001. คนดีมักเป็นคนผมหยักศกตามธรรมชาติ ญี่ปุ่น: 天然パーマに悪いやつはいない; โรมาจิ: "Tennen Pāma ni Warui Yatsu wa Inai"; ทับศัพท์: "Nobody with Natural Wavy Hair Can Be That Bad"
002. เจ้าของสัตว์เลี้ยงต้องดูแลสัตว์เลี้ยงไปจนถึงที่สุด ญี่ปุ่น: ペットは飼主が責任を持って最後まで面倒を見ましょう; โรมาจิ: "Petto wa Kainushi ga Sekinin wo Motte Saigo Made Mendō wo Mimashō"; ทับศัพท์: "Responsible Owners Should Clean Up After Their Pets"
003. เวลาที่ออกไปซื้อ C-KiDs วันเสาร์ให้ระวังเนื้อระวังตัวหน่อย ญี่ปุ่น: ジャンプは時々土曜日に出るから気を付けろ; โรมาจิ: "Janpu wa Tokidoki Doyōbi ni Deru Kara Ki wo Tsukero"; ทับศัพท์: "Watch Out! Weekly Shōnen Jump Sometimes Comes Out on Saturdays!"
004. คนที่ดูดีและประทับใจเมื่อแรกพบหาดีไม่เจอซักราย ญี่ปุ่น: 第一印象がいい奴にロクな奴はいない; โรมาจิ: "Daiichi Inshō ga Ii Yatsu ni Roku na Yatsu wa Inai"; ทับศัพท์: "People Who Make Good First Impressions Usually Suck"
005. ถึงจะเป็นตาแก่ แต่ก็ยังหาเพื่อนได้โดยการเรียกชื่อเล่น ญี่ปุ่น: ジジイになってもあだ名で呼び合える友達を作れ; โรมาจิ: "Jijī ni Natte mo Adana de Yobiaeru Tomodachi wo Tsukure"; ทับศัพท์: "Make Friends You Can Call By Their Nicknames, Even When You're an Old Fart"
006. ถ้าหากนายว่างพอจะมาเล่นเป็นผู้ก่อการร้ายล่ะก็ไปเดินเล่นทอดน่องเถอะไป๊ ญี่ปุ่น: お前らテロなんてやってる暇があるならペロの散歩にでも行ってきな; โรมาจิ: "Omaera Tero Nante Yatteru Hima ga Aru Nara Pero no Sanpo ni de mo Ittekina"; ทับศัพท์: "If You Jerks Have Enough Time to Spread Terror, You'd Better Go Walk Your Dog, Pero"
007. แม้ต้องตายก็ต้องรักษาสัญญาให้ได้สักครั้ง ญี่ปุ่น: 一度した約束は死んでも守れ; โรมาจิ: "Ichido Shita Yakusoku wa Shinde mo Mamore"; ทับศัพท์: "Keep a Promise Even If It Kills You"
008. การตามตื๊อไม่ต่างอะไรกับการหน้าด้านอย่างแรง ญี่ปุ่น: 粘り強さとしつこさは紙一重; โรมาจิ: "Nebarizuyosa to Shitsukosa wa Kamihitoe"; ทับศัพท์: "There is Butt a Fine Line Between Persistence and Stubbornness"
009. วิวาทกันด้วยหมัดก็พอแล้ว ญี่ปุ่น: 喧嘩はグーでやるべし; โรมาจิ: "Kenka wa Gū de Yarubeshi"; ทับศัพท์: "Fighting Should Be Done With Fists"
010. เวลาที่เหนื่อยล้าให้กินของเปรี้ยว ๆ ญี่ปุ่น: 疲れた時は酸っぱいもおを; โรมาจิ: "Tsukareta Toki wa Suppaimono wo"; ทับศัพท์: "Eat Something Sour When You're Tired"
011. ลูกชิ้นที่แบนแต๊ดแต๋ไม่ใช่ลูกชิ้นนะเฟ้ย เจ้าบ้า ญี่ปุ่น: べちゃべちゃした団子なんてなあ団子じゃねえバカヤロー; โรมาจิ: "Bechabecha Shita Dango Nante Nā Dango Ja Nē Bakayarō"; ทับศัพท์: "Look, Overly Sticky Sweet Dumplings are Not Dumplings, You Idiot!"
012. กลับบ้านแต่หัวค่ำนะ เหล่าสาวซ่าส์ทั่วประเทศ ญี่ปุ่น: 全国のコギャルども門限は守れ; โรมาจิ: "Zenkoku no Kogyaru Domo Mongen wa Mamore"; ทับศัพท์: "Young Girls Across the Country, Get Home Before Curfew"
013. สิ่งที่กำเนิดจากห้องส้วมล้วนแต่เป็นสิ่งสกปรก ญี่ปุ่น: 便所で生まれるのは汚れたものばかり; โรมาจิ: "Benjo de Umareru no wa Yogoretamono Bakari"; ทับศัพท์: "Only Dirty Things are Born of Toilets"
014. คิดจะแต่งคอสเพลย์ มันต้องแต่งไปถึงหัวใจด้วย ญี่ปุ่น: "If You're Going to Go in Costume, Go All Out"; โรมาจิ: コスプレするなら心まで飾れ; ทับศัพท์: "Kosupure Suru Nara Kokoro Made Kazare"
015. มีกฎไร้เหตุผลว่า ชายที่กล้ากับกบนั้นเป็นลูกผู้ชายที่แท้จริง ญี่ปุ่น: "Boys Have a Weird Ritual that Makes Them Think They Turn into Men When They Touch a Frog"; โรมาจิ: 男にはカエルに触れて一人前みたいな訳のわからないルールがある; ทับศัพท์: "Otoko ni wa Kaeru ni Sawarete Ichininmae Mitai na Wake no Wakaranai Rūru ga Aru"
016. ลองคิดดูแล้ว ชีวิตคนเราหลังจากกลายเป็นคุณลุงเนี่ยมันนานกว่าตอนหนุ่มไม่ใช่เรอะ!! น่ากลั๊ว น่ากลัว ญี่ปุ่น: "If You Stop and Think About It, Your Life's a Lot Longer as an Old Guy Than a Kid! Whoa, Scary!!"; โรมาจิ: 考えたら人生ってオッサンになってからのほうが長いじゃねーか! 恐っ!; ทับศัพท์: "Kangaetara Jinsei tte Ossan ni Natte Kara no Hō ga Nagai Ja Nē ka! Kowa!!"
