ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การพากย์"
_ |
Luckas-bot (คุย | ส่วนร่วม) ล r2.7.1) (โรบอต ลบ: da, hr, is, sk |
||
บรรทัด 12: | บรรทัด 12: | ||
[[ca:Doblatge]] |
[[ca:Doblatge]] |
||
[[cs:Dabing]] |
[[cs:Dabing]] |
||
[[da:Overspilning]] |
|||
[[de:Synchronisation (Film)]] |
[[de:Synchronisation (Film)]] |
||
⚫ | |||
[[el:Μεταγλώττιση]] |
[[el:Μεταγλώττιση]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[eo:Dublado]] |
[[eo:Dublado]] |
||
⚫ | |||
[[fa:دوبله]] |
[[fa:دوبله]] |
||
⚫ | |||
[[fr:Doublage]] |
[[fr:Doublage]] |
||
[[gl:Dobraxe]] |
[[gl:Dobraxe]] |
||
[[ |
[[he:דיבוב]] |
||
[[hi:टकोर]] |
[[hi:टकोर]] |
||
[[hu:Szinkronizálás (filmgyártás)]] |
|||
[[hr:Dubliranje]] |
|||
[[is:Talsetning]] |
|||
[[it:Doppiaggio]] |
[[it:Doppiaggio]] |
||
[[ |
[[ja:吹き替え]] |
||
[[kk:Дубляж]] |
[[kk:Дубляж]] |
||
[[ |
[[ko:더빙 (영상)]] |
||
[[ms:Alih suara]] |
[[ms:Alih suara]] |
||
[[nl:Nasynchronisatie]] |
[[nl:Nasynchronisatie]] |
||
[[ja:吹き替え]] |
|||
[[no:Dubbing]] |
[[no:Dubbing]] |
||
[[pl:Dubbing]] |
[[pl:Dubbing]] |
||
บรรทัด 37: | บรรทัด 35: | ||
[[ro:Dublaj]] |
[[ro:Dublaj]] |
||
[[ru:Дублирование]] |
[[ru:Дублирование]] |
||
[[sk:Dabing]] |
|||
[[sr:Дублирање]] |
[[sr:Дублирање]] |
||
⚫ | |||
[[sv:Dubbning (tolkning)]] |
[[sv:Dubbning (tolkning)]] |
||
[[tl:Paglipas Tinig]] |
[[tl:Paglipas Tinig]] |
รุ่นแก้ไขเมื่อ 03:51, 25 สิงหาคม 2554
เสียงมากกว่า (พากย์) (อังกฤษ : Dub, Dubbing, Voice over) เป็นกระบวนการหลังการผลิตของการบันทึกเสียงและแทนที่เกี่ยวกับภาพยนตร์เพลงประกอบภาพยนตร์โทรทัศน์หรือภายหลังการถ่ายภาพต้นฉบับ
ระยะยาวมากที่สุดหมายถึงการทดแทนของเสียงของนักแสดงที่ปรากฏบนหน้าจอโดยผู้ที่มีผลงานที่แตกต่างกันที่อาจจะพูดภาษาที่แตกต่างกัน กระบวนงานที่มีประสบการณ์ในบางครั้งเมื่อนักแสดงละครเพลงที่ได้เสียงร้องที่น่าพอใจและยังคงอยู่ในการใช้งานเพื่อเปิดใช้งานการคัดกรองจากวัสดุภาพและเสียงให้กับผู้ชมเป็นจำนวนมากในประเทศที่ผู้ชมไม่ได้พูดภาษาเดียวกันเป็นนักแสดงเดิม
พากย์เสียงยังอธิบายถึงกระบวนการของนักแสดงอีกเส้นบันทึกการพูดระหว่างการถ่ายทำและที่จะต้องถูกแทนที่เพื่อปรับปรุงคุณภาพเสียงหรือสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงโต้ตอบ กระบวนการนี้เรียกว่าการเปลี่ยนการสนทนาโดยอัตโนมัติ ดนตรีเป็นชือว่าลงบนฟิล์มหลังจากการแก้ไขเสร็จสมบูรณ์ ภาพยนตร์, วิดีโอและวิดีโอเกมบางครั้งมีการขนานนามว่าบางครั้งเป็นภาษาท้องถิ่นของตลาดต่างประเทศ การทำสำเนาเป็นเรื่องปกติสำหรับภาพยนตร์ออกฉายในโรงภาพยนตร์โทรทัศน์ชุด, การ์ตูนและอะนิเมะได้รับการจัดจำหน่ายต่างประเทศ
ในประเทศไทยรายการโทรทัศน์ต่างประเทศจะถูกขนานนามในภาษาไทย แต่เสียงต้นฉบับมักจะดำเนินการพร้อมกันบนแทร็กเสียง NICAM ในการออกอากาศบกและแทร็คเสียงอื่นบนออกอากาศผ่านดาวเทียม; ก่อนหน้านี้สถานีภาคพื้นดิน simulcasted เสียงต้นฉบับในวิทยุ บน Pay - TV, หลายช่องทางดำเนินการภาพยนตร์ภาษาต่างประเทศและรายการโทรทัศน์พร้อมคำบรรยาย เกือบทุกโรงภาพยนตร์ทั่วประเทศแสดงคำบรรยายรุ่นและรุ่นที่ขนานนามของภาพยนตร์ภาษาอังกฤษ ในกรุงเทพมหานครส่วนใหญ่ของโรงละครแสดงภาพยนตร์ภาษาอังกฤษที่มีคำบรรยายเท่านั้น ในเมืองใหญ่เช่นกรุงเทพฯภาพยนตร์ภาษาไทยมีคำบรรยายภาษาอังกฤษ สำหรับภาพยนตร์การ์ตูนภาษาอังกฤษ, ภาพยนตร์ดิสนีย์ที่ชอบ : เดอะ ไลออนคิง, มู่หลาน และ เจ้าหญิงผมยาวกับโจรซ่าจอมแสบจะมีการขนานนามว่าทั้งหมดในไทย ภาพยนตร์ภาษาอังกฤษส่วนมากจะขายในวีซีดีในประเทศไทยมีภาษาอังกฤษเดิมที่มีคำบรรยายภาษาไทยรวมทั้งเป็นที่สามารถใช้ได้กับภาษาไทยขนานนามว่ารุ่น อวตาร, แฮร์รี่ พอตเตอร์ ภาพยนตร์ชุด และ ภาพยนตร์ไตรภาคเดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ มีรุ่นและขนานนามคำบรรยายเกี่ยวกับวีซีดี