ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ลันท์แดร์แบร์เกอ ลันท์อัมชโตรเมอ"

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
MelancholieBot (คุย | ส่วนร่วม)
โรบอต เพิ่ม: be-x-old:Гімн Аўстрыі
Voraprachw (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 2: บรรทัด 2:
{{กล่องข้อมูล เพลงชาติ
{{กล่องข้อมูล เพลงชาติ
| title = Land der Berge, Land am Strome
| title = Land der Berge, Land am Strome
| transcription = ลัน เดอร์ แบร์เกอ, ลันด์ อัม ชโตรเมอ
| transcription = ลัน แดร์ แบร์เกอ, ลันด์ อัม ชโตรเมอ
| translation = แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ
| translation = แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ
| image =
| image =
บรรทัด 8: บรรทัด 8:
| caption =
| caption =
| NAcountry = {{AUT}}
| NAcountry = {{AUT}}
| author = เปาลา ฟอน เปรราโดวิช
| author = เพาลา ฟอน เปรราโดวิช
| lyrics_date =
| lyrics_date =
| composer = โยฮันน์ โฮลเซอร์
| composer = โยฮันน์ โฮลเซอร์

รุ่นแก้ไขเมื่อ 18:49, 11 สิงหาคม 2551

ลัน แดร์ แบร์เกอ, ลันด์ อัม ชโตรเมอ
คำแปล: แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ
Land der Berge, Land am Strome
เนื้อร้องเพาลา ฟอน เปรราโดวิช
ทำนองโยฮันน์ โฮลเซอร์
เลิกใช้พ.ศ. 2489
ตัวอย่างเสียง
Land der Berge, Land am Strome (บรรเลง)

ลันด์เดอร์แบร์เกอ ลันด์อัมชโตรเมอ (เยอรมัน: Land der Berge, Land am Strome – แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ) เป็นเพลงชาติของประเทศออสเตรีย ทำนองของเพลงนี้คือเพลง KV 623 "Freimaurerkantate" ผลงานชิ้นสุดท้ายที่สมบูรณ์ที่สุดของโวล์ฟกัง อะมาเดอุส โมซาร์ท คีตกวีชื่อดังของออสเตรีย ซึ่งเขาได้แต่งขึ้นก่อนที่จะเสียชีวิตในวันที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2334 เพียง 19 วัน ส่วนหนึ่งของบทเพลงนี้ ต่อมาได้ปรากฏอยู่ในผลงานชื่อ "Chain Song" ของโยฮันน์ โฮลเซอร์ (Johann Holzer) ซึ่งต่อมาทำนองเพลงนี้เองก็ได้นำมาใช้ทำนองของเพลงชาติออสเตรีย ส่วนเนื้อร้องนั้น เป็นผลงานของนักประพันธ์ชาวออสเตรียชื่อ พอลลา ฟอน เปรราโดวิช (Paula von Preradovic)

เพลงนี้ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติออสเตรียอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2489

เนื้อร้องและคำแปล

German lyrics English translation
First stanza

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!

Land of mountains, land on the stream,
Land of fields, land of cathedrals,
Land of hammers, with a promising future,
You are home to great sons,
People blessed for the beautiful

Much-praised Austria,
Much-praised Austria!

Second stanza

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

Strongly feuded for, fiercely hard-fought for,
You lie in the middle of the Continent
Like a strong heart,
Since the early days of the ancestors you have
Borne the burden of a high mission,
Much tried Austria,
Much tried Austria.

Third stanza

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Bruderchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.

Bravely towards the new ages
See us striding, free, and faithful,
Assiduous and full of hope,
Unified, in fraternal choirs, let us
Pledge allegiance to you, Fatherland
Much beloved Austria,
Much beloved Austria.

มีเดีย

ดูเพิ่ม

แหล่งข้อมูลอื่น