017. ถึงจะไม่เมาแต่จงแกล้งเมาเพื่อถอดวิกของเจ้านายญี่ปุ่น: "Even if You Aren't Drunk, Pretend You Are and Steal Your Boss's Toupee"; โรมาจิ: 酔ってなくても酔ったふりして上司のツラ取れ; ทับศัพท์: "Yotte Nakute mo Yotta Furishite Jōji no Tsura Tore!"
018. ถ้าเป็นลูกผู้ชายล่ะก็ ต้องประเดิมชีวิตด้วยการตกปลาคาจิกิ ญี่ปุ่น: "If You're a Man, Try the Swordfish!"; โรมาจิ: 男ならとりあえずカジキ!; ทับศัพท์: "Otoko nara Toriaezu Kajiki!"
019. ต่อให้เป็นไอด้อลก็ยังเดินดินกินข้าวแกงเหมือนพวกนาย ญี่ปุ่น: "Even Teen Idols Act Like You Guys"; โรมาจิ: アイドルだって ほほお前らと同じことやってんだよ; ทับศัพท์: "Aidoru Datte Hoho Omaera to Onaji Koto Yatte n da yo"
020. เจ้าของและสัตว์เลี้ยงมักคล้ายกัน ญี่ปุ่น: "Pets Resemble Their Owners"; โรมาจิ: 飼い主とペットは似る; ทับศัพท์: "Kainushi to Petto wa Niru"
021. อาการเกลียดเด็กมันสัมพันธ์กับความยาวของเส้นผมแถวท้ายทอย ญี่ปุ่น: "Kids' Annoyance Factor is Proportional to the Length of Their Hair"; โรมาจิ: 襟足の長さと子共の憎たらしさは比例する; ทับศัพท์: "Eriashi no Nagasa to Kodomo no Nikutarashisa wa Hirei Suru"
022. ความเครียดคือสาเหตุทำให้หัวล้าน แต่ถ้าหากเรามัวแต่ระวังไม่ให้เครียด นั่นยิ่งจะทำให้เครียดหนักกว่าเดิมและสุดท้ายก็ไม่ได้อะไรขึ้นมาญี่ปุ่น: "Stress Makes You Bald, But Its Stressful to Avoid Stress, so You End Up Stressed Out Anyway, so In the End There's Nothing You Can Do"; โรมาจิ: ストレスはハゲる原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない; ทับศัพท์: "Sutoresu wa Hageru Genin ni Naru ga Sutoresu wo Tamenai Yō ni Ki wo Kubaru to Soko de Mata Sutoresu ga Tamaru no de Kekkyoku ni Dekiru Koto Nante Nani mo Nai"
023. แค่รักแร้เอง จะขัด ถูก ซัก ล้างบ้างจะเป็นไรไป ก็แค่รักแร้เอง ญี่ปุ่น: "You Only Gotta Wash Under the Armpits---Just the Armpits"; โรมาจิ: 脇だけ荒っときゃいいんだよ 脇だけ; ทับศัพท์: "Waki Dake Arattokya II n Da Yo Waki Dake"
024. ว่ากันว่า ละครบุยูเด็นเมื่อสมัยก่อนขอเพิ่มบทขึ้นอีกสามสิบ% เพิ่มๆไปเลย เพิ่มขึ้นไปโลด ญี่ปุ่น: "Exaggerate the Tales of Your Exploits by a Third, so Everyone Has a Good Time"; โรมาจิ: 昔の武勇伝は三割増で話せ盛り上がればいいんだよ 盛り上がれば; ทับศัพท์: "Mukashi no Buyūden wa Sanwarimashi de Hanase Moriagareba Ii n da yo Moriagareba"
025. ถ้าอยากจะโชว์ความน่ารักให้ตลอด พวกหล่อนก็ต้องทำตัวเองให้น่ารักใสกิ๊กด้วยสิ!! ["You Say Kawaiiii so Often, You Must Think You're Cute Stuff"] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ); โรมาจิ: カワイイを連発する自分自身をカワイイと思ってだろ お前ら; ทับศัพท์: "Kawaii wo Renpatsu Suru Jibun Jishin wo Kawaii to Omotte Daro Omaera"
026. ในการท่องเที่ยวแม้จะลืมกางเกงใน แต่อย่าลืมครีมแต่งผมโดยเด็ดขาด ญี่ปุ่น: "You Can Forget to Bring Spare Undies on a Voyage, Just Don't Forget UNO"; โรมาจิ: 旅にはパンツは忘れてもUNOは忘れるな; ทับศัพท์: "Tabi ni wa Pantsu wa Wasurete mo Uno wa Wasureru na"
027. เวลาที่คิดไม่ตกจงยิ้มเข้าไว้ ญี่ปุ่น: "When You're in a Fix, Keep on Laughing, Laughing..."; โรมาจิ: 困った時は笑っとけ笑っとけ; ทับศัพท์: "Komatta Toki wa Warattoke Warattoke"
028. บ้านเราเนี่ยดีที่สุดแล้ว ญี่ปุ่น: "Oh Yeah! Our Crib is Number One!"; โรมาจิ: ああ やっぱり我が家が一番だわ; ทับศัพท์: "Aa Yappari Waga Ya ga Ichiban da wa"
029. ถ้าเปิดเพลงฟังคิดรึว่าจะมีสมาธิในการท่องหนังสือเตรียมสอบน่ะ ปิดมันซะ! เจ้าบ้าเอ๊ย ญี่ปุ่น: "You Really Think You Can Study for Exams By Listening to Music!? Turn it off Already!!"; โรมาจิ: 音楽なんて聴きながら受験勉強なんてできると思ってんのか お前は! もう切りなさい!; ทับศัพท์: "Ongaku Nante Kikinagara Juken Benkyō Nante Dekiru to Omotte n no ka Omae wa! Mō Kirinasai!"
030. คดีไม่ได้เกิดด้วยน้ำมือคนเลว แต่เกิดขึ้นเพราะคนที่หลงในอำนาจจนเกินควร ญี่ปุ่น: "Its Not the Bad Guys Who Cause Calamities, Its the Hyperactive Types"; โรมาจิ: 事件は悪い奴が起こすんじゃないはしゃぎすぎた奴が起こすんだ; ทับศัพท์: "Jiken wa Warui Yatsu ga Okosu n Ja Nai wa Shagisugita Yatsu ga Okosu n da"
031. เป็นพ่อลูกมักเกลียดอะไรเหมือน ๆ กัน ["Sons Only Take After Their Father's Negative Attributes"] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ข้อความมีมาร์กอัปตัวเอียง (ช่วยเหลือ); โรมาจิ: 親子ってのは嫌なとこばかり似るもんだ; ทับศัพท์: "Oyako tte no wa Yana Toko Bakari Niru Mon da"
032. ทำไมน้ำทะเลถึงเค็มงั้นเรอะ? ก็เพราะคนเมืองอย่างนายทะลึ่งว่ายน้ำไปปลดทุกข์ยังไงล่ะ! ญี่ปุ่น: "Why's the Sea so Salty? Because You City Folk Pee Whenever You Go Swimming!"; โรมาจิ: 海の水がなぜしょっぱいかだと? オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーかアア!!; ทับศัพท์: "Umi no Mizu ga Naze Shoppai ka da to? Omēra Tokaijin ga Oyoginagara Yōtashite Kukara Darō Kaa!!"
