ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษาเซี่ยงไฮ้"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Octahedron80 (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
→‎ดูเพิ่ม: แก้ไขลิงก์ error
บรรทัด 438: บรรทัด 438:
<references/>
<references/>
=== ดูเพิ่ม ===
=== ดูเพิ่ม ===
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=zIQGAQAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Complete Shanghai syllabary with an index to Davis and Silsby's Shanghai vernacular dictionary and with the Mandarin pronunciation of each character|author=John A. Silsby, Darrell Haug Davis|year=1907|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=150|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=zIQGAQAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Complete Shanghai syllabary with an index to Davis and Silsby's Shanghai vernacular dictionary and with the Mandarin pronunciation of each character|author=John A. Silsby, Darrell Haug Davis|year=1907|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=150|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=IjEYAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=First lessons in Chinese|author=Matthew Tyson Yates, Presbyterian church in U.S.A. Board of foreign missions. Central China mission. Press. Shanghai|year=1904|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=revised|location=the New York Public Library|page=|isbn=|pages=151|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=IjEYAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=First lessons in Chinese|author=Matthew Tyson Yates, Presbyterian church in U.S.A. Board of foreign missions. Central China mission. Press. Shanghai|year=1904|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=revised|location=the New York Public Library|page=|isbn=|pages=151|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=RBgTAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1868|publisher=Presbyterian mission press|edition=2|location=Harvard University|page=|isbn=|pages=225|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=RBgTAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1868|publisher=Presbyterian mission press|edition=2|location=Harvard University|page=|isbn=|pages=225|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=gJgPAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1868|publisher=Presbyterian mission press|edition=2|location=the University of Virginia|page=|isbn=|pages=225|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=gJgPAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A grammar of colloquial Chinese: as exhibited in the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1868|publisher=Presbyterian mission press|edition=2|location=the University of Virginia|page=|isbn=|pages=225|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=haaJPgAACAAJ|title=Grammar of colloquial Chinese --.|author=Joseph Edkins|editor=|year=1853|publisher=|location=Columbia University|page=|isbn=|pages=248|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=haaJPgAACAAJ|title=Grammar of colloquial Chinese --.|author=Joseph Edkins|editor=|year=1853|publisher=|location=Columbia University|page=|isbn=|pages=248|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=5QxCAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Syllabary of the Shanghai vernacular: Prepared and published by the Shanghai Christian vernacular society|author=Shanghai Christian vernacular society|year=1891|publisher=American Presbyterian mission press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=94|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=5QxCAAAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Syllabary of the Shanghai vernacular: Prepared and published by the Shanghai Christian vernacular society|author=Shanghai Christian vernacular society|year=1891|publisher=American Presbyterian mission press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=94|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=ZusXAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Useful phrases in the Shanghai dialect: With index-vocabulary and other helps|author=Gilbert McIntosh|year=1908|publisher=American Presbyterian mission press|edition=2|location=Harvard University|page=|isbn=|pages=113|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=ZusXAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=Useful phrases in the Shanghai dialect: With index-vocabulary and other helps|author=Gilbert McIntosh|year=1908|publisher=American Presbyterian mission press|edition=2|location=Harvard University|page=|isbn=|pages=113|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=8II-AQAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A vocabulary of the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1869|publisher=Presbyterian mission press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=151|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=8II-AQAAIAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false|title=A vocabulary of the Shanghai dialect|author=Joseph Edkins|year=1869|publisher=Presbyterian mission