Opportunity: The Gaelic Revival and Irish Society, 1893-1910''. Syracuse University Press 2008. |
*McMahon, Timothy G.. ''Grand Opportunity: The Gaelic Revival and Irish Society, 1893-1910''. Syracuse University Press 2008. ISBN 978-0-8156-3158-3 |
||
*Ó Gráda, Cormac. 'Cé Fada le Fán' in ''Dublin Review of Books'', Issue 34, May 6, 2013: |
*Ó Gráda, Cormac. 'Cé Fada le Fán' in ''Dublin Review of Books'', Issue 34, May 6, 2013: |
||
http://www.drb.ie/essays/c%C3%A9-fada-le-f%C3%A1n. |
|||
*Kelly, James & Mac Murchaidh, ''Irish and English: Essays on the Linguistic and Cultural Frontier 1600-1900''. Four Courts Press 2012. |
*Kelly, James & Mac Murchaidh, Ciarán (eds.). ''Irish and English: Essays on the Linguistic and Cultural Frontier 1600-1900''. Four Courts Press 2012. ISBN 978-1846823404 |
||
*Ní Mhunghaile, Lesa. 'An eighteenth century Irish scribe's private library: Muiris Gormáin's books' in ''Proceedings of the Royal Irish Academy'', Volume |
*Ní Mhunghaile, Lesa. 'An eighteenth century Irish scribe's private library: Muiris Ó Gormáin's books' in ''Proceedings of the Royal Irish Academy'', Volume 110C, 2010, pp. 239-276. |
||
*Ní Mhuiríosa, Máirín. ‘Cumann na Scríbhneoirí: |
*Ní Mhuiríosa, Máirín. ‘Cumann na Scríbhneoirí: Memoir’ in ''Scríobh 5'', ed. Seán Ó Mórdha. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar Tta 1981. |
||
*Ó hÓgáin, Dáithí. ''Labhrann Laighnigh: Téacsanna agus Cainteanna ó Shean-Chúige Laighean''. Coiscéim 2011. |
*Ó hÓgáin, Dáithí. ''Labhrann Laighnigh: Téacsanna agus Cainteanna ó Shean-Chúige Laighean''. Coiscéim 2011. |
||
*Ó Laoire, Muiris. '‘Language Use and Language Attitudes in Ireland’ in ''Multilingualism in European Bilingual Contexts : Language Use and Attitudes'', ed. David Lasagabaster and Ángel Huguet. Multilingual Matters Ltd 2007. |
*Ó Laoire, Muiris. '‘Language Use and Language Attitudes in Ireland’ in ''Multilingualism in European Bilingual Contexts : Language Use and Attitudes'', ed. David Lasagabaster and Ángel Huguet. Multilingual Matters Ltd 2007. ISBN 1-85359-929-8 |
||
*Williams, Nicholas. ‘Na Canúintí a Theacht chun Solais’ i ''Stair na Gaeilge'', ed. Kim McCone and others. Maigh Nuad 1994. |
*Williams, Nicholas. ‘Na Canúintí a Theacht chun Solais’ i ''Stair na Gaeilge'', ed. Kim McCone and others. Maigh Nuad 1994. ISBN 0-901519-90-1 |
||
==แหล่งข้อมูลอื่น == |
==แหล่งข้อมูลอื่น == |
||
{{InterWiki|code=ga}} |
|||
{{Wikibooks|Irish}} |
|||
⚫ | |||
{{Wikisourcelang|oldwikisource|Main Page/Gaeilge}} |
|||
* Discover Irish |
|||
{{Commons category}} |
|||
⚫ | |||
{{Wikivoyage|Irish_phrasebook}} |
|||
* |
|||
⚫ | |||
* Learning Irish ''BBC'' |
|||
* [http://www.uni-due.de/DI/ Discover Irish] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [http://www.gael-taca.com/ 'Gael-Taca (Corcaigh)'] |
|||
* Gaelscoil stats |
|||
* "[http://www.bbc.co.uk/irish/features/8/english/ Learning Irish?]," ''[[BBC]]'' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [http://www.gaelscoileanna.ie/index.php?page=about_us Gaelscoil stats] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
===ไวยากรณ์และการออกเสียง=== |
===ไวยากรณ์และการออกเสียง=== |
||
* Learn Irish Grammar with audio and pronunciation |
* [http://learn101.org/irish.php Learn Irish] Grammar with audio and pronunciation |
||
* An Gael Magazine – Irish Gaelic Arts, Culture, And History Alive Worldwide Today |