033. ระวังสายพานให้ดี ญี่ปุ่น: "Watch Out for Conveyor Belts!"; โรมาจิ: ベルトコンベアには気を付けろ; ทับศัพท์: "Beruto Conbea ni wa Ki wo Tsukero"
034. พวกชิ้นส่วนต่าง ๆ นั้น หากเป็นของเจ้าตัวใหญ่ ๆ ล่ะก็ งานประกอบก็จะใหญ่ตามไปด้วย ญี่ปุ่น: "Guys with Inferiority Complexes Get Big Jobs Done"; โรมาจิ: コンプレックスがデカイ奴は成す仕事もデカイ; ทับศัพท์: "Konpurekkusu ga Dekai Yatsu wa Nasu Shigoto mo Dekai"
035. อย่าแตกตื่นไป มันยัง Cooling off ได้อยู่ ญี่ปุ่น: "Don't Panic---There's a Return Policy!"; โรมาจิ: 慌てるな! クーリングオフというものがある; ทับศัพท์: "Awateru na! Kūringuofu to iu Mono ga Aru"
036. ไม่ต้องอายหรอก ถ้ามีคนบอกให้แบมือ ญี่ปุ่น: "Don't Be Shy---Just Raise Your Hand and Say It"; โรมาจิ: 恥ずかしがらずに手を挙げて言え; ทับศัพท์: "Hazukashigarazu ni Te wo Agete Ie"
037. เลิกซิ่งกันซะทีเถอะ ญี่ปุ่น: "Stop Riding Your Bike Like You're In a Biker Gang"; โรมาจิ: 暴走はもうやめろ; ทับศัพท์: "Bōsō wa Mō Yamero"
038. จะความบ้าของผู้ชายหรือความอยากของผู้หญิงกะเทยรู้ไปหมดล่ะ ญี่ปุ่น: "Okama Know About Everything, From Men's Stupidity to Women's Craftiness"; โรมาจิ: オカマは男のバカさも女のズルさも全部知ってる; ทับศัพท์: "Okama wa Otoko no Bakasa mo Onna no Zurusa mo Zenbu Shitteru"
039. เห็นน่าตาน่ารัก แต่รับประกันเลยว่าต้องซ่อนอะไรเอาไว้แน่ ๆ ญี่ปุ่น: "Cute Faces Are Always Hiding Something"; โรมาจิ: カワイイ顔には必ず何かが隠れてる; ทับศัพท์: "Kawaii Kao ni wa Kanarazu Nani ka ga Kakureteru"
040.การแต่งงานคือการหลงผิดไปชั่วชีวิต ญี่ปุ่น: "Marriage is Prolonging an Illusion for Your Whole Life"; โรมาจิ: 結婚とは勘違いを一生涯し続けることだ; ทับศัพท์: "Kekkon to wa Kanchigai wo Isshōgaishi Tsuzukeru Koto da"
041. ลองคิดกันให้ดี ๆ นะ มัตซึทาเกะมันเป็นของอร่อยเหาะ ขนาดนั้นเชียวรึ ญี่ปุ่น: "Think for a Minute Now, Do Matsutake Mushrooms Really Taste All That Good?"; โรมาจิ: そんなに松茸って美味しいもんなのか一度よく考えてみよう; ทับศัพท์: "Sonna ni Matsutake tte Oishī Monna no ka Ichido Yoku Kangaete Miyō"
042. ใช้หมัดกำความฝันให้แน่น ญี่ปุ่น: "Grab Your Dreams with Your Fists"; โรมาจิ: 夢は拳でつかめ; ทับศัพท์: "Yume wa Kobushi de Tsukame"
043. ผู้ชายทุกคน ล้วนมีความโรแมนติก ญี่ปุ่น: "All Men Are Romantics"; โรมาจิ: 男はみんなロマンティスト; ทับศัพท์: "Otoko wa Minna Romantisuto"
044. มีสิ่งที่ดาบฟาดฟันไม่ได้อยู่ ญี่ปุ่น: "Some Things Can't Be Cut with a Sword"; โรมาจิ: 刀じゃ斬れないものがある; ทับศัพท์: "Katana Ja Kirenai Mono ga Aru"
045. เรื่องดี ๆ ไม่เคยเกิดติด ๆ กันหรอก แต่เรื่องร้าย ๆ เนี่ยตามกันมาเป็นพรวนเลยเชียว ญี่ปุ่น: "Good Things Never Come in Twos (but Bad Things Do)"; โรมาจิ: いい事は連続して起こらないくせに悪い事は連続して起こるもんだ; ทับศัพท์: "Ī Koto wa Renzoku Shite Okoranai Kuse ni Warui Koto wa Renzoku Shite Okoru Mon da"
046. ของอร่อยลิ้น แต่หากมันบูดล่ะก็น่ากลัวยิ่งนัก ญี่ปุ่น: "The More Delicious the Food, The Nastier It Is When It Goes Bad"; โรมาจิ: 美味いものほど当たると恐い; ทับศัพท์: "Umai Mono Hodo Ataru to Kowai"
047. ไม่ดูทีวี ไม่อ่านหนังสือพิมพ์ไม่ได้หรอกนะ ญี่ปุ่น: "I Told You to Pay Attention to The News!"; โรมาจิ: テレビとか新聞とかちゃんと見ないとダメだった; ทับศัพท์: "Terebi to ka Shinbun to ka Chanto Minai to Dame datta"
048. คนที่มีชนักติดหลัง มักพูดมากเป็นพิเศษ ญี่ปุ่น: "People with Dark Pasts Can't Shut Up"; โรมาจิ: すねに傷がある奴ほどよくしゃべる; ทับศัพท์: "Sune ni Kizu ga Aru Yatsu Hodo Yoku Shaberu"
049. หากใช้ชักโครกเอนกประสงค์ซักครั้งแล้วล่ะก็...จะติดใจจนไม่อยากใช้ชักโครกแบบพื้น ๆ อีกเลย ญี่ปุ่น: "Once You've Used a Washlet, You'll Never Use a Regular Toilet Again"; โรมาจิ: 一度ウォシュレット使うともうそれ以外のトイレはなんかもうダメ; ทับศัพท์: "Ichido Uoshuretto Tsukau to Mō Sore Igai no Toire wa Nanka Mō Dame"