press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=151|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=HNpDRAAACAAJ|title=A Vocabulary of the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=General Books LLC|location=|page=|isbn=1152105558|pages=128|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=HNpDRAAACAAJ|title=A Vocabulary of the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=General Books LLC|location=|page=|isbn=1152105558|pages=128|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=q439kQAACAAJ|title=A Vocabulary of the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=Nabu Press|edition=reprint|location=|page=|isbn=1177621908|pages=168|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=q439kQAACAAJ|title=A Vocabulary of the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=Nabu Press|edition=reprint|location=|page=|isbn=1177621908|pages=168|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=PpsmAAAAMAAJ|title=Shanghai dialect in 4 weeks: with map of Shanghai|author=Charles Ho, George Foe|year=1940|publisher=Chi Ming Book Co.press|edition=|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=125|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=PpsmAAAAMAAJ|title=Shanghai dialect in 4 weeks: with map of Shanghai|author=Charles Ho, George Foe|year=1940|publisher=Chi Ming Book Co.press|edition=|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=125|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=zYQGAQAAIAAJ|title=Introduction to the study of the Shanghai vernacular|author=John Alfred Silsby|year=1911|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=53|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=zYQGAQAAIAAJ|title=Introduction to the study of the Shanghai vernacular|author=John Alfred Silsby|year=1911|publisher=American Presbyterian Mission Press|edition=|location=the University of California|page=|isbn=|pages=53|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=r2viAAAAMAAJ|title=Introduction Lessons in the Shanghai dialect: in romanized and character, with key to pronunciation|author=R. A. Parker|year=1923|publisher=Shanghai|edition=|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=265|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=r2viAAAAMAAJ|title=Introduction Lessons in the Shanghai dialect: in romanized and character, with key to pronunciation|author=R. A. Parker|year=1923|publisher=Shanghai|edition=|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=265|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?ei=mN7RTdeBOcrAgQejlpDUCw&ct=result&id=LWbiAAAAMAAJ&dq=fok-iung-kuh+chi-deu&q=kyi|title=Lessons in the Shanghai dialect|author=Francis Lister Hawks Pott|year=1924|publisher=Printed at the Commercial Press|edition=revised|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=174|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?ei=mN7RTdeBOcrAgQejlpDUCw&ct=result&id=LWbiAAAAMAAJ&dq=fok-iung-kuh+chi-deu&q=kyi|title=Lessons in the Shanghai dialect|author=Francis Lister Hawks Pott|year=1924|publisher=Printed at the Commercial Press|edition=revised|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=174|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=LWbiAAAAMAAJ|title=Lessons in the Shanghai dialect|author=Francis Lister Hawks Pott|year=1924|publisher=Printed at the Commercial Press|edition=revised|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=174|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=LWbiAAAAMAAJ|title=Lessons in the Shanghai dialect|author=Francis Lister Hawks Pott|year=1924|publisher=Printed at the Commercial Press|edition=revised|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=174|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=LYxkAAAAMAAJ|title=An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect|author=|year=1913|publisher=Printed at the American Presbyterian Mission Press|edition=2|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=593|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=LYxkAAAAMAAJ|title=An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect|author=|year=1913|publisher=Printed at the American Presbyterian Mission Press|edition=2|location=the University of Michigan|page=|isbn=|pages=593|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=SwaFSQAACAAJ|title=A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=BiblioBazaar|edition=reprint|location=|page=|isbn=1148087125|pages=244|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=SwaFSQAACAAJ|title=A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=BiblioBazaar|edition=reprint|location=|page=|isbn=1148087125|pages=244|accessdate=2011-05-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=nkBASQAACAAJ|title=A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=BiblioBazaar|edition=reprint|location=|page=|isbn=1148404643|pages=246|accessdate=2011-5-15}}
* {{cite book|url=http://books.google.com/books?id=nkBASQAACAAJ|title=A Grammar of Colloquial Chinese: As Exhibited in the Shanghai Dialect|author=Joseph Edkins|editor=|year=2010|publisher=BiblioBazaar|edition=reprint|location=|page=|isbn=1148404643|pages=246|accessdate=2011-05-15}}