* [http://www.angaelmagazine.com/pronunciation/introduction.htm An Gael Magazine] – Irish Gaelic Arts, Culture, And History Alive Worldwide Today |
||
* A short Irish and Breton phrase list with Japanese |
* [http://www.miejipang-jpn2.net/untitled3.html A short Irish and Breton phrase list with Japanese translation(Renewal)] incl sound file |
||
* Braesicke's Gramadach na Gaeilge (Engl. |
* [http://nualeargais.ie/gnag/gram.htm Braesicke's Gramadach na Gaeilge (Engl. translation)] |
||
* ''Die araner mundart'' (a phonological description of the dialect of the Aran Islands by F. N. Finck, from 1899) |
* [[s:de:Die araner mundart|''Die araner mundart'']] (a phonological description of the dialect of the [[Aran Islands]] by F. N. Finck, from 1899) |
||
* ''A dialect of Donegal'' (a phonological description of the dialect of Glenties by E. C. Quiggin, from 1906) |
* [[s:en:A dialect of Donegal|''A dialect of Donegal'']] (a phonological description of the dialect of [[Glenties]] by E. C. Quiggin, from 1906) |
||
===พจนานุกรม=== |
===พจนานุกรม=== |
||
* [http://acmhainn.ie/ Acmhainn.ie – Dictionary and terminology resource] |
|||
* Acmhainn |
|||
* [http://www.irishdictionary.org/ Collaborative Irish dictionary] |
|||
* |
|||
⚫ | |||
* |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{เรียงลำดับ|ไอริช}} |
|||
[[หมวดหมู่:ภาษาไอริช| ]] |
|||
[[หมวดหมู่:กลุ่มภาษาเคลต์]] |
|||
[[หมวดหมู่:ภาษาในสหราชอาณาจักร]] |
รุ่นแก้ไขเมื่อ 14:15, 6 ธันวาคม 2563
ภาษาไอริช | |
---|---|
Gaeilge | |
ออกเสียง | ˈɡeːlʲɟə |
ประเทศที่มีการพูด | ประเทศไอร์แลนด์ และ สหราชอาณาจักร |
ภูมิภาค | Gaeltachtaí |
จำนวนผู้พูด | ประมาณ 133,000 คนที่อยู่ ภายในไอร์แลนด์ ซึ่งมีจำนวนน้อยกว่าผู้พูดอยู่นอกประเทศ (2011)[1] L2:
|
ตระกูลภาษา | อินโด-ยูโรเปียน
|
รูปแบบก่อนหน้า | |
รูปแบบมาตรฐาน | An Caighdeán Oifigiúil |
ระบบการเขียน | อักษรละติน (อักษรไอริช) |
สถานภาพทางการ | |
ภาษาทางการ | ไอร์แลนด์ สหภาพยุโรป |
ภาษาชนกลุ่มน้อยที่รับรองใน | สหราชอาณาจักร (ไอร์แลนด์เหนือ) |
ผู้วางระเบียบ | Foras na Gaeilge |
รหัสภาษา | |
ISO 639-1 | ga |
ISO 639-2 | gle |
ISO 639-3 | gle |
Linguasphere | 50-AAA |
ภาษาไอริช[4] หรือ ภาษาไอร์แลนด์[5] (Gaeilge) บางครั้งเรียกว่าภาษาเกลิก (อังกฤษ: Gaelic) หรือไอริชเกลิกเป็นภาษากอยเดลภาษาหนึ่งที่จัดอยู่ในตระกูลภาษาอินโด-ยูโรเปียน มีรากฐานจากประเทศไอร์แลนด์ ซึ่งในอดีตมีการพูดโดยคนเชื้อสายไอริช แต่ปัจจุบันประชากรไอริชมักพูดภาษาอังกฤษ ทำให้มีจำนวนประชากรที่พูดภาษาไอริชเป็นภาษาแม่อยู่เป็นจำนวนน้อยเท่านั้น โดยการสำรวจในปี ค.ศ. 2016 พบว่ามีผู้ที่พูดภาษาไอริชเป็นภาษาแม่อยู่ในไอร์แลนด์เพียง 73,800 คน หรือ ไม่ถึงร้อยละ 2 ของจำนวนประชากร ในขณะที่คนไอริชส่วนใหญ่จะเรียนภาษาไอริชเป็นภาษาที่สอง อย่างไรก็ดีไอริชมีฐานะเป็นภาษาทางการในประเทศไอร์แลนด์ กำหนดโดยรัฐธรรมนูญของไอร์แลนด์ นอกจากนี้ยังเป็นภาษาที่ใช้อย่างเป็นทางการของสหภาพยุโรป และ ในไอร์แลนด์เหนือของสหราชอาณาจักรอีกด้วย
ประวัติศาสตร์
ภาษาเขียนของไอริชถูกพบเป็นครั้งแรกในจารึกอักษรโอคัมซึ่งถูกจารึกไว้ราวศตวรรษที่ 4 โดยเป็นภาษาไอริชสมัยแรกเริ่ม (primitive Irish) ภาษาไอริชแรกเริ่มพัฒนากลายมาเป็นภาษาไอริชเก่า (Old Irish) ในระหว่างศตวรรษที่ 5 พอถึงศตวรรษที่ 6 ภาษาไอริชเก่าก็เริ่มใช้ตัวอักษรลาตินแล้ว และเริ่มปรากฏอยู่ในส่วนคำอรรถาธิบายบริเวณขอบหน้ากระดาษ (marginalia) ของต้นฉบับตัวเขียนภาษาลาติน ในระยะนี้เองคำจากภาษาละตินได้เข้ามาสู่ภาษาไอริช โดยผ่านเข้ามาทางภาษาเวลส์เก่า โดยเฉพาะคำศัพท์ที่เกี่ยวกับกิจการ และฐานานุกรมของสงฆ์
เชิงอรรถ
- ↑ Keith Brown, บ.ก. (2005). Encyclopedia of Language and Linguistics (2 ed.). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4.