050. ทีเรื่องประเภทจะเป็นอะไรยังไงก็ได้เนี่ยจำกันแม่นซะจริง ญี่ปุ่น: "You Always Remember the Things that Matter the Least"; โรมาจิ: どうでもいいことに限ってなかなか忘れない; ทับศัพท์: "Dōdemo Ī Koto ni Kagitte Nakanaka Wasurenai"
051. ชีวิตคนเราก็ไหลไปเรื่อย เหมือนกับสายพานนั่นล่ะ ญี่ปุ่น: "Life Moves on Like a Conveyor Belt"; โรมาจิ: 人生はベルトコンベアのように流れる; ทับศัพท์: "Jinsei wa Beruto Konbea no Yō ni Nagareru"
052. สวนสาธารณะน่ะ เป็นของพวกเด็ก ๆ นะ ญี่ปุ่น: "Playgrounds are for Kids"; โรมาจิ: 公園は子供たちのものだ; ทับศัพท์: "Kōen wa Kodomo-tachi no Mono da"
053. แค่ตีระฆังจะทำให้กิเลสตัณหามันหายไปได้ไงเล่า ต้องให้ตัวเองจัดการด้วยตัวเองสิ ญี่ปุ่น: "Prayer Won't Make Your Worldly Prayers Go Away! Control Yourself"; โรมาจิ: 煩脳が鐘で消えるかァァァ 己で制御しろ己で; ทับศัพท์: "Bonnō ga Kane de Kieru Kaaaa Onore de Seigyo Shiro Onore de"
054. การเรียกชื่อคนผิด ถือเป็นการเสียมารยาทอย่างแรง ญี่ปุ่น: "Mistaking Someone's Name is Rude!"; โรมาจิ: 人の名前とか間違えるの失礼だ; ทับศัพท์: "Hito no Namae to ka Machigaeru no Shitsurei da"
055. ร้านราเมงที่มีรายการอาหารเยอะ มักไม่ค่อยเป็นที่นิยม ญี่ปุ่น: "Ramen Shops with Long Menus Never Do Well"; โรมาจิ: メニューが多いラーメン屋はたいてい流行っていない; ทับศัพท์: "Menyū ga Ooi Rāmenya wa Taitei Nayatte Inai"
056. การทานไอศกรีมในฤดูหนาวเนี่ย สุด ๆ ไปเลย ญี่ปุ่น: "Eating Ice Cream in Winter is Awesome"; โรมาจิ: 冬に食べるアイスもなかなかオツなもんだ; ทับศัพท์: "Fuyu ni Taberu Aisu mo Nakanaka Otsu na Mon da"
057. ลูกกวาดสอดไส้รสวิสกี้คืออะไร? ญี่ปุ่น: "What's the Bonbon Mean in Whiskey Bonbon?"; โรมาจิ: ウイスキーボンボンのボンボンって何?; ทับศัพท์: "Uisukī Bonbon no Bonbon tte Nani?"
058. การทำบุตร ควรวางแผนไว้ล่วงหน้า ญี่ปุ่น: "Give a Thought to Planned Pregnancy"; โรมาจิ: 子作りは計画的に; ทับศัพท์: "Kozukuri wa Keikakuteki ni"
059. เวลาจะเข้าห้องน้ำก่อนอื่นใดคือควรจะเคาะประตู ญี่ปุ่น: "Always Knock Before Opening the Bathroom Door"; โรมาจิ: トイレに入るときはまずノック; ทับศัพท์: "Toire ni Hairu Toki wa Mazu Nokku"
060. ญี่ปุ่น: แค่ชื่อเรื่องเฉย ๆ น่ะไม่ทำให้รู้ซึ้งถึงความสนุกของภาพยนตร์หรอก "You Can't Judge a Movie by Its Title"; โรมาจิ: タイトルだけじゃ映画の面白さはわからない; ทับศัพท์: "Taitoru Dake Jya Eiga no Omoshirosa wa Wakaranai"
061. เวลาฉี่ใส่ไส้เดือนตัวมันจะบวมด้วยล่ะ ญี่ปุ่น: "You Know What Happens if You Pee on a Worm"; โรมาจิ: みみずにおしっこかけると腫れるよ; ทับศัพท์: "Mimizu ni Oshikko Kakeru to Hareru yo"
062. คุณลูกสาวควรจะเอาใจใส่ดูแลคุณพ่อให้ดี ๆ เพราะเฉลี่ยแล้วจะมีเวลาในการใช้ชีวิตอยู่ร่วมกันราว ๆ ยี่สิบสองปี ญี่ปุ่น: "You Only Live With Your Father for About Twenty Years...So Be Nice to Him!"; โรมาจิ: せいぜい一緒に過ごす期間なんて二十年くらいなんだから娘さんはお父さんを大切にしてあげて; ทับศัพท์: "Seizei Issho ni Sugosu Kikai Nante Jyuujinen Kurai Nan da Kara Musume-san wa Otōsan wo Taisetsu ni Shite Agete"
063. แฟนของลูกสาวต้องเขกซักโป๊ก ญี่ปุ่น: "Just Slug Your Daughter's Boyfriend and Get It Over With"; โรมาจิ: 娘の彼氏はとりあえず殴っとけ; ทับศัพท์: "Musume no Kareshi wa Toriaezu Naguttoke"
064. สำหรับตัวละครนั้นเพียงแค่โครงร่างนักอ่านก็ดูและแยกประเภทออกแล้ว ญี่ปุ่น: "Make Characters So Anybody Can Tell Who They Are Just By Their Silhouettes"; โรมาจิ: キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描き分けよう; ทับศัพท์: "Kyarakutā wa Shiruetto Dake de Dokusha ni Miwake ga Tukuyō ni Kakiwakeyō"
065. ห้ามตัดสินคนจากการดูเพียงภายนอกเด็ดขาด ญี่ปุ่น: "You Can't Judge a Person By His Appearance, Either"; โรมาจิ: 外見だけで人を判断しちゃダメ; ทับศัพท์: "Gaiken Dake de Hito wo Handan Shicha Dame"
066. ลูกเชอรี่จะกลายเป็นต้นซากุระงั้นเหรอ? [] ข้อผิดพลาด: {{Lang-xx}}: ไม่มีข้อความ (ช่วยเหลือ); โรมาจิ: "Do Cherries Come From Cherry Trees?"; ทับศัพท์: さくらんぼってアレ桜の木になるの?; "Sakuranbo tte Are Sakura no Ki ni Naru no?"