==แหล่งข้อมูลอื่น==
==แหล่งข้อมูลอื่น==

รุ่นแก้ไขเมื่อ 16:35, 14 ตุลาคม 2562

ภาษาเซี่ยงไฮ้
上海閒話 Zanhererau
滬語 wugniu
ออกเสียงz̥ɑ̃̀héɦɛ̀ɦʊ̀], [ɦu ɲy
ประเทศที่มีการพูดจีน
ภูมิภาคเซี่ยงไฮ้; และชุมชนชาวจีนโพ้นทะเลรวมทั้งในสหรัฐ(นิวยอร์ก)
จำนวนผู้พูด14 ล้านคน  (ไม่พบวันที่)
ตระกูลภาษา
รหัสภาษา
ISO 639-3
นักภาษาศาสตร์wuu-sha

ภาษาเซี่ยงไฮ้ (上海閒話 ในภาษาเซี่ยงไฮ้; จีนตัวย่อ: 上海话 หรือ 沪语; จีนตัวเต็ม: 上海話 หรือ 滬語) หรือบางครั้งเรียกสำเนียงเซี่ยงไฮ้เป็นสำเนียงของภาษาอู๋ที่ใช้พูดในเมืองเซี่ยงไฮ้และบริเวณโดยรอบ จัดอยู่ในตระกูลภาษาจีน-ทิเบต ภาษาเซี่ยงไฮ้เป็นเช่นเดียวกับสำเนียงอื่น ๆ ของภาษาอู๋คือสามารถเข้าใจกันได้กับภาษาจีนสำเนียงอื่น ๆ น้อยมากโดยเฉพาะภาษาจีนกลาง หรือแม้แต่กับสำเนียงย่อยอื่นๆของภาษาอู๋

ภาษาเซี่ยงไฮ้เป็นตัวแทนของภาษาอู๋เหนือ (บริเวณทางใต้ของเจียงซูและทางเหนือของเจ้อเจียง) มีผู้พูดเกือบ 14 ล้านคน จัดเป็นสำเนียงที่มีผู้พูดมากที่สุดในบรรดาสำเนียงของภาษาอู๋ทั้งหมด ในเอกสารทางตะวันตก คำว่าภาษาเซี่ยงไฮ้หมายถึงภาษาอู๋ทั้งหมดโดยไม่ได้เน้นเฉพาะสำเนียงของภาษาอู๋ที่ใช้พูดในเซี่ยงไฮ้

สัทวิทยา

พยัญชนะ

ภาษาเซี่ยงไฮ้มีเสียงพยัญชนะและสระเดี่ยวมาก มีเสียงพยัญชนะโฆษะ ในขณะที่ทั้งภาษาจีนกลางและภาษาจีนกวางตุ้งไม่มีเสียงโฆษะ

Phonetic Transcription of Initials in Shanghainese
  Labial Dental Alveolo-Palatal Velar Glottal
Nasal ʔm, /m ʔn, /n ʔȵ, ȵ̥/ȵ ʔŋ, ŋ̥/ŋ  
Plosive voiceless p t k ʔ
aspirated  
slack voice /b /d ɡ̊/g  
Affricate voiceless ts
aspirated tsʰ tɕʰ  
slack voice d̥ʑ̊/  
Fricative voiceless f s ɕ   h
slack voice /v /z ʑ̊/ʑ   ɦ
Approximant ʔl/

ตัวสะกด

ต่อไปนี้เป็นตัวสะกดที่เป็นไปได้ในภาษาเซี่ยงไฮ้ [1][2]

Phonetic Transcription of Riming Groups in Shanghainese
Open
Long Nucleus
Nasal ending
Short Nucleus + Nasal Ending
Checked
Short Nucleus checked
by a glottal stop
Rimes Medals + Rimes Rimes Medals + Rimes Rimes Medals + Rimes
i     ɪ̆ɲ     ɪ̆ʔ    
u                
y     ʏ̆ɲ     ʏ̆ʔ    
ɜ¹   ə̆ɲ wə̆ɲ   ə̆ʔ wə̆ʔ  
o     ʊ̆ŋ jʊ̆ŋ   ʊ̆ʔ jʊ̆ʔ  
ɔ   ɑ̃/ɑ̆ŋ jɑ̃ wɑ̃      
a ja wa ã/a̯ŋ ăʔ wăʔ
ɛ̝ jɛ̝ wɛ̝            
e   we            
ø            

วรรณยุกต์

ต่อไปนี้เป็นเสียงวรรณยุกต์ในภาษาเซี่ยงไฮ้[3]

Five Shanghainese Citations Tones
with Middle Chinese Classifications
Yin ([陰] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ping ([平] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Shang ([上] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Qu ([去] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ru ([入] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ))
IPA a˥˨ = â (53) a˧˥ = ǎ (34) aʔ˥ = áʔ (5ʔ)
Yang ([陽] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ping ([平] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Shang ([上] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Qu ([去] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) Ru ([入] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ))
a˩˧ = (23) aʔ˨˧ = ǎʔ (12ʔ)