- ↑ http://www.nisra.gov.uk/Census/key_report_2011.pdf 2011 Census, Key Statistics for Northern Ireland, UK Govt, December 2012
- ↑ Vaughan, Jill. "The Irish language in Australia - Socio-cultural Identity in Diasporic Minority Language Use". School of Languages and Linguistics University of Melbourne. สืบค้นเมื่อ 2 August 2012.
- ↑ จากภาษาอังกฤษ Irish
- ↑ จากภาษาอังกฤษ Ireland
อ้างอิง
- Caerwyn Williams, J.E. & Ní Mhuiríosa, Máirín (ed.). Traidisiún Liteartha na nGael. An Clóchomhar Tta 1979.
- De Brún, Pádraig. Scriptural Instruction in the Vernacular: The Irish Society and Its Teachers 1818-1827. Dublin Institute for Advanced Studies 2009. ISBN 978-1-85500-212-8
- Fitzgerald, Garrett, ‘Estimates for baronies of minimal level of Irish-speaking amongst successive decennial cohorts, 117-1781 to 1861-1871,’ Volume 84, Proceedings of the Royal Irish Academy 1984.
- McMahon, Timothy G.. Grand Opportunity: The Gaelic Revival and Irish Society, 1893-1910. Syracuse University Press 2008. ISBN 978-0-8156-3158-3
- Ó Gráda, Cormac. 'Cé Fada le Fán' in Dublin Review of Books, Issue 34, May 6, 2013:
http://www.drb.ie/essays/c%C3%A9-fada-le-f%C3%A1n.
- Kelly, James & Mac Murchaidh, Ciarán (eds.). Irish and English: Essays on the Linguistic and Cultural Frontier 1600-1900. Four Courts Press 2012. ISBN 978-1846823404
- Ní Mhunghaile, Lesa. 'An eighteenth century Irish scribe's private library: Muiris Ó Gormáin's books' in Proceedings of the Royal Irish Academy, Volume 110C, 2010, pp. 239-276.
- Ní Mhuiríosa, Máirín. ‘Cumann na Scríbhneoirí: Memoir’ in Scríobh 5, ed. Seán Ó Mórdha. Baile Átha Cliath: An Clóchomhar Tta 1981.
- Ó hÓgáin, Dáithí. Labhrann Laighnigh: Téacsanna agus Cainteanna ó Shean-Chúige Laighean. Coiscéim 2011.
- Ó Laoire, Muiris. '‘Language Use and Language Attitudes in Ireland’ in Multilingualism in European Bilingual Contexts : Language Use and Attitudes, ed. David Lasagabaster and Ángel Huguet. Multilingual Matters Ltd 2007. ISBN 1-85359-929-8
- Williams, Nicholas. ‘Na Canúintí a Theacht chun Solais’ i Stair na Gaeilge, ed. Kim McCone and others. Maigh Nuad 1994. ISBN 0-901519-90-1
แหล่งข้อมูลอื่น
- BCI: Irish-language media stats
- Discover Irish
- Gaeilge ar an ghréasán Irish online resources
- 'Gael-Taca (Corcaigh)'
- "Learning Irish?," BBC
- "Social Network for learners, teachers and speakers,"
- "Learn Irish online easily with a new Irish word each day,"
- Gaelscoil stats
- Giotaí and Top 40 Offigiúla na hÉireann programmes
- Irish Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
ไวยากรณ์และการออกเสียง
- Learn Irish Grammar with audio and pronunciation
- An Gael Magazine – Irish Gaelic Arts, Culture, And History Alive Worldwide Today
- A short Irish and Breton phrase list with Japanese translation(Renewal) incl sound file
- Braesicke's Gramadach na Gaeilge (Engl. translation)
- Die araner mundart (a phonological description of the dialect of the Aran Islands by F. N. Finck, from 1899)
- A dialect of Donegal (a phonological description of the dialect of Glenties by E. C. Quiggin, from 1906)