067. ความหมายของ M ก็คือ Muteki ที่แปลว่าไร้เทียมทาน ญี่ปุ่น: "Why are Masochists So Tough?"; โรมาจิ: Mってある意味 無敵; ทับศัพท์: "Emu tte Aru Imi Muteki"
068. ไม่ว่าอะไรจันทร์เจ้าขาก็ล่วงรู้ไปหมด ญี่ปุ่น: "The Moon Knows Everything"; โรมาจิ: 月は何でもを知っている; ทับศัพท์: "Tsuki wa Nandemo Shitte Iru"
069. คุณแม่น่ะงานยุ่ง เพราะฉะนั้นเลิกมีปัญหากับเมนูอาหารมื้อเย็นกันซะทีเถอะ ญี่ปุ่น: "Mom's Busy Too, So Quit Complaining About What's for Dinner"; โรมาจิ: お母さんだって忙しいんだから夕飯のメニューに文句つけるの止めなさい; ทับศัพท์: "Okāsan date Isogashii n da kara Yuuhan no Menyū ni Mongu Tsukeru no Yamenasai"
070. ชีวิตที่ขาดซึ่งการเสี่ยงดวง ก็เหมือนข้าวปั้นที่ไม่ได้โปะวาซาบิ ญี่ปุ่น: "Life Without Gambling Is Like Sushi Without Wasabi"; โรมาจิ: ギャンブルのない人生なんてわさび抜きの寿司みてぇなもんだ; ทับศัพท์: "Gyanburu no Nai Jinsei Nante Wasabinuki no Sushi Mitē na Mon da"
071. หยุดซดเหล้าในขณะที่ยังมีอาการเคลิบเคลิ้มเป็นสุขซะเหอะ ญี่ปุ่น: "Stop Drinking While You Still Feel Good"; โรมาจิ: 酒は気もちいい状態の内に止めておけ; ทับศัพท์: "Sake wa Kimochii Ii Jōtai no Uchi ni Tomete Oke"
072. กรุณาใช้ความเร็วให้พอเหมาะเวลาพาสุนัขแสนรักไปเดินเล่น ญี่ปุ่น: "Walk Your Dog at an Appropriate Speed"; โรมาจิ: 愛犬の散歩は適度なスピードで; ทับศัพท์: "Aiken no Sanpo wa Tekido na Supīdo de"
073. หนึ่งเสียงเห่าบางครั้งก็มีความหมายยิ่งกว่าล้านบทประพันธ์เพลง ญี่ปุ่น: "One Bark Is Sweeter than a Million Songs"; โรมาจิ: 百万編の歌より一吠えのワン; ทับศัพท์: "Hyakumanben no Uta Yori Hitohae no Wan"
074. ถ้าริจะเที่ยวคาบาเร่ต์อายุจะต้องถึง 20 ขวบก่อนนะ ญี่ปุ่น: "Adults Only. We Wouldn't Want Anyone Immature in Here..."; โรมาจิ: キャバクラ遊びは20歳になってから; ทับศัพท์: "Kyabakura Asobi wa Hatachi ni Natte Kara"
075. คนที่คล้ายกันสองคน มักชอบทะเลาะกัน!! ญี่ปุ่น: "The More You're Alike, the More You Fight"; โรมาจิ: 似てる二人は喧嘩する; ทับศัพท์: "Niteru Futari wa Kenka Suru"
076. ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม ห้ามท้อแท้ยอมแพ้เด็ดขาด ญี่ปุ่น: "Whatever You Play, Play to Win!"; โรมาจิ: 何であれ やるからには負けちゃダメ; ทับศัพท์: "Nande are Yaru kara ni wa Makecha Dame"
077. นมนั้นต้องอุ่นให้อุณหภูมิพอดีกับผิวหนังมนุษย์!! ญี่ปุ่น: "Milk Should Be Served at Body Temperature"; โรมาจิ: ミルクは人肌の温度で; ทับศัพท์: "Miruku wa Hitohada no Ondo de"
078. แม่บ้านมักเห็นอะไรที่ไม่งามเสมอ!! ญี่ปุ่น: "The Maid Saw Everything"; โรมาจิ: 家政婦はやっぱり見てた; ทับศัพท์: "Kaseifu wa Yappari Miteta"
079. เวลาที่พอจะเจอใคร ก่อนอื่นต้องนัดหมายกันซะก่อน!! ญี่ปุ่น: "If You Want to See Someone, Make an Appointment First"; โรมาจิ: 人に会うときはまずアポを; ทับศัพท์: "Hito ni Au Toki wa Mazu Apo wo"
080. เวลาไปเดท ควรไปก่อนเวลาซักสามสิบนาที!! ญี่ปุ่น: "Always Show Up for a Date 30 Minutes Early"; โรมาจิ: デートは30分前行動で; ทับศัพท์: "Dēto wa 30 Bunmae Kōdō de"
081. ถ้าเปิดพัดลมจ่อตัวตอนนอนล่ะก็ ระวังจะปวดท้องเอานะ ญี่ปุ่น: "If You Go to Sleep with the Fan On, You'll Get a Stomachache, So Be Careful"; โรมาจิ: 扇風機つけっばなしで寝ちゃうとお腹こわしちゃうから気をつけて; ทับศัพท์: "Senpūki Tsukebbanashi de Nechau to Onaka Kowashichau Kara Ki wo Tsukete"
082. โลกที่เราใช้ชีวิตล้วนมีแต่ผีเต็มไปหมด ญี่ปุ่น: "Like a Haunted House, Life is Full of Horrors"; โรมาจิ: 渡る世間はオバケばかり; ทับศัพท์: "Wataru Seken wa Obake Bakari"
083. เด็ก ๆ ควรรู้ถึงชีวิตอันน่าเคารพยิ่งนักของด้วง ญี่ปุ่น: "Rhinoceros Beetles Teach Boys that Life is Precious"; โรมาจิ: 少年はカブト虫を通し命の尊さを知る; ทับศัพท์: "Shōnen wa Kabutomushi wo Tōsi Inochi no Tōtosa wo Shiru"
084. แมลงตัวเล็ก ๆ ก็มีจิตวิญญาณเหมือนกัน ญี่ปุ่น: "Even an Inch-long Insect Has a Soul"; โรมาจิ: 一寸の虫にも五分の魂; ทับศัพท์: "Issun no Mushi ni mo Gobu no Tamashī"
085. ถึงแม้จะเป็นในอินเทอร์เน็ตแต่อย่างน้อยก็ควรจะมีมารยาทกันบ้าง ญี่ปุ่น: "Even on the Net, Use at Least a Minimum of Courtesy"; โรมาจิ: ネットでも最低限のエチケットはもって; ทับศัพท์: "Netto mo Saiteigen no Echiketto wa Motte"
086. ความรักไม่ต้องการคู่มือ ญี่ปุ่น: "Love Doesn't Require a Manual"; โรมาจิ: 恋にマニュアルなんていらない; ทับศัพท์: "Ai ni MANUARU nante iranai"