การเมืองของภาษา

ภาษาเซี่ยงไฮ้ไม่มีการสอนในโรงเรียน ไม่ได้ใช้ในการตีพิมพ์หนังสือพิมพ์และมีการควบคุมการใช้ในสื่อออกอากาศ ทำให้ผู้ดำเนินรายการไม่เสี่ยงที่จะใช้ภาษาเซี่ยงไฮ้ รายการทางโทรทัศน์ที่ใช้ภาษาเซี่ยงไฮ้เริ่มมีหลัง พ.ศ. 2533 แต่เป็นจำนวนน้อย ชาวเซี่ยงไฮ้ในชนบทที่อายุมากยังฟังวิทยุภาษาเซี่ยงไฮ้ อย่างไรก็ตาม รัฐบาลได้รณรงค์ให้ใช้ภาษาจีนกลางมากขึ้น เช่น คำขวัญที่ว่า "เป็นคนเซี่ยงไฮ้สมัยใหม่ พูดภาษาจีนกลาง"

ใน พ.ศ. 2548 รัฐบาลได้พยายามสนับสนุนให้ชาวเซี่ยงไฮ้ใช้ภาษาจีนกลางมากยิ่งขึ้น คนงานในอุตสาหกรรมบริการในเซี่ยงไฮ้ต้องใช้ภาษาจีนกลางเท่านั้น และตั้งแต่ พ.ศ. 2533 ต้องผ่านการทดสอบภาษาจีนกลางก่อน ถ้าไม่ผ่านหรือออกเสียงไม่ถูกต้องต้องกลับไปเรียนภาษาจีนกลางใหม่

ความเข้าใจกันได้และความแปรผัน

ผู้พูดภาษาเซี่ยงไฮ้ไม่สามารถเข้าใจกันได้กับผู้พูดภาษาจีนกลางสำเนียงใดเลย โดยมีความเข้าใจกันได้กับภาษาจีนกลางมาตรฐานเพียง 50% ซึ่งใกล้เคียงกับความเข้าใจกันได้ระหว่างภาษาฝรั่งเศสกับภาษาเยอรมัน ผู้พูดภาษาเซี่ยงไฮ้ยุคใหม่ได้รับอิทธิพลจากภาษาจีนกลาง ทำให้ภาษาเซี่ยงไฮ้ของวัยรุ่นในเมืองต่างจากภาษาเซี่ยงไฮ้ของคนรุ่นก่อน และมีการสอดแทรกประโยคจากภาษาจีนกลางเข้าไปในการสนทนาในชีวิตประจำวัน

ภาษาเซี่ยงไฮ้จัดอยู่ในกลุ่มของภาษาอู๋ซึ่งสำเนียงต่างๆของภาษาในกลุ่มนี้สามารถที่จะเข้าใจกันได้โดยไม่ต้องเปลี่ยนไปพูดภาษาจีนกลาง แม้จะมีความแตกต่างทางด้านวรรณยุกต์และความแปรผันในแต่ละพื้นที่บ้าง

คำและวลีที่ใช้ทั่วไปในภาษาเซี่ยงไฮ้

หมายเหตุ: อักษรจีนที่ใช้ไม่ได้เป็นมาตรฐานและใช้เฉพาะการอ้างอิงเท่านั้น IPA ถอดเสียงจากภาษาเซี่ยงไฮ้ยุคกลาง([中派上海话] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)) ซึ่งใช้โดยผู้ที่มีอายุ 20 - 60 ปี