087. ชีวิตคนเรานั้นซิ่งวิ่งต่อไปอย่างไม่มีวันหยุด ญี่ปุ่น: "For the Wind is the Life"; โรมาจิ: 走り続けてこそ人生; ทับศัพท์: "Hashiri tsuzukete koso jinsei"
088. หญิงสาวในอุดมคติคือนางเอกในละครจริง ๆ นั่นล่ะ!! ญี่ปุ่น: "The Ideal Girlfriend is Always Minami"; โรมาจิ: 理想の彼女はやっぱり南ちゃん; ทับศัพท์: "Riso no kanojo wa yappari Minami-chan"
089. ในร้านสะดวกซื้อเนี่ยขนมโคร็อกเกะมักขายดี ญี่ปุ่น: "Croquette Sandwiches are Always the Most Popular Food Sold at the Stalls"; โรมาจิ: 売店ではやっぱりコロッケパンが一番人気; ทับศัพท์: "Baiten de wa yappari korokke pan ga ichiban ninki"
090. คราวเคราะห์มักเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง ญี่ปุ่น: "Misfortune Never Arrives Alone"; โรมาจิ: 災難は続け様に降り懸かる; ทับศัพท์: "Sainan wa tsuzuke zama ni furikakaru"
091. จันทร์เต็มดวงนั้นทำให้คนเราคุ้มคลั่งได้ ญี่ปุ่น: "The Full Moon Drives People Crazy"; โรมาจิ: 満月は人を狂わせる; ทับศัพท์: "Mangetsu wa hito wo kuruwaseru"
092. อย่าลืมหยิบร่มที่วางไว้ไปด้วย ญี่ปุ่น: "Be Careful Not To Leave Your Umbrella Somewhere"; โรมาจิ: 傘の置き忘れに注意; ทับศัพท์: "Kasa no okiwasure ni chui"
093. วายร้ายและคนบ้ามักชอบอยู่สูง!! ญี่ปุ่น: "Fools and Villains Love High Places"; โรมาจิ: バカとワルは高い所がお 好き; ทับศัพท์: "Baka to waru wa takai tokoro ga osuki"
094. อาทิตย์ยังทอแสง ญี่ปุ่น: "To See the Sunrise"; โรมาจิ: 陽はまた昇る; ทับศัพท์: "Hi wa mata noboru"
095. แมลงในคืนข้างแรมมักชอบชุมนุมในที่มีแสง ญี่ปุ่น: "Bugs that live in darkness love the light."; โรมาจิ: 闇夜の虫は光に集う; ทับศัพท์: Yamiyo no mushi wa hikari ni tsudou
096. ถ้ารีบนักก็วิ่งไปซะ ญี่ปุ่น: "Polish a sword with patience"
097. หากเตรียมการไว้เรียบร้อยก็จะไม่มีการวิตกกังวล ญี่ปุ่น: "Save for a rainy day"
098. คนป่วยมักทำให้คนรอบข้างป่วยตาม ญี่ปุ่น: "To deceive another is to deceive oneself"
099. คนที่ชอบบอกว่าซานต้าน่ะไม่มีอยู่จริงนั้น แท้จริงในใจลึก ๆ ก็เชื่อว่ามีซานต้าอยู่จริง ๆ เหมือนกัน ญี่ปุ่น: "The person who insists on saying "there is no such thing as Santa Claus" is really the one who wishes the most for Santa Claus to come."; โรมาจิ: サンタなんていねーんだよって言い張る奴こそホントはいるって信じたいんだよ; ทับศัพท์: Santa nante inēndayotte iiharu yatsu koso honto ha irutte shinjitaindayo
100. หม้อต้มก็คือภาพย่อส่วนของชีวิตมนุษย์ ญี่ปุ่น: "Namemono is a reflection of life"; โรมาจิ: 鍋は人生の縮図である; ทับศัพท์: Nabe wa jinsei no shukuzu de aru
101. เป็นหัวหน้าหนึ่งวันเนี่ย ต้องระวังตัวให้ดีนะครับเม่คุณทูนหัว ญี่ปุ่น: "Be careful of the captain for a day, frau rottenmaier!"; โรมาจิ: 一日局長に気をつけろッテンマイヤーさん; ทับศัพท์: Ichinichi kyokuchō ni ki o tsukerottenmaiyā-san
102. ก็ต้องมีบ้างที่ทำเพื่อตัวเอง ญี่ปุ่น: "Because I am me"
103. มีแต่เด็ก ๆ เท่านั้นล่ะที่เจี๊ยวจ๊าววุ่นวายไปกับหิมะ ญี่ปุ่น: "Only children get excited when they see the snow."; โรมาจิ: 雪ではしゃぐの子供だけ; ทับศัพท์: Yuki de hashagu no kodomo dake
104. ไม่ว่าจะเป็นคุณแม่คนไหนก็คล้าย ๆ กันหมด ญี่ปุ่น: "Almost every mother is the same"; โรมาจิ: どこの母ちゃんもだいたい同じ; ทับศัพท์: "Doko no kaachan mo daitai onaji"
106. เวลากินอาหารอย่าเคี้ยวให้เกิดเสียงดัง ญี่ปุ่น: "Don't make any chewing noises while you are eating"; โรมาจิ: もの食べるときクチャクチャ音をたてない; ทับศัพท์: "Mono taberu toki kucha kucha oto o tatenai"
107. ผู้ชายมักอ่อนแอกับสาวร้านเค้กและสาวร้านดอกไม้ ญี่ปุ่น: "Flower shops and Cake shops are the Weaknesses of men and girls"; โรมาจิ: "花屋とかケーキ屋の娘に男は弱い; ทับศัพท์: Hanaya toka kēki ya no musume ni otoko wa yowai"
108. ขนมแท่งอบกรอบทำให้ท้องอิ่มได้กว่าที่คิด ญี่ปุ่น: "Maibou actually fills you up"; โรมาจิ: んまい棒は意外とお腹いっぱいになる; ทับศัพท์: "Nmaibō wa igai to onaka ippai ni naru"
110. เวลาแบบนี้ต้องนิ่งเงียบแล้วหุงข้าวถั่วแดง ญี่ปุ่น: "All you can do now is suffer silently and cook red bean rice!"; โรมาจิ: そういう時は黙って赤飯; ทับศัพท์: "Sō iu toki wa damatte sekihan"
111. วันอังคารเวลาหนึ่งทุ่มตรงเป็นเวลาทานข้าวของบ้านซากาตะ ญี่ปุ่น: "Watch the Sakata family drama over dinner at 7pm; Tuesday evenings!"
112. ศัตรูเมื่อวันวาน มาวันนี้ก็ยังเป็นศัตรูอยู่นั่นแหละว้า ญี่ปุ่น: "Yesterday's Enemy is Somehow Today's Enemy As Well"; โรมาจิ: 昨日の敵は今日もなんやかんやで敵; ทับศัพท์: "Kinō no teki wa kyō mo nan'ya kan'ya de teki"
124. C-KiDs เล่มต่อไปจะเป็นยังไงต่อให้ทายก็ไม่ถูกหรอก ญี่ปุ่น: "The Next Week's Preview in Jump is Unreliable"; โรมาจิ: ジャンプの次号予告は当てにならない; ทับศัพท์: Janpu no jigō yokoku wa ateni naranai
125. จงขับขี่แบบไม่ประมาท ญี่ปุ่น: "Go With "Might" Driving"; โรมาจิ: かもしれない運転で行け; ทับศัพท์: Kamoshirenai unten de ike
158. สิ่งของเดี๋ยวนี้มักผนวกความสามารถหลาย ๆ อย่างเข้าไปมากเกินควร ญี่ปุ่น: "What's happened lately has various uses for what happens next"; โรมาจิ: 最近のは色々機能つきすぎ; ทับศัพท์: "Saikin no wa iroiro kinou tsukisugi"
159. บางครั้งกฎก็มีไว้แหก ญี่ปุ่น: "Rules are made to be broken"; โรมาจิ: 掟は破るためにこそある; ทับศัพท์: "Okite wa yaburu tame ni soko aru"
160. โอทาคุนั้นชอบพูดคุย ญี่ปุ่น: "Otakus are talkative"; โรมาจิ: オタクは話好き; ทับศัพท์: "Otaku wa hanashizuki"
161. พวกระดับคลั่งไคล้มักอยากได้ของอย่างละสามชิ้น ญี่ปุ่น: "I want to watch anime"; โรมาจิ: アニメは三つ欲しい; ทับศัพท์: "Anime wa mitsuhoshii"
162. ข้อดีกับข้อเสียก็เหมือนกับกระดาษคนละด้าน ญี่ปุ่น: "The difference between strengths and weaknesses is only a thin line"; โรมาจิ: 長所と短所は紙一重; ทับศัพท์: "Chousho to tansho wa kamihitoe"
163. เครื่องแบบมักมีมากกว่าสอง ญี่ปุ่น: "Uniform is better by 20%"; โรมาจิ: 制服は二割増し; ทับศัพท์: "Seifuku wa niwarimashi"
164. ทางรถไฟไม่ใช่ที่เล่นนะครับ ญี่ปุ่น: "Don't play on the railroad tracks"; โรมาจิ: 線路で遊んじゃいけません ; ทับศัพท์: "Senro de asonjyai ikemasen"
165. นักวางแผนมักตกหลุมพราง ญี่ปุ่น: "A schemer will lose himself in his plot"; โรมาจิ: 策士 策に溺れる; ทับศัพท์: "Sakushi saku ni oboreru"
166. คนเรามักไม่ค่อยสังเกตถึงสิ่งที่สำคัญที่สุด ญี่ปุ่น: "Important things are hard to see"; โรมาจิ: 大切なものは見えにくい; ทับศัพท์: "Taisetsu na mono wa mienikui"
167. หัดฟังที่คนอื่นเขาพูดบ้าง ญี่ปุ่น: "Listen carefully to what people have to say"; โรมาจิ: 人の話をちゃんと聞け; ทับศัพท์: "Hito no hanashi wo chanto kike"
168. ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ต้องมีกฎและช่วงเวลา ญี่ปุ่น: "Everything is captured time"; โรมาจิ: 何事もノリとタイミング; ทับศัพท์: "Nanigoto mo norito TAIMINGU"
169. สิ่งที่ไม่ชอบมักเป็นที่รัก ญี่ปุ่น: "Disliked things have a limit on how lovely they are"; โรมาจิ: 好かれないものほど愛おしい; ทับศัพท์: "Sukarenai mono hodo itoshii"
170. บางสิ่งทำเป็นไม่รู้ไว้จักให้ผลดี ญี่ปุ่น: "Ignorance is bliss"; โรมาจิ: 知らねが仏; ทับศัพท์: "Shirame ga hotoke"
171. คนเป็นลูกผู้ชายต้องไม่ยอมตัดใจง่าย ๆ ญี่ปุ่น: "If you're a man, don't give up"; โรมาจิ: 男なら諦めるな; ทับศัพท์: "Otoko nara akirameru na"
172. มักรู้สึกเกลียดตัวเองที่วางร่มทิ้งไว้แล้วลืมไปเอา ญี่ปุ่น: "There's Almost a 100% Chance of Forgetting One's Vinyl Umbrella and Then Hating Oneself"; โรมาจิ: ほぼ100%の確率でビニール傘を置き忘れてくる自分が嫌い; ทับศัพท์: "Hobo 100% no kakuritsu de biniiru kasa o okiwasurete kuru jibun ga kirai"
173. ชีวิตมนุษย์คือการทดสอบ ญี่ปุ่น: "Life is a test"; โรมาจิ: 人生は試験だ; ทับศัพท์: "Jinsei wa shiken da"
174. ก่อนหน้าจะเข้าสู่ช่วงหยุด ฤดูร้อนเป็นช่วงเวลาที่สนุกที่สุด ญี่ปุ่น: "The time before the summer holidays start is the best"; โรมาจิ: 夏休みは始まる前が一番楽しい; ทับศัพท์: "Natsuyasumi wa hajimaru mae ga ichiban tanoshii"
175. เวลาส่วนตัวก็ถือว่าสำคัญเช่นกัน ญี่ปุ่น: "Time alone is also important"; โรมาจิ: 一人の時間も大事; ทับศัพท์: "Hitori no jikan mo daiji"
187. ถ้าหยิบอาหารบนสายพานมาแล้วอย่าวางกลับ มันเสียมารยาท ญี่ปุ่น: "The tales of a worker! It's sushi!!"