แปล IPA อักษรจีน
ภาษาเซี่ยงไฮ้ [zɑ̃.ˈhe.ɦɛ.ɦʊ] [上海閒話] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ) or [上海闲话] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ชาวเซี่ยงไฮ้ [zɑ̃.ˈhe.ɲɪɲ] [上海人] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ฉัน [ŋu] [我] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
เราหรือฉัน [ŋu.ɲi] or [ɐˑ.lɐʔ] [我伲、阿拉(我拉)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
เขาหรือหล่อน [ɦi] [渠(伊, 其)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
พวกเขา [ɦi.la] [渠拉(伊拉)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
คุณ [noŋ] [侬] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
พวกคุณ [na] [㑚] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
สวัสดี [noŋ hɔ] [侬好] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂好)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ลาก่อน [ˈtse.ɦue] [再会] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(再會)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ขอบคุณ [ʑ̻iaja noŋ] or [ʑ̻iaʑ̻ia noŋ] [谢谢侬] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(謝謝儂)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เสียใจ [te.vəˑ.tɕʰi] [对勿起] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(對勿起)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
แต่อย่างไรก็ตาม [dɛ.zɨ], [dɛ.zɨ.ni] [但是, 但是呢] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
กรุณา [tɕʰɪɲ] [请] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(請)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
นั่น [ˈe.tsɐʔ], [i.tsɐʔ] [哎只, 伊只] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
นี่ [ɡəʔ.tsɐʔ] [搿只] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ที่นั่น [ˈe.tɐʔ], [i.tɐʔ] [哎垯, 伊垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
นอกเหนือจากที่นั่น [ˈe.mi.tɐʔ], [i.mi.tɐʔ] [哎面垯, 伊面垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ที่นี่ [ɡəˑ.tɐʔ] [搿垯(箇垯)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มี [ɦiɤɯ.təʔ] [有得] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อยู่ [lɐˑ.he] [勒許] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ปัจจุบัน [ɦi.ze] [现在] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(現在)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เวลาเท่าใด [ɦi.ze tɕi.ti tsoŋ] [搿息几点钟?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(搿息幾點鐘?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ที่ไหน [ɦa.ɺi.tɐʔ], [sa.di.fɑ̃] [嚡里垯] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(嚡裏垯)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)[, 啥地方] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อะไร [sa ɦəʔ] [啥个, 做啥] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ใคร [sa.ɲɪɲ] or [ɦa.ɺi.ɦue] [啥人, 嚡里位] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ทำไม [ɦue.sa] [为啥] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(為啥)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
เมื่อใด [sa.zəɲ.kuɑ̃] [啥辰光] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
อย่างไร [na.nəɲ, na.nəɲ.ka] [哪恁, 哪恁介] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มากเท่าใด [tɕi.di] [几钿?几块洋钿?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(幾鈿?幾塊銀頭?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ใช่ [ˈe] [哎] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ไม่ใช่ [m̩], [vəˑ.zɨ], [m̩məʔ], [viɔ] [呒, 弗是, 呒没] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
หมายเลขโทรศัพท์ [di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] [电话号头] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(電話號頭)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
บ้าน [oˑ.ɺi.ɕiã] [屋里向] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(屋裏向)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
มาที่บ้านของพวกเราและเล่น [tɔ ɐˑ.lɐʔ oˑ.ɺi.ɕiɑ̃ le bəˑ.ɕiã] [到阿拉屋里厢来孛相(白相)!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(到阿拉屋裏厢來孛相!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ห้องน้ำอยู่ที่ไหน [da.sɤɯ.kɛ ɺəˑ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] [汏手间勒勒嚡里垯?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(汏手間勒勒嚡裏垯?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
คุณกินอาหารเย็นหรือยัง [ɦia.vɛ tɕʰɪˑ.ku.ləʔ va] [夜饭吃过了𠲎?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(夜飯吃過了𠲎?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันไม่รู้ [ŋɯ; vəˑ.ɕiɔ.təʔ] [我弗(勿)晓得.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我弗(勿)曉得.)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม [noŋ ˈɪn.vəɲ kãtəʔle va] [侬英文讲得来𠲎?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ฉันรักคุณ [ŋɯ; e noŋ] [我爱侬!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我愛儂!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันรักคุณ [ŋɯ; e.mɯ noŋ] [我爱慕侬.] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我愛慕儂!)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ฉันชอบคุณมาก [ŋɯ; ɺɔ ˈhuø.ɕi noŋ ɦəʔ] [我老欢喜侬搿!] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(我老歡喜儂搿)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ข่าว [ɕɪɲ.vəɲ] [新闻] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(新聞)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)
ตาย [ɕi.tʰəˑ.ləʔ] [死脱了] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มีชีวิต [ɦuəˑ.lɐˑ.he] [活勒嗨(活着)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
มาก [ˈtɕiɔ.kue] [交关(邪气)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ภายใน [ɺi.ɕiã] [里向] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
ภายนอก [ŋa.dɤɯ] [外頭] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)
คุณเป็นอย่างไรบ้าง [noŋ hɔ va] [侬好伐?] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hans (ช่วยเหลือ)[(儂好伐?)] ข้อผิดพลาด: {{Lang}}: ไม่รู้จักแท็กภาษา: zh-wuu-Hant (ช่วยเหลือ)

อ้างอิง

  1. Zhu, Xiaonong S. Shanghai Tonetics. Lincom Europa, 1999, p. 14-17.
  2. Zhu, Xiaonong S. A Grammar of Shanghai Wu. Lincom Europa, 2006, p. 11.
  3. Chen, Zhongmin. Studies in Dialects in the Shanghai Area. Lincom Europa, 2003, p. 74.

ดูเพิ่ม

แหล่งข้อมูลอื่น