188. การขัดถูโถสุขภัณฑ์ก็เหมือนกับการขัดถูหัวใจ ญี่ปุ่น: "The Shinsengumi's horrible toilet incident"
189. สำหรับมือสมัครเล่นแค่สี่แฉกกับปากแบนก็เพียงพอแล้ว ญี่ปุ่น: "To a novice a phillips and a flathead are equally as splendid."
190. พลังจินตนาการจะถูกเพาะบ่มก็ตอน ม.2 นี่ล่ะญี่ปุ่น: "The power of imagination is best between two people"
191. ค่าความสามารถในเกมส์กับความเป็นจริงของผู้เล่นมักแตกต่างกันอย่างสุดขั้ว ญี่ปุ่น: "Parameters in real life and in net games are directly inversed"
192. คนเรามักมีแรงผลักดันอยู่ที่หัวใจเสมอ ญี่ปุ่น: "Always, be a scredriver in your heart"
193. (Prison Break season2)เนี่ย จริงๆแล้วไม่ใช่ Prison Break ญี่ปุ่น: "<<Gaolbreak 2>> If you have broken free of gaol before, it is not gaolbreaking?"
202. ในบุหรี่หนึ่งซอง จะมีมวนหรือสองมวนที่มีกลิ่นเหมือนอึม้า ญี่ปุ่น: "A cicarette box with only two cigarettes in it smells a lot like a guy who walks into a room with the scent of horse dung."
210. ญี่ปุ่น: "Don't put your wallet in your back pocket."
211. ญี่ปุ่น: "Pretty roses can come from the thorniest of bushes."
212. ญี่ปุ่น: "Beware of guys who use umbrellas on sunny days."
213. ญี่ปุ่น: "Using two page spreads is so Jump-like."
214. ควรทำธุระให้เสร็จเรียบร้อยก่อนจะไปวัดดวง ญี่ปุ่น: "Business transactions come before struggles to the death"
215. ญี่ปุ่น: "It's dangerous to interrupt a fight."
216. ญี่ปุ่น: "There are plenty of guys who think that "little breasts" are "pretty breasts", Rambo isn't reckless, and that "buddy" and "ah, a wart" don't sound the same"
217. ญี่ปุ่น: "Life's all about choosing the right footing."
218. ญี่ปุ่น: "Only Mommy can stop siblings from fighting."
219. คนที่ชอบพูดบ่อย ๆ ว่า [เวลาโมโหจะขาดสติ] จริง ๆ แล้วยังมีสติครบถ้วนญี่ปุ่น: "People who say "I'm really getting angry" are in fact not angry at all."
220. คนที่จิตใจไม่ดีมักตีหน้ายิ้มแย้มได้อย่างแนบเนียน ญี่ปุ่น: "It's the supervillain types who have the best smiles"
221. เมื่อมีกลางคืนก็ต้องมีกลางวัน ญี่ปุ่น: "There is no night without dawn."
222. ญี่ปุ่น: "Standing four legged is beastlike, while standing two legged in a show of bravado is man."
223. ญี่ปุ่น: "Don't draw confidence from bedtime stories"
224. ญี่ปุ่น: "Women who turn tricks are not to be trusted"
235. เวลาแบ่งขนมออกเป็นสองส่วน ทำไมส่วนที่แบ่งให้คนอื่นกินถึงดูน่าอร่อยกว่าส่วนของเรานะ ญี่ปุ่น: "When your half eaten popsicle starts sliding down the stick, that's when jerks come around hoping for a share"
236. คนที่เห็นหน้ากันจนเบื่อ แต่ในงานวันเกิดกลับรู้สึกว่าเป็นคนละคนญี่ปุ่น: "Usually, Birthday gatherings turn into unwanted reunions"
237. เด็กที่น้อยกลับง่ายจะเติบโตอย่างแข็งแรงญี่ปุ่น: "Don't let sleeping children lie"
238. การจะเข้าไปในร้านแผงลอยจำเป็นต้องมีความกล้านิดโหน่ย ญี่ปุ่น: "It takes subtle amounts of courage to sneak into a shopping cart"; โรมาจิ: 屋台に入るには微妙に勇気がいる
239. ญี่ปุ่น: "Guys need a battlefield to feel complete"; โรมาจิ: 男が揃えばどんな場所でも戦場になる
240. หากเพื่อนพ้องบาดเจ็บ ควรพาไปโรงพยาบาลทันที ญี่ปุ่น: "Be sure to take your infected friends to a hospital"; โรมาจิ: 友達がケガしたらすぐに病院へ
241. ญี่ปุ่น: "When in a cardboad box one bad apple ruins the bunch"; โรมาจิ: みかんは一個腐るといつの間にかダンボール中のみかんを腐らせる
242. ในสายตาของคนต่างชาติ เราก็คือคนต่างชาติ ในสายตาของมนุษย์ต่างดาว เราก็คือมนุษย์ต่างดาว ญี่ปุ่น: "If it looks like a foreigner it's a foreigner, if it looks like an alien, it's an alien."; โรมาจิ: 外国人から見たらこっちも外国人宇宙人から見たらこっちも宇宙人
243. ลาพิวต้าเนี่ย ดูกี่ทีก็ไม่เบื่อ ญี่ปุ่น: "Look as many times as you want, it's still the Laputa"; โรมาจิ: 何回見てもラピュタはいい
244. ญี่ปุ่น: "Love often become cruelty"; โรมาจิ: 愛とは無償のものなり
245. ญี่ปุ่น: "Even a black boat looks flashy when it sinks"; โรมาจิ: 黒船は沈む時も派手
246. ญี่ปุ่น: "There's loads of dirt under the willow tree"; โรมาจิ: 柳の下にどじょうは沢山いる
265. ญี่ปุ่น: "Character polls and the like are all crap."
266. ญี่ปุ่น: "Character popularity polls should burn in hell until they're ash./ So Long buddy....."
267. ญี่ปุ่น: "Things like character polls should be ground up into a tofu like substance"
268. ญี่ปุ่น: "Things like character polls are...."
269. ญี่ปุ่น: "It's only a superstition that bees stings go away when you piss on them. In reality it's just a great way to get germs, so be careful!!"; โรมาจิ: 喉元過ぎれば熱さ忘れるどころかトラウマになることもあるよね
270. ญี่ปุ่น: "Watch out for Death flags"; โรมาจิ: 死亡フラグに気をつけろ
271. ญี่ปุ่น: "There are things that no matter how dirty they are, have to be exposed"; โรมาจิ: 汚れても護らなければいけないものがある